Lee Hotz: Inside an Antarctic time machine

28,440 views ・ 2010-08-24

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Kemi Oikolukija: Ulla Vainio
00:15
Come with me to the bottom of the world,
0
15260
3000
Tulkaa kanssani maailman pohjalle.
00:18
Antarctica,
1
18260
2000
Antarktis,
00:20
the highest, driest, windiest,
2
20260
2000
korkein, kuivin, tuulisin,
00:22
and yes, coldest region on Earth --
3
22260
3000
ja kyllä, kylmin alue maapallolla--
00:25
more arid than the Sahara
4
25260
2000
hedelmättömämpi kuin Sahara
00:27
and, in parts, colder than Mars.
5
27260
2000
ja paikoittain kylmempi kuin Mars.
00:29
The ice of Antarctica glows
6
29260
2000
Antarktiksen jää hehkuu
00:31
with a light so dazzling,
7
31260
2000
niin häikäisevää valoa,
00:33
it blinds the unprotected eye.
8
33260
2000
että se sokaisee suojaamattoman silmän.
00:35
Early explorers rubbed cocaine in their eyes
9
35260
2000
Varhaiset tutkimusmatkailijat hieroivat kokaiinia silmiinsä
00:37
to kill the pain of it.
10
37260
2000
tukahduttaakseen kivun.
00:39
The weight of the ice is such that the entire continent
11
39260
3000
Jään painon alla koko manner
00:42
sags below sea level, beneath its weight.
12
42260
3000
on painunut merenpinnan alapuolelle.
00:45
Yet, the ice of Antarctica
13
45260
2000
Silti, Antarktiksen jää
00:47
is a calendar of climate change.
14
47260
2000
on ilmastonmuutoksen kalenteri.
00:49
It records the annual rise and fall
15
49260
2000
Se kirjaa vuosittaisen nousun ja laskun
00:51
of greenhouse gases and temperatures
16
51260
2000
kasvihuonekaasuissa ja lämpötilassa.
00:53
going back before the onset of the last ice ages.
17
53260
3000
Palaten ajassa takaisin viime jääkauden puhkeamiseen.
00:56
Nowhere on Earth
18
56260
2000
Mistään muualta maapallolla
00:58
offers us such a perfect record.
19
58260
3000
ei löydy yhtä täydellistä tallennetta.
01:01
And here, scientists are drilling
20
61260
2000
Täällä tiedemiehet porautuvat
01:03
into the past of our planet
21
63260
2000
planeettamme menneisyyteen
01:05
to find clues to the future
22
65260
2000
löytääksen vihjeitä tulevaisuuden
01:07
of climate change.
23
67260
2000
ilmastonmuutoksesta.
01:09
This past January,
24
69260
2000
Viime tammikuussa
01:11
I traveled to a place called WAIS Divide,
25
71260
2000
matkustin paikkaan nimeltä WAIS Divide,
01:13
about 600 miles from the South Pole.
26
73260
2000
alle 1000 km etelänavalta.
01:15
It is the best place on the planet, many say,
27
75260
3000
Se on monien mielestä maailman paras paikka
01:18
to study the history of climate change.
28
78260
2000
ilmastonmuutoksen historian tutkimiseen.
01:20
There, about 45 scientists from the University of Wisconsin,
29
80260
3000
Siellä noin 45 tiedemiestä Wisconsinin yliopistosta,
01:23
the Desert Research Institute in Nevada and others
30
83260
3000
Nevadan autiomaiden tutkimuskeskuksesta ja muualta
01:26
have been working to answer a central question
31
86260
2000
ovat työskennelleet vastatakseen keskeiseen kysymykseen
01:28
about global warming.
32
88260
2000
ilmaston lämpenemisestä.
01:30
What is the exact relationship
33
90260
2000
Mikä on tarkka suhde
01:32
between levels of greenhouse gases
34
92260
3000
kasvihuonekaasujen ja
01:35
and planetary temperatures?
35
95260
2000
planeettamme lämpötilan välillä?
01:37
It's urgent work. We know that temperatures are rising.
36
97260
3000
Tämä on kiirellistä työtä. Tiedämme lämpötilojen nousevan.
01:40
This past May was the warmest worldwide on record.
37
100260
3000
Viime toukokuu oli tilastollisesti maailman lämpimin.
01:43
And we know that levels of greenhouse gases are rising too.
38
103260
3000
Tiedämme myös kasvihuonekaasutasojen olevan nousussa.
01:46
What we don't know
39
106260
2000
Mitä me emme tiedä,
01:48
is the exact, precise, immediate
40
108260
2000
on näiden muutosten tarkka,
01:50
impact of these changes
41
110260
2000
täsmällinen, välitön vaikutus
01:52
on natural climate patterns --
42
112260
2000
luonnollisiin ilmastovaihteluihin--
01:54
winds, ocean currents,
43
114260
2000
tuulet, merivirrat,
01:56
precipitation rates, cloud formation,
44
116260
3000
sademäärät, pilvien muodostuminen,
01:59
things that bear on the health and well-being
45
119260
2000
asiat, jotka ovat hyvinvoinnin kantavia voimia
02:01
of billions of people.
46
121260
3000
miljardeille ihmisille.
02:04
Their entire camp, every item of gear,
47
124260
3000
Heidän koko leirinsä, joka ikinen varuste
02:07
was ferried 885 miles
48
127260
2000
on rahdattu lähes 1500 km
02:09
from McMurdo Station,
49
129260
2000
McMurdo-asemalta,
02:11
the main U.S. supply base
50
131260
2000
USA:n päätukikohdasta
02:13
on the coast of Antarctica.
51
133260
2000
Antarktiksen rannikolta.
02:15
WAIS Divide itself though,
52
135260
2000
WAIS Divide itse
02:17
is a circle of tents in the snow.
53
137260
3000
on rinki telttoja lumessa.
02:20
In blizzard winds, the crew sling ropes between the tents
54
140260
3000
Lumimyrskyissä ryhmä vetää naruja telttojen väliin,
02:23
so that people can feel their way safely
55
143260
3000
jotta ihmiset voivat tunnustella tiensä turvallisesti
02:26
to the nearest ice house
56
146260
2000
lähimpään jäätaloon
02:28
and to the nearest outhouse.
57
148260
2000
tai ulkohuussiin.
02:30
It snows so heavily there,
58
150260
2000
Siellä sataa lunta niin paljon,
02:32
the installation was almost immediately buried.
59
152260
2000
että koko rakennelma hautautui lähes samantien.
02:34
Indeed, the researchers picked this site
60
154260
3000
Itse asiassa, tutkijat päätyivät tähän paikkaan
02:37
because ice and snow accumulates here
61
157260
2000
juuri siksi, että jää ja lumi kasaantuu täällä
02:39
10 times faster than anywhere else in Antarctica.
62
159260
3000
10 kertaa nopeammin kuin missään muualla Antarktiksella.
02:42
They have to dig themselves out every day.
63
162260
3000
Heidän täytyy kaivautua ulos joka päivä.
02:45
It makes for an exotic
64
165260
2000
Siitä syntyy eksoottisen
02:47
and chilly commute.
65
167260
2000
hyisevä työmatka.
02:49
(Laughter)
66
169260
2000
(Naurua)
02:51
But under the surface
67
171260
2000
Mutta pinnan alla
02:53
is a hive of industrial activity
68
173260
3000
kuhisee teollista toimintaa,
02:56
centered around an eight-million-dollar drill assembly.
69
176260
3000
keskittyen kahdeksan miljoonan dollarin porakoneiston ympärille.
02:59
Periodically, this drill, like a biopsy needle,
70
179260
3000
Ajoittain, tämä pora, kuin koepalaneula,
03:02
plunges thousands of feet deep into the ice
71
182260
3000
syöksyy satojen metrien syvyyteen jään sisään
03:05
to extract a marrow of gases
72
185260
2000
erottaakseen analysoitavaksi kaasua
03:07
and isotopes for analysis.
73
187260
3000
ja isotooppeja, kuin luuydintä.
03:10
Ten times a day, they extract
74
190260
2000
Kymmenen kertaa päivässä he vetävät ulos
03:12
the 10-foot long cylinder of compressed ice crystals
75
192260
2000
kolmimetrisen sylinterin jääkiteitä,
03:14
that contain the unsullied air and trace chemicals
76
194260
3000
jotka sisältävät tahrattomia jäänteitä ilmasta ja kemikaalien jäänteistä,
03:17
laid down by snow,
77
197260
2000
joita lumi on imenyt itseensä
03:19
season after season for thousands of years.
78
199260
3000
vuodenajasta toiseen tuhansien vuosien ajan.
03:24
It's really a time machine.
79
204260
2000
Se on itse asiassa aikakone.
03:26
At the peak of activity earlier this year,
80
206260
3000
Kiireen ollessa huipussaan aikaisemmin tänä vuonna
03:29
the researchers lowered the drill
81
209260
3000
tutkijat laskivat poraa
03:32
an extra hundred feet deeper into the ice every day
82
212260
3000
ylimääräiset 30 metriä syvemmälle jäähän joka päivä
03:35
and another 365 years
83
215260
2000
ja ylimääräiset 365 vuotta
03:37
deeper into the past.
84
217260
3000
syvemmälle menneisyyteen.
03:40
Periodically, they remove
85
220260
2000
Ajoittain he siirtävät
03:42
a cylinder of ice,
86
222260
2000
sylinterin jäätä,
03:44
like gamekeepers popping a spent shotgun shell
87
224260
2000
kuin metsänvartijat napsauttaessaan käytetyn haulikon patruunan,
03:46
from the barrel of a drill.
88
226260
3000
poran piipusta.
03:50
They inspect it, they check it for cracks,
89
230260
2000
He tarkastavat sen halkeamien,
03:52
for drill damage, for spalls, for chips.
90
232260
3000
poravaurioiden, lommojen ja sirujen varalta.
03:56
More importantly,
91
236260
2000
Mikä tärkeintä,
03:58
they prepare it for inspection and analysis
92
238260
2000
he valmistavat sen tutkimusta ja analyysia varten
04:00
by 27 independent laboratories
93
240260
2000
niille 27 itsenäiselle laboratoriolle --
04:02
in the United States and Europe,
94
242260
2000
Yhdysvalloissa ja Euroopassa --
04:04
who will examine it for 40 different trace chemicals
95
244260
2000
jotka tulevat tutkimaan siitä 40 erillaista kemikaalijäämää,
04:06
related to climate,
96
246260
2000
jotka liittyvät ilmastoon,
04:08
some in parts per quadrillion.
97
248260
3000
jotkut kvadriljoonan tarkkuudella.
04:11
Yes, I said that with a Q, quadrillion.
98
251260
3000
Kyllä, sanoin sen K:lla, kvadriljoona.
04:14
They cut the cylinders up into three-foot sections
99
254260
2000
He leikkaavat sylinterin metrin osiin
04:16
for easier handling and shipment
100
256260
2000
helpottaakseen niiden käsittelyä ja kuljetusta
04:18
back to these labs,
101
258260
2000
näihin labroihin,
04:20
some 8,000 miles from the drill site.
102
260260
3000
jotkut yli 10 000 km päässä porausalueelta.
04:23
Each cylinder
103
263260
2000
Jokainen sylinteri
04:25
is a parfait of time.
104
265260
3000
on kuin jäädyke aikaa.
04:28
This ice formed as snow
105
268260
3000
Tämä jää muodostui lumesta
04:31
15,800 years ago,
106
271260
3000
15 800 vuotta sitten,
04:34
when our ancestors were daubing themselves with paint
107
274260
3000
jolloin esi-isämme koristelivat itsensä maaileilla
04:37
and considering the radical new technology
108
277260
3000
ja pohtivat uutta radikaalia teknologiaa,
04:40
of the alphabet.
109
280260
2000
aakkosia.
04:43
Bathed in polarized light
110
283260
2000
Kylpien polarisoidussa valossa,
04:45
and cut in cross-section,
111
285260
2000
halkaistuna paloihin
04:47
this ancient ice reveals itself
112
287260
2000
tämä ikivanha jää paljastaa itsestään
04:49
as a mosaic of colors,
113
289260
2000
värien mosaiikin.
04:51
each one showing how conditions at depth in the ice
114
291260
3000
Jokaisen niistä osoittaen kuinka olosuhteet jään syvyydessä
04:54
have affected this material
115
294260
3000
ovat vaikuttaneet tähän materiaaliin
04:57
at depths where pressures can reach
116
297260
3000
syvyydessä, jossa paine voi saavuttaa
05:00
a ton per square inch.
117
300260
3000
140 kg neliösenttimetrillä.
05:03
Every year, it begins with a snowflake,
118
303260
3000
Joka vuosi kaikki alkaa lumihiutaleesta,
05:06
and by digging into fresh snow,
119
306260
2000
ja kaivatumalla tuoreeseen lumeen
05:08
we can see how this process is ongoing today.
120
308260
3000
voimme nähdä kuinka tämä prosessi on jatkuva.
05:11
This wall of undisturbed snow,
121
311260
2000
Tämä seinämä koskematonta lunta,
05:13
back-lit by sunlight,
122
313260
2000
auringonvalon taustavalaisema,
05:15
shows the striations of winter and summer snow,
123
315260
3000
näyttää talvi- ja kesälumen luomat uurteet,
05:18
layer upon layer.
124
318260
2000
kerros kerrokselta.
05:22
Each storm scours the atmosphere,
125
322260
3000
Jokainen myrsky haravoi ilmakehää
05:25
washing out dust, soot,
126
325260
3000
pesten mukaansa pölyä, nokea,
05:28
trace chemicals,
127
328260
2000
kemikaalijäänteitä,
05:30
and depositing them on the snow pack
128
330260
3000
ja se tallettaa ne kinokseen
05:33
year after year,
129
333260
2000
vuosi vuodelta,
05:35
millennia after millennia,
130
335260
2000
vuosituhat vuosituhannen jälkeen.
05:37
creating a kind of periodic table of elements
131
337260
2000
Luoden oman jaksollisen järjestelmänsä,
05:39
that at this point
132
339260
2000
joka on tässä kohtaa
05:41
is more than 11,000 feet thick.
133
341260
3000
on yli 3 300 m paksu.
05:44
From this, we can detect an extraordinary number of things.
134
344260
3000
Voimme päätellä tästä ainutlaatuisen määrän asioita.
05:49
We can see the calcium
135
349260
2000
Voimme nähdä kalsiumin
05:51
from the world's deserts,
136
351260
2000
maan aavikoilta,
05:53
soot from distant wildfires,
137
353260
2000
noen kaukaisista metsäpaloista,
05:55
methane as an indicator of the strength of a Pacific monsoon,
138
355260
3000
metaanin indikaattorina Tyynenmeren monsuunien voimasta.
05:58
all wafted on winds from warmer latitudes
139
358260
3000
Kaikki tämä leijuu tuulien mukana lämpimämmiltä leveyspiiriltä
06:01
to this remote and very cold place.
140
361260
3000
tänne kaukaiseen ja hyisevän kylmään paikkaan.
06:04
Most importantly,
141
364260
2000
Mikä tärkeintä,
06:06
these cylinders and this snow
142
366260
2000
nämä lumisylinterit
06:08
trap air.
143
368260
2000
pyydystävät ilmaa.
06:10
Each cylinder is about 10 percent ancient air,
144
370260
3000
Jokaisessa sylinterissä on noin 10 prosenttia ikivanhaa ilmaa,
06:13
a pristine time capsule
145
373260
2000
koskematon aikakapseli
06:15
of greenhouse gases -- carbon dioxide,
146
375260
2000
kasvihuonekaasuja -- hiilidioksidia,
06:17
methane, nitrous oxide --
147
377260
2000
metaania, dityppioksidia --
06:19
all unchanged from the day that snow formed
148
379260
3000
kaikki muuttumattomina siitä päivästä, jolloin lumi muodostui
06:22
and first fell.
149
382260
2000
ja satoi.
06:24
And this is the object of their scrutiny.
150
384260
3000
Tämä on tarkkailun alla oleva kohde.
06:27
But don't we already know
151
387260
2000
Mutta emmekö jo tiedä
06:29
what we need to know about greenhouse gases?
152
389260
2000
mitä meidän tarvitsee tietää kasvihuonekaasuista?
06:31
Why do we need to study this anymore?
153
391260
2000
Miksi meidän tarvitsee jatkaa tämän tutkimista?
06:33
Don't we already know how they affect temperatures?
154
393260
2000
Emmekö jo tiedä kuinka ne vaikuttavat lämpötilaan?
06:35
Don't we already know the consequences
155
395260
3000
Emmekö jo tiedä mitä vaikutuksia
06:38
of a changing climate on our settled civilization?
156
398260
3000
muuttuvalla ilmastolla on meidän aloilleen asettuneeseen yhteiskuntaan?
06:41
The truth is, we only know the outlines,
157
401260
3000
Totuus on, että tunnemme vain ääriviivat,
06:44
and what we don't completely understand,
158
404260
2000
ja mitä emme täysin ymmärrä,
06:46
we can't properly fix.
159
406260
2000
emme voi kunnolla korjata.
06:48
Indeed, we run the risk of making things worse.
160
408260
3000
Tosiaan, on mahdollista että vain pahennamme tilannetta.
06:51
Consider, the single most successful
161
411260
3000
Miettikää hetki yhtä onnistuneimmista
06:54
international environmental effort of the 20th century,
162
414260
3000
kansainvälisistä ympäristöponnistuksista 1900-luvulla,
06:57
the Montreal Protocol,
163
417260
2000
Montrealin pöytäkirjaa,
06:59
in which the nations of Earth banded together to protect the planet
164
419260
3000
missä maailman valtiot lyöttäytyivät yhteen suojellakseen planeettaa
07:02
from the harmful effects of ozone-destroying chemicals
165
422260
3000
otsonikerrosta tuhoavilta kemikaaleilta,
07:05
used at that time
166
425260
2000
joita tuolloin käytettiin
07:07
in air conditioners, refrigerators and other cooling devices.
167
427260
3000
ilmastointilaitteissa, jääkaapeissa ja muissa kylmälaitteissa.
07:10
We banned those chemicals,
168
430260
3000
Kielsimme nuo kemikaalit
07:13
and we replaced them, unknowingly,
169
433260
2000
ja korvasimme ne, tietämättämme,
07:15
with other substances
170
435260
2000
muilla aineilla,
07:17
that, molecule per molecule,
171
437260
2000
jotka molekyyli molekyyliltä
07:19
are a hundred times more potent
172
439260
2000
ovat satakertaisesti voimakkaampia
07:21
as heat-trapping, greenhouse gases
173
441260
2000
lämpöä sitovina kasvihuonekaasuina
07:23
than carbon dioxide.
174
443260
3000
kuin hiilidioksidi.
07:26
This process requires
175
446260
2000
Tämä prosessi vaatii
07:28
extraordinary precautions.
176
448260
3000
tavattomia varotoimia.
07:31
The scientists must insure
177
451260
2000
Tieteilijöiden tulee taata,
07:33
that the ice is not contaminated.
178
453260
2000
ettei jäähän tule epäpuhtauksia.
07:35
Moreover, in this 8,000-mile journey,
179
455260
2000
Lisäksi, tämän yli 10 000 kilometrin matkan ajan
07:37
they have to insure this ice doesn't melt.
180
457260
2000
heidän täytyy taata, ettei se sula.
07:39
Imagine juggling a snowball across the tropics.
181
459260
3000
Kuvitelkaa tasapainottelevanne lumipallon kanssa läpi tropiikin.
07:43
They have to, in fact,
182
463260
2000
Heidän täytyy itse asiassa
07:45
make sure this ice never gets warmer
183
465260
2000
varmistaa, ettei jää koskaan
07:47
than about 20 degrees below zero,
184
467260
2000
lämpene yli -20 asteen.
07:49
otherwise, the key gases inside it will dissipate.
185
469260
3000
Muutoin jään sisällä olevat kaasut karkaavat.
07:52
So, in the coldest place on Earth,
186
472260
3000
Maapallon kylmimmässä paikassa
07:55
they work inside a refrigerator.
187
475260
3000
heidän täytyy työskennellä jääkaapissa.
07:58
As they handle the ice, in fact,
188
478260
2000
Käsitellessään jäätä
08:00
they keep an extra pair of gloves warming in an oven,
189
480260
2000
he pitävät ylimääräistä hanskaparia lämpimänä uunissa,
08:02
so that, when their work gloves freeze
190
482260
2000
jotta työhanskojen alkaessa jäätyä
08:04
and their fingers stiffen,
191
484260
2000
ja heidän sormiensa kangistuessa,
08:06
they can don a fresh pair.
192
486260
2000
he voivat vaihtaa lämpimään pariin.
08:08
They work against the clock and against the thermometer.
193
488260
3000
He työskentelevät kelloa ja lämpömittaria vastaan.
08:11
So far, they've packed up
194
491260
2000
Tähän mennessä he ovat pakanneet
08:13
about 4,500 feet of ice cores
195
493260
4000
yli 1 300 metriä jääytimiä
08:17
for shipment back to the United States.
196
497260
2000
lähettääkseen ne Yhdysvaltoihin.
08:19
This past season,
197
499260
2000
Viime kautena
08:21
they manhandled them across the ice
198
501260
2000
he kuljettivat ne miesvoimin jään yli
08:23
to waiting aircraft.
199
503260
2000
odottavaan lentokoneeseen.
08:25
The 109th Air National Guard
200
505260
3000
109. Air National Guard
08:28
flew the most recent shipment of ice
201
508260
2000
lennätti viimeisimmän jäälähetyksen
08:30
back to the coast of Antarctica,
202
510260
2000
Antarktiksen rannikkolle,
08:32
where it was boarded onto a freighter,
203
512260
3000
missä se rahdattiin tavaralaivaan
08:35
shipped across the tropics to California,
204
515260
3000
ja kuljetettiin läpi tropiikin Kaliforniaan,
08:38
unloaded, put on a truck,
205
518260
2000
purettiin, siirrettiin kuorma-autoon,
08:40
driven across the desert
206
520260
2000
kuljetettiin läpi aavikon
08:42
to the National Ice Core Laboratory in Denver, Colorado,
207
522260
2000
National Ice Core Laboratorioon Denverissä, Coloradossa,
08:44
where, as we speak,
208
524260
2000
missä, juuri nyt
08:46
scientists are now slicing this material up
209
526260
2000
tieteilijät viipaloivat tätä materiaalia
08:48
for samples, for analysis,
210
528260
2000
näytepaloiksi analyysiä varten,
08:50
to be distributed
211
530260
2000
jaettavaksi
08:52
to the laboratories around the country
212
532260
2000
laboratorioihin ympäri Yhdysvaltoja
08:54
and in Europe.
213
534260
2000
ja Eurooppaa.
08:57
Antarctica was this planet's
214
537260
3000
Antarktis on tämän planeetan
09:00
last empty quarter --
215
540260
2000
viimeinen autio alue--
09:02
the blind spot
216
542260
2000
sokea piste
09:04
in our expanding vision of the world.
217
544260
2000
laajentuvassa maailmankuvassamme.
09:06
Early explorers
218
546260
2000
Varhaiset tutkimusmatkailijat
09:08
sailed off the edge of the map,
219
548260
2000
purjehtivat kartan rajojen yli
09:10
and they found a place
220
550260
2000
ja löysivät paikan,
09:12
where the normal rules of time and temperature
221
552260
2000
jossa tavalliset ajan ja lämpötilan säännöt
09:14
seem suspended.
222
554260
3000
vaikuttavat pysähtyneen.
09:18
Here, the ice seems a living presence.
223
558260
3000
Täällä jää vaikuttaa elävältä.
09:21
The wind that rubs against it
224
561260
2000
Tuuli, joka hioutuu sitä vasten,
09:23
gives it voice.
225
563260
3000
antaa sille äänen.
09:26
It is a voice of experience.
226
566260
3000
Se on kokemuksen ääni.
09:29
It is a voice we should heed.
227
569260
3000
Se on ääni, jota meidän tulisi kuunnella.
09:33
Thank you.
228
573260
2000
Kiitos.
09:35
(Applause)
229
575260
4000
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7