We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | Hector Garcia

87,130 views ・ 2016-12-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Nenad Ljubenović Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
Carlos,
0
12924
1529
Karlos,
00:14
the Vietnam vet Marine
1
14477
1553
marinac, veteran Vijetnamskog rata
00:16
who volunteered for three tours and got shot up in every one.
2
16054
3784
koji je dobrovoljno služio u tri navrata i svakog puta bio ranjavan.
00:20
In 1971, he was medically retired
3
20650
2102
Godine 1971. je penzionisan iz medicinskih razloga
00:22
because he had so much shrapnel in his body
4
22776
2299
zbog toga što je imao previše šrapnela u telu
00:25
that he was setting off metal detectors.
5
25099
2118
koji su često aktivirali detektore metala.
00:28
For the next 42 years, he suffered from nightmares,
6
28279
3101
Sledeće 42 godine je patio od noćnih mora,
00:31
extreme anxiety in public,
7
31404
2214
ekstremne anksioznosti u javnosti,
00:33
isolation, depression.
8
33642
2011
izolacije, depresije.
00:35
He self-medicated with alcohol.
9
35677
1904
Zloupotrebljavao je alkohol.
00:37
He was married and divorced three times.
10
37605
2906
Tri puta se venčavao i razvodio.
00:40
Carlos had post-traumatic stress disorder.
11
40535
2721
Karlos je imao posttraumatski stresni poremećaj (PTSP).
00:44
Now, I became a psychologist to help mitigate human suffering,
12
44129
3577
Ja sam postao psiholog kako bih pomogao u smanjenju ljudske patnje
00:47
and for the past 10 years, my target has been the suffering caused by PTSD,
13
47730
4487
i zadnjih 10 godina se bavim problemima uzrokovanim PTSP-om,
00:52
as experienced by veterans like Carlos.
14
52241
2522
kakav su iskusili ratni veterani kao što je Karlos.
00:55
Until recently, the science of PTSD just wasn't there.
15
55356
5217
Do skoro, jednostavno nije bilo naučnih podataka o PTSP-u.
01:01
And so, we didn't know what to do.
16
61161
2376
Tako da nismo znali šta da radimo.
01:03
We put some veterans on heavy drugs.
17
63561
2364
Neke ratne veterane smo tretirali jakim lekovima.
01:05
Others we hospitalized and gave generic group therapy,
18
65949
2804
Druge smo hospitalizovali i uključivali u standardnu grupnu terapiju,
01:08
and others still we simply said to them,
19
68777
2098
a nekima smo jednostavno rekli:
01:10
"Just go home and try to forget about your experiences."
20
70899
3314
„Idite kući i pokušajte da zaboravite svoja neprijatna iskustva.“
01:15
More recently, we've tried therapy dogs, wilderness retreats --
21
75534
3343
U poslednje vreme probali smo terapiju sa psima, terapiju u prirodi,
01:18
many things which may temporarily relieve stress,
22
78901
2921
mnogo stvari koje mogu privremeno smanjiti stres,
01:21
but which don't actually eliminate PTSD symptoms over the long term.
23
81846
3905
ali koje u dugoročnom pogledu ne eliminišu simptome PTSP-a.
01:26
But things have changed.
24
86654
1357
Međutim, stvari su se promenile.
01:28
And I am here to tell you that we can now eliminate PTSD,
25
88451
5156
Ovde sam da vam kažem da danas možemo u potpunosti eliminisati PTSP,
01:33
not just manage the symptoms,
26
93631
1827
ne samo da kontrolišemo simptome,
01:35
and in huge numbers of veterans.
27
95482
1548
i to kod velikog broja veterana.
01:37
Because new scientific research has been able to show,
28
97054
2978
Nova naučna istraživanja su uspela da pokažu,
01:40
objectively, repeatedly,
29
100056
2378
objektivno, više puta,
01:42
which treatments actually get rid of symptoms and which do not.
30
102458
3475
koji postupci zaista uklanjaju simptome, a koji to ne mogu.
01:45
Now as it turns out,
31
105957
1648
Kako se ispostavilo,
01:47
the best treatments for PTSD use many of the very same training principles
32
107629
5230
najbolji tretmani za PTSP koriste mnoge slične principe obuke
01:52
that the military uses in preparing its trainees for war.
33
112883
3852
koje vojska korisiti prilikom pripreme vojnika za rat.
01:58
Now, making war --
34
118227
1479
Stvaranje rata
02:00
this is something that we are good at.
35
120254
2305
je nešto u čemu smo dobri.
02:02
We humans have been making war since before we were even fully human.
36
122993
4140
Mi ljudi smo ratovali i pre nego što smo zaista postali ljudi.
02:08
And since then, we have gone from using stone and sinew
37
128006
3464
Od tada smo prešli put od upotrebe sirove snage i kamenja
02:11
to developing the most sophisticated and devastating weapon systems imaginable.
38
131494
4590
do razvoja najsofisticiranijih i razarajućih oružanih sistema.
A da bismo osposobili naše vojnike da koriste ovakva oružja,
02:16
And to enable our warriors to use these weapons,
39
136108
2335
02:18
we employ the most cutting-edge training methods.
40
138467
2321
koristimo najsavremenije metode obuke.
02:20
We are good at making war.
41
140812
1427
Dobri smo u vođenju rata.
02:22
And we are good at training our warriors to fight.
42
142898
2987
A dobri smo i u obučavanju naših vojnika da se bore.
02:26
Yet, when we consider the experience of the modern-day combat veteran,
43
146687
3489
Međutim, kada uzmemo u obzir iskustvo ratnih veterana modernog doba,
02:30
we begin to see that we have not been as good
44
150200
3187
uviđamo da nismo toliko dobri
02:33
at preparing them to come home.
45
153411
1620
u njihovoj pripremi da se vrate kući.
02:35
Why is that?
46
155447
1202
Zašto je to tako?
02:37
Well, our ancestors lived immersed in conflict,
47
157731
3274
Naši preci su živeli okruženi konfliktima
02:41
and they fought right where they lived.
48
161029
2378
i ratovali su na istom mestu gde su i živeli.
02:44
So until only very recently in our evolutionary history,
49
164094
3014
Do skoro tokom naše evolucije,
02:47
there was hardly a need to learn how to come home from war,
50
167132
2892
skoro da nije bilo potrebe da znamo kako da se vratimo iz rata
zato što se zaista nismo ni vraćali.
02:50
because we never really did.
51
170048
2126
02:53
But thankfully, today,
52
173377
1242
Srećom, danas najveći deo čovečanstva živi u mnogo mirnijim društvenim zajednicama,
02:54
most of humanity lives in far more peaceful societies,
53
174643
3015
02:57
and when there is conflict, we, especially in the United States,
54
177682
3979
a kada negde postoji konflikt, mi, naročito u SAD-u,
03:01
now have the technology to put our warriors through advanced training,
55
181685
3497
imamo mogućnosti da podvrgnemo naše vojnike naprednim treninzima,
03:05
drop them in to fight anywhere on the globe
56
185206
2817
da ih ubacimo u borbu bilo gde na planeti,
03:08
and when they're done,
57
188047
1459
a kada završe,
03:09
jet them back to peacetime suburbia.
58
189530
2025
da ih prebacimo u mirnu urbanu sredinu.
03:12
But just imagine for a moment what this must feel like.
59
192514
3858
Zamislite samo na trenutak kako ovo zaista izgleda.
Razgovarao sam sa ratnim veteranima
03:17
I've spoken with veterans who've told me
60
197064
2020
koji su mi rekli da su jednog dana bili u ekstremnim borbama u Avganistanu
03:19
that one day they're in a brutal firefight in Afghanistan
61
199108
3092
03:22
where they saw carnage and death,
62
202224
2875
gde su videli pokolj i smrt,
03:25
and just three days later, they found themselves
63
205867
2470
a samo tri dana kasnije su se našli u situaciji
03:28
toting an ice chest to their kid's soccer game.
64
208361
2584
da nose ručne frižidere na fudbalskim utakmicama svoje dece.
03:32
"Mindfuck" is the most common term.
65
212405
2765
„Sjebavanje uma“ je najbolji izraz.
03:35
(Laughter)
66
215194
1414
(Smeh)
03:36
It's the most common term I've heard to describe that experience.
67
216632
3119
To je najčešći termin koji sam čuo da se koristi za opis takvog iskustva.
03:39
And that's exactly what that is.
68
219775
1524
A to je zaista tako.
03:41
Because while our warriors spend countless hours training for war,
69
221323
3989
Dok naši vojnici provode bezbroj sati pripremajući se za rat,
03:45
we've only recently come to understand
70
225336
1893
mi smo tek skoro shvatili
da je mnogima potrebna obuka kako da se vrate u normalan život.
03:47
that many require training on how to return to civilian life.
71
227253
3460
03:51
Now, like any training, the best PTSD treatments require repetition.
72
231642
4091
Kao i bilo koji trening, najbolji tretmani PTSP-a zahtevaju ponavljanje.
03:55
In the military,
73
235757
1151
U vojsci,
03:56
we don't simply hand trainees Mark-19 automatic grenade launchers
74
236932
3240
mi ne dajemo regrutima jednostavno minobacače Mark-19
i kažemo: „Ovde je okidač, evo ti municija i srećno.“
04:00
and say, "Here's the trigger, here's some ammo and good luck."
75
240196
3192
04:03
No. We train them, on the range and in specific contexts,
76
243412
4696
Ne. Obučavamo ih na strelištu u specifičnim uslovima,
04:08
over and over and over
77
248132
1686
ponovo i ponovo i ponovo
04:09
until lifting their weapon and engaging their target
78
249842
2789
sve dok držanje oružja i ciljanje mete
04:12
is so engrained into muscle memory
79
252655
1836
ne bude tako ukorenjeno u njihovu mišićnu memoriju
04:14
that it can be performed without even thinking,
80
254515
2328
da se može izvesti i bez razmišljanja,
04:16
even under the most stressful conditions you can imagine.
81
256867
2920
čak i u najstresnijim situacijama koje možete da zamislite.
04:20
Now, the same holds for training-based treatments.
82
260630
2734
To isto važi i za terapiju baziranu na treninzima.
04:23
The first of these treatments is cognitive therapy,
83
263875
3331
Prvi od ovih tretmana je kognitivna terapija,
04:27
and this is a kind of mental recalibration.
84
267230
3369
a to je jedna vrsta mentalne rekalibracije.
04:31
When veterans come home from war,
85
271166
1629
Kada se veterani vrate kući iz rata,
04:32
their way of mentally framing the world is calibrated
86
272819
2596
njihov način poimanja sveta je prilagođen
04:35
to an immensely more dangerous environment.
87
275439
2659
na strahovito opasnije okruženje.
04:38
So when you try to overlay that mind frame onto a peacetime environment,
88
278860
5156
Tako da, kada pokušate da primenite takav način poimanja na mirno okruženje,
04:44
you get problems.
89
284040
1205
dobijate probleme.
04:45
You begin drowning in worries about dangers that aren't present.
90
285269
4455
Počinjete da se davite u brigama o opasnostima koje nisu prisutne.
04:49
You begin not trusting family or friends.
91
289748
3323
Počinjete da ne verujete svojoj porodici i prijateljima,
04:53
Which is not to say there are no dangers in civilian life; there are.
92
293935
4064
Nije da ne postoje opasnosti u civilnom životu; ima ih.
04:58
It's just that the probability of encountering them
93
298402
2692
Radi se o tome da je verovatnoća susretanja tih opasnosti
05:01
compared to combat
94
301118
1270
u poređenju sa borbenim ratnim dejstvima
05:02
is astronomically lower.
95
302412
2308
astronomski niža.
05:05
So we never advise veterans to turn off caution completely.
96
305675
3140
Tako da mi nikada ne savetujemo veterane da sasvim odbace oprez.
05:08
We do train them, however, to adjust caution
97
308839
2384
Mi ih treniramo kako da prilagode svoj oprez
05:11
according to where they are.
98
311247
1641
u zavisnosti od toga gde se nalaze.
05:13
If you find yourself in a bad neighborhood,
99
313685
2485
Ako se nađete u lošem kraju,
05:16
you turn it up.
100
316194
1255
povećate opreznost.
05:17
Out to dinner with family?
101
317878
1649
Izlazak na večeru sa porodicom?
05:19
You turn it way down.
102
319551
1928
Vi je skroz smanjite.
05:21
We train veterans to be fiercely rational,
103
321975
2772
Mi učimo ratne veterane da budu veoma racionalni,
05:25
to systematically gauge the actual statistical probability
104
325271
3554
da sistematski odmere realnu statističku verovatnoću
05:28
of encountering, say, an IED here in peacetime America.
105
328849
3808
susreta sa, recimo, improvizovanom eksplozivnom napravom
ovde, u mirnodopskoj Americi.
05:33
With enough practice, those recalibrations stick.
106
333460
4264
Sa dovoljno vežbe, takve rekalibracije deluju.
05:39
The next of these treatments is exposure therapy,
107
339193
2314
Sledeći od ovih tretmana je terapija izlaganjem,
05:41
and this is a kind of field training,
108
341531
2427
a to je vrsta obuke na terenu
05:44
and the fastest of the proven effective treatments out there.
109
344453
3061
i najbrži od postojećih delotvornih tretmana.
05:47
You remember Carlos?
110
347974
1557
Sećate se Karlosa?
05:49
This was the treatment that he chose.
111
349555
1867
To je bio tretman koji je on izabrao.
05:51
And so we started off by giving him exercises,
112
351869
2440
I tako smo počeli da mu zadajemo vežbe
05:54
for him, challenging ones:
113
354333
1306
koje su izazov za njega:
05:55
going to a grocery store,
114
355663
1946
odlazak u nabavku namirnica,
05:57
going to a shopping mall, going to a restaurant,
115
357633
2625
odlazak u tržni centar,
odlazak u restoran
06:00
sitting with his back to the door.
116
360282
2490
sedeći okrenut leđima ka izlaznim vratima.
06:03
And, critically --
117
363214
1185
I, ono što je ključno,
06:05
staying in these environments.
118
365032
1513
ostajanje u ovakvim okruženjima.
06:07
Now, at first he was very anxious.
119
367791
1710
Najpre je bio veoma anksiozan.
06:09
He wanted to sit where he could scan the room,
120
369525
2492
Hteo je da sedi na mestu odakle bi mogao da osmatra prostoriju,
06:12
where he could plan escape routes,
121
372041
1925
odakle bi mogao da isplanira plan bekstva,
06:13
where he could get his hands on a makeshift weapon.
122
373990
3027
odakle bi mogao da se domogne nekog improvizovanog oružja.
06:17
And he wanted to leave, but he didn't.
123
377041
2840
Hteo je da ode, ali nije.
06:20
He remembered his training in the Marine Corps,
124
380390
2871
Setio se svoje obuke u Marinskom korpusu
06:23
and he pushed through his discomfort.
125
383285
1844
i prebrodio je svoju nelagodnost.
06:25
And every time he did this, his anxiety ratcheted down a little bit,
126
385530
3192
Svakog puta kad je radio ovo, njegova anksioznost se umanjila,
06:28
and then a little bit more and then a little bit more,
127
388746
2759
a onda još malo i još malo
06:31
until in the end,
128
391529
1314
sve do kraja,
06:32
he had effectively relearned how to sit in a public space
129
392867
4910
kada je u potpunosti ponovo naučio kako da sedi na javnom mestu
06:38
and just enjoy himself.
130
398785
1484
i jednostavno uživa.
06:41
He also listened to recordings of his combat experiences,
131
401704
3318
Takođe je preslušavao snimke iz svojih borbi
06:45
over and over and over.
132
405046
2181
iznova i iznova.
06:47
He listened until those memories no longer generated any anxiety.
133
407706
4240
Preslušavao ih je sve dok ta sećanja više nisu uzrokovala anksioznost.
06:52
He processed his memories so much
134
412419
2562
Toliko je obradio svoja sećanja
06:55
that his brain no longer needed to return to those experiences
135
415005
3229
da njegov mozak više nije morao da se vraća na ta sećanja tokom spavanja.
06:58
in his sleep.
136
418258
1285
07:00
And when I spoke with him a year after treatment had finished,
137
420400
3553
A kada sam pričao sa njim godinu dana nakon završenog tretmana,
07:03
he told me,
138
423977
1371
rekao mi je:
07:05
"Doc, this is the first time in 43 years
139
425372
4401
„Doco, ovo je prvi put u proteklih 43 godine
07:10
that I haven't had nightmares."
140
430472
1586
da nisam imao noćne more.“
07:13
Now, this is different than erasing a memory.
141
433412
4178
Ovo se razlikuje od brisanja sećanja.
07:18
Veterans will always remember their traumatic experiences,
142
438087
2995
Ratni veterani će se uvek sećati svojih traumatičnih doživljaja,
07:21
but with enough practice,
143
441106
1657
ali sa dovoljno vežbe,
07:22
those memories are no longer as raw or as painful as they once were.
144
442787
5206
ta sećanja nisu više toliko sirova i bolna kao što su nekada bila.
07:28
They don't feel emotionally like they just happened yesterday,
145
448379
3561
Oni se emocionalno ne osećaju kao da se to juče dogodilo,
07:31
and that is an immensely better place to be.
146
451964
3806
a to je nemerljivo bolje za njih.
07:37
But it's often difficult.
147
457985
1270
Međutim, to je često teško.
07:39
And, like any training, it may not work for everybody.
148
459677
3638
I kao i svaka druga obuka, možda neće delovati na svakoga.
07:44
And there are trust issues.
149
464117
1291
A postoje i problemi poverenja.
07:45
Sometimes I'm asked,
150
465931
1282
Ponekad me pitaju:
07:47
"If you haven't been there, Doc, how can you help me?"
151
467237
2654
„Doco, ako niste bili tamo, kako mi možete pomoći?“
07:49
Which is understandable.
152
469915
1463
Što je i razumljivo.
07:52
But at the point of returning to civilian life,
153
472244
4371
Međutim, kada se radi o povratku u civilni život,
07:56
you do not require somebody who's been there.
154
476639
2985
nije vam potreban neko koje već bio tamo.
07:59
You don't require training for operations on the battlefield;
155
479985
3116
Nije vam potrebna obuka za operacije na bojnom bolju;
08:03
you require training on how to come home.
156
483125
3913
potrebna vam je obuka o tome kako da se vratite kući.
08:10
For the past 10 years of my work,
157
490626
2265
Tokom poslednjih 10 godina mog rada,
08:13
I have been exposed to detailed accounts
158
493336
2748
imao sam dodira sa detaljima
08:16
of the worst experiences that you can imagine,
159
496108
2600
najgorih iskustava koje možete da zamislite
08:18
daily.
160
498732
1229
svakodnevno.
08:19
And it hasn't always been easy.
161
499985
2098
Nije uvek bilo lako.
08:22
There have been times where I have just felt my heart break
162
502107
3365
Bilo je trenutaka kada sam osetio da mi se srce slama
08:25
or that I've absorbed too much.
163
505496
1847
ili da sam se previše udubio.
08:28
But these training-based treatments work so well,
164
508150
3323
No, ovi tretmani bazirani na obuci deluju toliko dobro
08:31
that whatever this work takes out of me, it puts back even more,
165
511497
3082
da koliko god mi ovaj posao oduzima, on mi čak i više vraća,
08:34
because I see people get better.
166
514603
3246
zato što vidim da je ljudima bolje.
08:38
I see people's lives transform.
167
518754
1823
Vidim kako se život ljudima transformiše.
08:42
Carlos can now enjoy outings with his grandchildren,
168
522656
3338
Karlos sada može da uživa u izlascima sa svojim unucima,
08:46
which is something he couldn't even do with his own children.
169
526018
3207
što je nešto što nije mogao da radi čak ni sa svojom decom.
08:49
And what's amazing to me is that after 43 years of suffering,
170
529638
3986
A ono što me zapanjuje je da mu je posle 43 godine patnje
08:53
it only took him 10 weeks of intense training to get his life back.
171
533648
3819
bilo potrebno samo 10 nedelja intenzivne obuke da povrati svoj život.
08:58
And when I spoke with him, he told me,
172
538001
2308
A kada sam razgovarao sa njim, rekao mi je:
09:00
"I know that I can't get those years back.
173
540333
4017
„Znam da ne mogu da vratim te godine nazad.
09:05
But at least now, whatever days that I have left on this Earth,
174
545088
4909
Ali koliko god dana da mi je ostalo na zemlji,
09:10
I can live them in peace."
175
550021
1917
mogu da ih proživim u miru.“
09:13
He also said, "I hope that these younger veterans don't wait
176
553114
3472
Takođe je rekao: „Nadam se da mlađi veterani neće čekati
09:16
to get the help they need."
177
556610
1348
da potraže pomoć koja im je potrebna."
09:18
And that's my hope, too.
178
558588
1286
A tome se i ja nadam.
09:21
Because ...
179
561020
1186
Jer...
09:23
this life is short,
180
563003
1443
ovaj život je kratak,
09:25
and if you are fortunate enough to have survived war
181
565383
3172
i ako ste imali sreće da preživite rat
09:28
or any kind of traumatic experience,
182
568579
2080
ili bilo koju vrstu traumatskog iskustva,
09:30
you owe it to yourself to live your life well.
183
570683
3515
dugujete sebi da lepo živite svoj život.
09:34
And you shouldn't wait to get the training you need
184
574629
2641
I ne treba da čekate da počnete sa obukom koja vam je potrebna
09:37
to make that happen.
185
577294
1385
da to ostvarite.
09:40
Now, the best way of ending human suffering caused by war
186
580663
5315
Najbolji način da se okonča ljudska patnja uzrokovana ratom
09:46
is to never go to war.
187
586883
1500
je da se nikad ne ide u rat.
09:49
But we are just not there yet as a species.
188
589422
2166
Ipak, još nismo stigli dotle kao vrsta.
09:52
Until we are,
189
592157
1260
Sve dok ne stignemo tamo,
09:53
the mental suffering that we create in our sons and in our daughters
190
593441
5233
psihička patnja koju stvaramo kod naših sinova i kćerki
09:58
when we send them off to fight
191
598698
1548
kada ih šaljemo u rat
10:00
can be alleviated.
192
600682
2250
može biti ublažena.
10:03
But we must ensure that the science, the energy level, the value
193
603675
6086
Međutim, moramo se postarati da nauka, količina energije, vrednosti
10:09
that we place on sending them off to war
194
609785
2932
koje ulažemo šaljući ih u rat
10:13
is at the very least mirrored
195
613516
1910
u najmanju ruku odražavaju
10:15
in how well we prepare them to come back home to us.
196
615450
3606
koliko kvalitetno ih pripremamo da nam se vrate kući.
10:19
This much, we owe them.
197
619868
1573
Toliko im dugujemo.
10:22
Thank you.
198
622186
1183
Hvala vam.
10:23
(Applause)
199
623393
6931
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7