We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | Hector Garcia

87,336 views ・ 2016-12-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat Corector: Mihaida Meila
00:12
Carlos,
0
12924
1529
Carlos,
00:14
the Vietnam vet Marine
1
14477
1553
veteran de Infanterie Marină,
00:16
who volunteered for three tours and got shot up in every one.
2
16054
3784
s-a oferit voluntar pentru trei tururi și a fost rănit de fiecare dată.
00:20
In 1971, he was medically retired
3
20650
2102
În 1971 a fost pensionat medical,
00:22
because he had so much shrapnel in his body
4
22776
2299
deoarece avea atât de multe schije în corp
00:25
that he was setting off metal detectors.
5
25099
2118
încât declanșa detectoarele de metal.
00:28
For the next 42 years, he suffered from nightmares,
6
28279
3101
În următorii 42 de ani a suferit de coșmaruri,
00:31
extreme anxiety in public,
7
31404
2214
anxietate excesivă în public,
00:33
isolation, depression.
8
33642
2011
izolare, depresie.
00:35
He self-medicated with alcohol.
9
35677
1904
S-a tratat singur cu alcool.
00:37
He was married and divorced three times.
10
37605
2906
S-a căsătorit și a divorțat de trei ori.
00:40
Carlos had post-traumatic stress disorder.
11
40535
2721
Carlos suferea de tulburare de stres post-traumatic.
00:44
Now, I became a psychologist to help mitigate human suffering,
12
44129
3577
M-am făcut psiholog pentru a atenua suferința oamenilor
00:47
and for the past 10 years, my target has been the suffering caused by PTSD,
13
47730
4487
și în ultimii zece ani m-am axat pe suferința cauzată de PTSD,
00:52
as experienced by veterans like Carlos.
14
52241
2522
ca în cazul veteranilor precum Carlos.
00:55
Until recently, the science of PTSD just wasn't there.
15
55356
5217
Până de curând, nu a existat o teorie a PTSD.
01:01
And so, we didn't know what to do.
16
61161
2376
Așa că nu știam ce să facem.
01:03
We put some veterans on heavy drugs.
17
63561
2364
Am administrat veteranilor medicamente foarte puternice.
01:05
Others we hospitalized and gave generic group therapy,
18
65949
2804
Pe unii i-am spitalizat și au beneficiat de terapie de grup,
01:08
and others still we simply said to them,
19
68777
2098
iar altora le-am spus doar:
01:10
"Just go home and try to forget about your experiences."
20
70899
3314
„Mergeți acasă și încercați să uitați prin ce ați trecut."
01:15
More recently, we've tried therapy dogs, wilderness retreats --
21
75534
3343
Mai nou, am introdus câini de terapie, tabere în natură,
01:18
many things which may temporarily relieve stress,
22
78901
2921
multe lucruri care ar putea să reducă pentru o vreme stresul,
01:21
but which don't actually eliminate PTSD symptoms over the long term.
23
81846
3905
dar care nu înlătură simptomele PTSD pe termen lung.
01:26
But things have changed.
24
86654
1357
Dar situația s-a schimbat.
01:28
And I am here to tell you that we can now eliminate PTSD,
25
88451
5156
Și sunt aici să vă spun că acum putem scăpa de PTSD,
01:33
not just manage the symptoms,
26
93631
1827
nu doar să ne ocupăm de simptomele
01:35
and in huge numbers of veterans.
27
95482
1548
unui număr mare de veterani.
01:37
Because new scientific research has been able to show,
28
97054
2978
Deoarece noile cercetări științifice au reușit să arate,
01:40
objectively, repeatedly,
29
100056
2378
în mod obiectiv și repetat,
01:42
which treatments actually get rid of symptoms and which do not.
30
102458
3475
care tratamente te scapă de simptome și care nu.
01:45
Now as it turns out,
31
105957
1648
S-a dovedit
01:47
the best treatments for PTSD use many of the very same training principles
32
107629
5230
că cel mai bun tratament pentru PTSD utilizează principiile de instruire
01:52
that the military uses in preparing its trainees for war.
33
112883
3852
pe care le folosește armata pentru a-i pregăti pe soldați de război.
01:58
Now, making war --
34
118227
1479
La războaie
02:00
this is something that we are good at.
35
120254
2305
ne pricepem foarte bine.
02:02
We humans have been making war since before we were even fully human.
36
122993
4140
Noi, oamenii, am purtat războaie înainte să fim întru totul oameni.
02:08
And since then, we have gone from using stone and sinew
37
128006
3464
De atunci, am trecut de la pietre și forță
02:11
to developing the most sophisticated and devastating weapon systems imaginable.
38
131494
4590
la cele mai sofisticate și distrugătoare sisteme de arme care există.
Și pentru ca războinicii noștri să folosească aceste arme,
02:16
And to enable our warriors to use these weapons,
39
136108
2335
02:18
we employ the most cutting-edge training methods.
40
138467
2321
apelăm la cele mai avansate metode de antrenament.
02:20
We are good at making war.
41
140812
1427
Ne pricepem la războaie.
02:22
And we are good at training our warriors to fight.
42
142898
2987
Și ne pricepem să-i antrenăm pe soldați să lupte.
02:26
Yet, when we consider the experience of the modern-day combat veteran,
43
146687
3489
Dar dacă ne uităm la experiența veteranilor din războaiele de azi,
02:30
we begin to see that we have not been as good
44
150200
3187
ne dăm seama că n-am avut prea mare succes
02:33
at preparing them to come home.
45
153411
1620
în a-i pregăti să vină acasă.
02:35
Why is that?
46
155447
1202
De ce se întâmplă asta?
02:37
Well, our ancestors lived immersed in conflict,
47
157731
3274
Strămoșii noștri au trăit agitați de multe conflicte
02:41
and they fought right where they lived.
48
161029
2378
și le purtau acolo unde locuiau.
02:44
So until only very recently in our evolutionary history,
49
164094
3014
Până de curând în istoria evolutivă recentă,
02:47
there was hardly a need to learn how to come home from war,
50
167132
2892
nu a fost nevoie să învățăm cum să ne întoarcem de la război,
02:50
because we never really did.
51
170048
2126
pentru că nu era cazul.
02:53
But thankfully, today,
52
173377
1242
Dar astăzi, din fericire,
02:54
most of humanity lives in far more peaceful societies,
53
174643
3015
cea mai mare parte a omenirii locuiește în societăți pașnice,
02:57
and when there is conflict, we, especially in the United States,
54
177682
3979
iar când are loc un conflict, noi, în special în SUA,
03:01
now have the technology to put our warriors through advanced training,
55
181685
3497
avem tehnologia necesară pentru a-i antrena pe soldați,
03:05
drop them in to fight anywhere on the globe
56
185206
2817
a-i duce să lupte oriunde în lume
03:08
and when they're done,
57
188047
1459
și, când au terminat,
03:09
jet them back to peacetime suburbia.
58
189530
2025
îi aducem înapoi la pacea de acasă.
03:12
But just imagine for a moment what this must feel like.
59
192514
3858
Dar închipuiți-vă pentru o clipă ce înseamnă asta.
03:17
I've spoken with veterans who've told me
60
197064
2020
Am stat de vorbă cu veterani care mi-au spus
03:19
that one day they're in a brutal firefight in Afghanistan
61
199108
3092
că azi sunt într-un schimb violent de focuri în Afganistan,
03:22
where they saw carnage and death,
62
202224
2875
unde sunt martori ai măcelului și ai morții,
03:25
and just three days later, they found themselves
63
205867
2470
iar trei zile mai târziu
03:28
toting an ice chest to their kid's soccer game.
64
208361
2584
cară lada frigorifică la meciul de fotbal al copilului.
03:32
"Mindfuck" is the most common term.
65
212405
2765
„O nebunie” e denumirea uzuală.
03:35
(Laughter)
66
215194
1414
(Râsete)
03:36
It's the most common term I've heard to describe that experience.
67
216632
3119
E termenul cel mai întâlnit care descrie această experiență.
03:39
And that's exactly what that is.
68
219775
1524
Și exact așa e.
03:41
Because while our warriors spend countless hours training for war,
69
221323
3989
În timp ce soldații petrec multe ore antrenându-se pentru război,
03:45
we've only recently come to understand
70
225336
1893
doar de curând am înțeles
03:47
that many require training on how to return to civilian life.
71
227253
3460
că mulți dintre ei au nevoie de pregătire ca să revină la viața civilă.
03:51
Now, like any training, the best PTSD treatments require repetition.
72
231642
4091
Ca toate instruirile, cel mai bun tratament PTSD necesită repetiție.
03:55
In the military,
73
235757
1151
În armată,
03:56
we don't simply hand trainees Mark-19 automatic grenade launchers
74
236932
3240
nu oferim recruților lansatoare de grenadă Mark-19
04:00
and say, "Here's the trigger, here's some ammo and good luck."
75
240196
3192
și le spunem: „Aici e detonatorul, aici ceva muniție și mult succes."
04:03
No. We train them, on the range and in specific contexts,
76
243412
4696
Nu. Ci îi antrenăm în poligon și în cadru specific,
04:08
over and over and over
77
248132
1686
de nenumărate ori,
04:09
until lifting their weapon and engaging their target
78
249842
2789
până când ridicarea armei și atacul asupra țintei
04:12
is so engrained into muscle memory
79
252655
1836
e atât de impregnată în memoria lor
04:14
that it can be performed without even thinking,
80
254515
2328
încât o pot face fără să gândească,
04:16
even under the most stressful conditions you can imagine.
81
256867
2920
în cele mai stresante condiții pe care vi le puteți imagina.
04:20
Now, the same holds for training-based treatments.
82
260630
2734
Același lucru e valabil la terapiile bazate pe instruire.
04:23
The first of these treatments is cognitive therapy,
83
263875
3331
Primul dintre aceste tratamente e terapia cognitivă,
04:27
and this is a kind of mental recalibration.
84
267230
3369
un fel de recalibrare mentală.
04:31
When veterans come home from war,
85
271166
1629
Când veteranii se întorc de pe front,
04:32
their way of mentally framing the world is calibrated
86
272819
2596
felul în care percep lumea se ajustează
04:35
to an immensely more dangerous environment.
87
275439
2659
de la un mediu mult mai periculos.
04:38
So when you try to overlay that mind frame onto a peacetime environment,
88
278860
5156
Iar când încerci să suprapui acel cadru pe un mediu unde e pace,
04:44
you get problems.
89
284040
1205
apar probleme.
04:45
You begin drowning in worries about dangers that aren't present.
90
285269
4455
Începi să te afunzi în griji despre pericole care nu există.
04:49
You begin not trusting family or friends.
91
289748
3323
Începi să nu mai ai încredere în familie și prieteni.
04:53
Which is not to say there are no dangers in civilian life; there are.
92
293935
4064
Asta nu înseamnă că nu sunt pericole în viața civilă; sunt.
04:58
It's just that the probability of encountering them
93
298402
2692
Doar că probabilitatea de a le întâlni,
05:01
compared to combat
94
301118
1270
comparat cu câmpul de luptă,
05:02
is astronomically lower.
95
302412
2308
este foarte mică.
05:05
So we never advise veterans to turn off caution completely.
96
305675
3140
Nu-i sfătuim niciodată pe veterani să nu mai fie deloc precauți.
05:08
We do train them, however, to adjust caution
97
308839
2384
Dar îi instruim să-și calibreze prudența
05:11
according to where they are.
98
311247
1641
în funcție de locul în care sunt.
05:13
If you find yourself in a bad neighborhood,
99
313685
2485
Dacă ești într-un cartier rău famat,
05:16
you turn it up.
100
316194
1255
o mărești.
05:17
Out to dinner with family?
101
317878
1649
Dacă ieși cu familia la cină,
05:19
You turn it way down.
102
319551
1928
o micșorezi.
05:21
We train veterans to be fiercely rational,
103
321975
2772
Îi instruim pe veterani să fie extrem de raționali,
05:25
to systematically gauge the actual statistical probability
104
325271
3554
să evalueze sistematic probabilitatea statistică reală
05:28
of encountering, say, an IED here in peacetime America.
105
328849
3808
de a întâlni, să zicem, o bombă pe timp de pace în America.
05:33
With enough practice, those recalibrations stick.
106
333460
4264
Cu suficientă practică, aceste recalibrări au succes.
05:39
The next of these treatments is exposure therapy,
107
339193
2314
Următorul tratament e terapia de expunere,
05:41
and this is a kind of field training,
108
341531
2427
un fel de antrenament de teren
05:44
and the fastest of the proven effective treatments out there.
109
344453
3061
și cel mai rapid dintre tratamentele cu eficiență dovedită.
05:47
You remember Carlos?
110
347974
1557
Vă aduceți aminte de Carlos?
05:49
This was the treatment that he chose.
111
349555
1867
Acesta a fost tratamentul ales de el.
05:51
And so we started off by giving him exercises,
112
351869
2440
Așadar, am început prin a-i da exerciții,
05:54
for him, challenging ones:
113
354333
1306
unele provocatoare:
05:55
going to a grocery store,
114
355663
1946
să meargă la un magazin alimentar,
05:57
going to a shopping mall, going to a restaurant,
115
357633
2625
la mall, la restaurant,
06:00
sitting with his back to the door.
116
360282
2490
să se așeze cu spatele la ușă.
06:03
And, critically --
117
363214
1185
Și foarte important -
06:05
staying in these environments.
118
365032
1513
să stea în aceste medii.
06:07
Now, at first he was very anxious.
119
367791
1710
La început era foarte neliniștit.
06:09
He wanted to sit where he could scan the room,
120
369525
2492
Voia să stea undeva de unde să poată vedea încăperea,
06:12
where he could plan escape routes,
121
372041
1925
de unde să planifice rute de evacuare,
06:13
where he could get his hands on a makeshift weapon.
122
373990
3027
să poată pune mâna pe o armă improvizată.
06:17
And he wanted to leave, but he didn't.
123
377041
2840
Ar fi vrut să plece, dar nu a făcut-o.
06:20
He remembered his training in the Marine Corps,
124
380390
2871
Și-a amintit de pregătirea pentru Infanteria Marină
06:23
and he pushed through his discomfort.
125
383285
1844
și și-a învins disconfortul.
06:25
And every time he did this, his anxiety ratcheted down a little bit,
126
385530
3192
De câte ori făcea asta, îi scădea puțin anxietatea,
06:28
and then a little bit more and then a little bit more,
127
388746
2759
apoi din ce în ce mai mult,
06:31
until in the end,
128
391529
1314
până când la final
06:32
he had effectively relearned how to sit in a public space
129
392867
4910
a reînvățat în mod eficient cum să stea într-un spațiu public
06:38
and just enjoy himself.
130
398785
1484
și să se simtă bine.
06:41
He also listened to recordings of his combat experiences,
131
401704
3318
De asemenea, a ascultat înregistrări din timpul luptelor,
06:45
over and over and over.
132
405046
2181
iarăși și iarăși.
06:47
He listened until those memories no longer generated any anxiety.
133
407706
4240
A ascultat până când acele amintiri nu îi mai produceau neliniște.
06:52
He processed his memories so much
134
412419
2562
Și-a prelucrat amintirile atât de mult
06:55
that his brain no longer needed to return to those experiences
135
415005
3229
încât creierul n-a mai avut nevoie să se întoarcă la acele experiențe
06:58
in his sleep.
136
418258
1285
în timpul somnului.
07:00
And when I spoke with him a year after treatment had finished,
137
420400
3553
Când am vorbit cu el la un de la terminarea tratamentului,
07:03
he told me,
138
423977
1371
mi-a spus:
07:05
"Doc, this is the first time in 43 years
139
425372
4401
„Doctore, e prima dată în 43 de ani
07:10
that I haven't had nightmares."
140
430472
1586
când n-am mai avut coșmaruri."
07:13
Now, this is different than erasing a memory.
141
433412
4178
Asta e diferit de ștergerea memoriei.
07:18
Veterans will always remember their traumatic experiences,
142
438087
2995
Veteranii își vor aminti mereu de experiențele traumatice,
07:21
but with enough practice,
143
441106
1657
dar cu suficientă practică
07:22
those memories are no longer as raw or as painful as they once were.
144
442787
5206
aceste amintiri nu vor mai fi la fel de vii și dureroase ca înainte.
07:28
They don't feel emotionally like they just happened yesterday,
145
448379
3561
Nu le mai simt emoțional ca și când s-ar fi întâmplat ieri,
07:31
and that is an immensely better place to be.
146
451964
3806
iar asta e mult mai bine.
07:37
But it's often difficult.
147
457985
1270
Dar e adesea dificil.
07:39
And, like any training, it may not work for everybody.
148
459677
3638
Și, ca orice antrenament, s-ar putea să nu meargă pentru toți.
07:44
And there are trust issues.
149
464117
1291
Apar probleme de încredere.
07:45
Sometimes I'm asked,
150
465931
1282
Sunt întrebat adesea:
07:47
"If you haven't been there, Doc, how can you help me?"
151
467237
2654
„Cum poți să mă ajuți dacă n-ai fost acolo?"
07:49
Which is understandable.
152
469915
1463
Ceea ce e de înțeles.
07:52
But at the point of returning to civilian life,
153
472244
4371
Dar în momentul în care te întorci la viața civilă,
07:56
you do not require somebody who's been there.
154
476639
2985
n-ai nevoie de cineva care a fost acolo.
07:59
You don't require training for operations on the battlefield;
155
479985
3116
N-ai nevoie de instruire pentru câmpul de luptă;
08:03
you require training on how to come home.
156
483125
3913
ai nevoie de instruire ca să te întorci acasă.
08:10
For the past 10 years of my work,
157
490626
2265
În ultimii zece ani de activitate,
08:13
I have been exposed to detailed accounts
158
493336
2748
am fost martor la relatări detaliate
08:16
of the worst experiences that you can imagine,
159
496108
2600
ale celor mai dure experiențe pe care vi le puteți imagina,
08:18
daily.
160
498732
1229
iar asta zi de zi.
08:19
And it hasn't always been easy.
161
499985
2098
Și nu a fost mereu ușor.
08:22
There have been times where I have just felt my heart break
162
502107
3365
Au fost momente când am simțit că mi se rupe sufletul
08:25
or that I've absorbed too much.
163
505496
1847
sau că mă preocup prea mult.
08:28
But these training-based treatments work so well,
164
508150
3323
Însă aceste tratamente bazate pe instruire funcționează așa de bine,
08:31
that whatever this work takes out of me, it puts back even more,
165
511497
3082
încât oricât m-ar epuiza această muncă, primesc înapoi mai mult,
08:34
because I see people get better.
166
514603
3246
pentru că îi văd pe oameni cum se fac bine.
08:38
I see people's lives transform.
167
518754
1823
Văd cum viețile lor se schimbă.
08:42
Carlos can now enjoy outings with his grandchildren,
168
522656
3338
Carlos se bucură acum să iasă cu nepoții lui,
08:46
which is something he couldn't even do with his own children.
169
526018
3207
lucru pe care nu l-a putut face cu copiii lui.
08:49
And what's amazing to me is that after 43 years of suffering,
170
529638
3986
Și ce e uimitor pentru mine e că după 43 de ani de suferință,
08:53
it only took him 10 weeks of intense training to get his life back.
171
533648
3819
a avut nevoie doar de 10 săptămâni de instruire intensă ca să-și revină.
08:58
And when I spoke with him, he told me,
172
538001
2308
Când am vorbit cu el, mi-a spus:
09:00
"I know that I can't get those years back.
173
540333
4017
„Știu că nu pot aduce înapoi acești ani.
09:05
But at least now, whatever days that I have left on this Earth,
174
545088
4909
Dar măcar zilele care mi-au mai rămas pe acest pământ
09:10
I can live them in peace."
175
550021
1917
le pot trăi în pace."
09:13
He also said, "I hope that these younger veterans don't wait
176
553114
3472
Și mi-a mai spus: „Sper ca veteranii mai tineri să nu întârzie
09:16
to get the help they need."
177
556610
1348
să primească ajutorul de care au nevoie."
09:18
And that's my hope, too.
178
558588
1286
Așa sper și eu.
09:21
Because ...
179
561020
1186
Pentru că...
09:23
this life is short,
180
563003
1443
viața e scurtă
09:25
and if you are fortunate enough to have survived war
181
565383
3172
și dacă ești atât de norocos și ai supraviețuit unui război
09:28
or any kind of traumatic experience,
182
568579
2080
sau oricărei experiențe traumatice,
09:30
you owe it to yourself to live your life well.
183
570683
3515
ai datoria să-ți trăiești viața cum se cuvine.
09:34
And you shouldn't wait to get the training you need
184
574629
2641
Și să nu întârzii să primești instruirea necesară
09:37
to make that happen.
185
577294
1385
pentru a reuși acest lucru.
09:40
Now, the best way of ending human suffering caused by war
186
580663
5315
Cea mai bună metodă de a pune capăt suferinței umane cauzate de război
09:46
is to never go to war.
187
586883
1500
este să nu avem războaie.
09:49
But we are just not there yet as a species.
188
589422
2166
Dar n-am ajuns încă acolo.
09:52
Until we are,
189
592157
1260
Până vom ajunge acolo,
09:53
the mental suffering that we create in our sons and in our daughters
190
593441
5233
suferința psihică pe care o producem în fiii și fiicele noastre,
09:58
when we send them off to fight
191
598698
1548
atunci când îi trimitem pe front,
10:00
can be alleviated.
192
600682
2250
poate fi atenuată.
10:03
But we must ensure that the science, the energy level, the value
193
603675
6086
Trebuie să ne asigurăm că știința, nivelul de energie, importanța
10:09
that we place on sending them off to war
194
609785
2932
pe care o punem când îi trimitem la război,
10:13
is at the very least mirrored
195
613516
1910
sunt reflectate măcar
10:15
in how well we prepare them to come back home to us.
196
615450
3606
în cât de bine îi pregătim să se întoarcă acasă.
10:19
This much, we owe them.
197
619868
1573
Măcar atât le datorăm.
10:22
Thank you.
198
622186
1183
Vă mulțumesc!
10:23
(Applause)
199
623393
6931
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7