We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | Hector Garcia

87,257 views ・ 2016-12-06

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chanyanart Kiattiporn-opas Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:12
Carlos,
0
12924
1529
คาร์ลอส
00:14
the Vietnam vet Marine
1
14477
1553
ทหารผ่านศึกนาวิกโยธินของเวียดนาม
ที่อาสาสมัครไปรบถึงสามแห่ง และได้สู้รบยิงกับทหารฝั่งตรงข้าม
00:16
who volunteered for three tours and got shot up in every one.
2
16054
3784
00:20
In 1971, he was medically retired
3
20650
2102
เขาเกษียณจากภาวะทางสุขภาพใน ค.ศ. 1971
00:22
because he had so much shrapnel in his body
4
22776
2299
เนื่องจากเขาถูกกระสุนฝังอยู่ในร่างจำนวนมาก
ที่ดังเตือนมาจากเครื่องตรวจโลหะ
00:25
that he was setting off metal detectors.
5
25099
2118
00:28
For the next 42 years, he suffered from nightmares,
6
28279
3101
เมื่อ 42 ปีถัดมา เขาทุกข์ทรมานจากฝันร้าย
00:31
extreme anxiety in public,
7
31404
2214
วิตกกังวลทางสังคมอย่างหนัก
00:33
isolation, depression.
8
33642
2011
มีอาการแยกตัว และซึมเศร้า
00:35
He self-medicated with alcohol.
9
35677
1904
เขาเยียวยาตัวเองด้วยแอลกอฮอล์
00:37
He was married and divorced three times.
10
37605
2906
เคยแต่งงาน และหย่าถึงสามครั้ง
00:40
Carlos had post-traumatic stress disorder.
11
40535
2721
คาร์ลอสเป็นโรคเครียดหลัง ประสบเหตุการณ์ร้ายแรง
ตอนนี้ ผมเป็นนักจิตวิทยา ที่ช่วยบรรเทาความทุกข์ของผู้คนครับ
00:44
Now, I became a psychologist to help mitigate human suffering,
12
44129
3577
00:47
and for the past 10 years, my target has been the suffering caused by PTSD,
13
47730
4487
และเมื่อ 10 ปีก่อน เป้าหมายของผม มีสาเหตุมาจากการเจ็บป่วยโรค PTSD
00:52
as experienced by veterans like Carlos.
14
52241
2522
เหมือนประสบการณ์ของทหารผ่านศึก เช่นคาร์ลอส
00:55
Until recently, the science of PTSD just wasn't there.
15
55356
5217
กระทั่งเมื่อไม่นานมานี้ การหาคำตอบทาง วิทยาศาสตร์ของโรค PTSD กลับหาไม่พบ
ดังนั้น พวกเราก็ไม่รู้จะต้องทำยังไง
01:01
And so, we didn't know what to do.
16
61161
2376
01:03
We put some veterans on heavy drugs.
17
63561
2364
เราจึงจ่ายยาแรง ๆ กับเหล่าทหารผ่านศึกบางคน
01:05
Others we hospitalized and gave generic group therapy,
18
65949
2804
คนอื่น ๆ พวกเราก็ให้นอนโรงพยาบาล และบำบัดกลุ่มทั่ว ๆ ไป
01:08
and others still we simply said to them,
19
68777
2098
คนที่ยังเหลือ เราก็บอกกับพวกเขาง่าย ๆ ว่า
01:10
"Just go home and try to forget about your experiences."
20
70899
3314
"แค่กลับไปบ้าน แล้วก็พยายามลืม ประสบการณ์เหล่านั้นของคุณนะ"
01:15
More recently, we've tried therapy dogs, wilderness retreats --
21
75534
3343
เร็ว ๆ นี้ เราลองใช้การบำบัดด้วยสุนัข, การพักผ่อนด้วยธรรมชาติ
01:18
many things which may temporarily relieve stress,
22
78901
2921
สิ่งต่าง ๆ เหล่านี้อาจช่วยเยียวยา ความเครียดแค่ชั่วคราว
01:21
but which don't actually eliminate PTSD symptoms over the long term.
23
81846
3905
แต่ไม่ได้ทำให้หายจากอาการของ โรค PTSD อย่างแท้จริงในระยะยาวได้
01:26
But things have changed.
24
86654
1357
แต่สิ่งต่าง ๆ ก็เปลี่ยนไป
01:28
And I am here to tell you that we can now eliminate PTSD,
25
88451
5156
ผมมาที่นี่เพื่อบอกกับคุณว่า ตอนนี้ พวกเราสามารถรักษาโรค PTSD ได้แล้ว
01:33
not just manage the symptoms,
26
93631
1827
ไม่ใช่แค่จัดการกับแค่อาการ
01:35
and in huge numbers of veterans.
27
95482
1548
และมีผลเหล่าทหารผ่านศึกจำนวนมาก
เพราะว่ามีงานวิจัยใหม่ทางวิทยาศาสตร์ สามารถแสดงให้เห็น
01:37
Because new scientific research has been able to show,
28
97054
2978
อย่างปราศจากอคติ และทดลองซ้ำได้
01:40
objectively, repeatedly,
29
100056
2378
01:42
which treatments actually get rid of symptoms and which do not.
30
102458
3475
ที่การรักษาใดสามารถรักษาอาการให้ หายได้จริง ๆ กับวิธีใดรักษาไม่ได้
01:45
Now as it turns out,
31
105957
1648
ปรากฎว่า
01:47
the best treatments for PTSD use many of the very same training principles
32
107629
5230
การรักษาที่ดีที่สุดสำหรับโรค PTSD ใช้ หลักการฝึกฝนที่เหมือนกัน
01:52
that the military uses in preparing its trainees for war.
33
112883
3852
กับที่กองทัพใช้ ในการเตรียมตัวผู้ถูกฝึกเพื่อสงคราม
01:58
Now, making war --
34
118227
1479
การสร้างสงคราม
02:00
this is something that we are good at.
35
120254
2305
เป็นสิ่งที่พวกเราเก่งกาจ
02:02
We humans have been making war since before we were even fully human.
36
122993
4140
พวกเรา มนุษย์สร้างสงครามกันมาโดยตลอด ตั้งแต่ก่อนที่พวกเราเป็นมนุษย์อย่างสมบูรณ์
และตั้งแต่นั้นมา เรามาจากการใช้ ก้อนหิน และพละกำลัง
02:08
And since then, we have gone from using stone and sinew
37
128006
3464
02:11
to developing the most sophisticated and devastating weapon systems imaginable.
38
131494
4590
มาสร้างอาวุธที่สุดแสนจะซับซ้อน และ มีอำนาจทำลายล้างตามจินตนาการ
และให้สิทธิกับทหารของเรา ในการใช้อาวุธเหล่านี้
02:16
And to enable our warriors to use these weapons,
39
136108
2335
02:18
we employ the most cutting-edge training methods.
40
138467
2321
เราใช้วิธีการฝึกฝนที่ล้ำหน้าที่สุด
02:20
We are good at making war.
41
140812
1427
พวกเราเก่งกาจในการสร้างสงคราม
02:22
And we are good at training our warriors to fight.
42
142898
2987
และเรายังเก่งกาจในการฝึกฝน ทหารของเราเพื่อจะต่อสู้
02:26
Yet, when we consider the experience of the modern-day combat veteran,
43
146687
3489
เมื่อพวกเราพิจารณาถึงประสบการณ์ การต่อสู้ของทหารผ่านศึกในทุกวันนี้
02:30
we begin to see that we have not been as good
44
150200
3187
เราก็เริ่มที่มองเห็นว่า เรานั้นทำได้ไม่ดีเลย
02:33
at preparing them to come home.
45
153411
1620
ในการตระเตรียมพวกเขาให้กลับบ้าน
02:35
Why is that?
46
155447
1202
ทำไมถึงเป็นเช่นนั้นครับ
02:37
Well, our ancestors lived immersed in conflict,
47
157731
3274
ครับ บรรพบุรุษของเราเคยใช้ชีวิต แบบอยู่กับการขัดแย้ง
และพวกเขาต่อสู้เพื่อสิทธิของ สถานที่ที่พวกเขาอยู่
02:41
and they fought right where they lived.
48
161029
2378
จนกระทั่งเมื่อไม่นานมานี้เอง ในประวัติการวิวัฒนาการของพวกเรา
02:44
So until only very recently in our evolutionary history,
49
164094
3014
ที่พวกเราแทบจะไม่จำเป็นต้องเรียนรู้ วิธีการกลับมาจากสงคราม
02:47
there was hardly a need to learn how to come home from war,
50
167132
2892
เพราะว่าพวกเราไม่เคยทำอย่างนั้นจริง ๆ
02:50
because we never really did.
51
170048
2126
02:53
But thankfully, today,
52
173377
1242
แต่ต้องขอบคุณ ที่วันนี้
02:54
most of humanity lives in far more peaceful societies,
53
174643
3015
ที่คนส่วนใหญ่อาศัยอยู่ ในสังคมที่สุขสงบมาก ๆ
02:57
and when there is conflict, we, especially in the United States,
54
177682
3979
และเมื่อที่ไหนเกิดความขัดแย้ง เรา โดยเฉพาะอย่างยิ่ง อเมริกา
03:01
now have the technology to put our warriors through advanced training,
55
181685
3497
ปัจจุบันนี้เรามีเทคโนโลยีที่สวมให้กับ เหล่าทหารด้วยวิธีการฝึกฝนอันทันสมัย
03:05
drop them in to fight anywhere on the globe
56
185206
2817
ให้พวกเขาไปรบในที่ใดก็ตามบนโลก
และเมื่อปฏิบัติภารกิจเสร็จสิ้น
03:08
and when they're done,
57
188047
1459
03:09
jet them back to peacetime suburbia.
58
189530
2025
นำพวกเขากลับมาสู่ช่วงเวลาอันสุขสงบนอกเมือง
03:12
But just imagine for a moment what this must feel like.
59
192514
3858
แต่ให้ลองจินตนาการดูสักครู่นะครับ ว่ารู้สึกยังไงกับสิ่งที่ผมจะเล่าต่อไปนี้
ผมเคยคุยกับทหารผ่านศึก ที่เขาบอกผมว่า
03:17
I've spoken with veterans who've told me
60
197064
2020
มีวันหนึ่งพวกเขาต่อสู้กับกองเพลิง อันโหดร้ายในประเทศอัฟกานิสถาน
03:19
that one day they're in a brutal firefight in Afghanistan
61
199108
3092
03:22
where they saw carnage and death,
62
202224
2875
ที่พวกเขาเห็นแต่การนองเลือด และความตาย
03:25
and just three days later, they found themselves
63
205867
2470
และสามวันต่อมา เขาพบว่าตัวเอง
03:28
toting an ice chest to their kid's soccer game.
64
208361
2584
หิ้วถังเก็บความเย็นไปใน การแข่งขันเล่นฟุตบอลของเด็ก ๆ
03:32
"Mindfuck" is the most common term.
65
212405
2765
"งงฉิบหาย" เป็นคำนิยามทั่วไปที่พบมากที่สุด
03:35
(Laughter)
66
215194
1414
(เสียงหัวเราะ)
03:36
It's the most common term I've heard to describe that experience.
67
216632
3119
เป็นคำทั่วไปที่พบมากที่สุดเวลาได้ยิน พวกเขาบรรยายถึงประสบการณ์นี้
03:39
And that's exactly what that is.
68
219775
1524
และมันก็เป็นเช่นนั้นจริง ๆ
03:41
Because while our warriors spend countless hours training for war,
69
221323
3989
เพราะว่าในขณะที่ทหารของเรา ใช้เวลาฝึกฝนอันนับไม่ถ้วนเพื่อการทำสงคราม
03:45
we've only recently come to understand
70
225336
1893
แต่เราพึ่งจะมาเข้าใจเมื่อไม่นานมานี้เอง
03:47
that many require training on how to return to civilian life.
71
227253
3460
ว่าจำต้องให้ฝึกฝนมากมายถึง วิธีการกลับมาใช้ชีวิตเป็นพลเรือนด้วย
03:51
Now, like any training, the best PTSD treatments require repetition.
72
231642
4091
ถึงตรงนี้ ก็เหมือนกับการฝึกฝนอื่น ๆ วิธีรักษา PTSD ที่ดีที่สุดต้องใช้การทวนซ้ำ
03:55
In the military,
73
235757
1151
ในทางการทหาร
03:56
we don't simply hand trainees Mark-19 automatic grenade launchers
74
236932
3240
เราไม่ได้ส่งเครื่องยิงลูกระเบิด Mark-19 ให้กับผู้ถูกฝึก
04:00
and say, "Here's the trigger, here's some ammo and good luck."
75
240196
3192
แล้วบอกว่า "นี่ไกปืน, นี่กระเป๋ากระสุน และโชคดีนะ"
04:03
No. We train them, on the range and in specific contexts,
76
243412
4696
เราไม่ได้ทำอย่างนั้นครับ เราสอนพวกเขา เป็นลำดับขั้น และในพื้นที่เฉพาะ
ทำซ้ำ ๆ ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
04:08
over and over and over
77
248132
1686
04:09
until lifting their weapon and engaging their target
78
249842
2789
จนกระทั่งพวกเขายกอาวุธ และล็อคเป้าหมาย
04:12
is so engrained into muscle memory
79
252655
1836
เป็นสิ่งที่ฝังในหน่วยความจำ ในกล้ามเนื้อ
04:14
that it can be performed without even thinking,
80
254515
2328
ที่สามารถแสดงออกมาได้ โดยไม่ต้องแม้แต่จะคิด
04:16
even under the most stressful conditions you can imagine.
81
256867
2920
กระทั่งภายใต้สถานการณ์ตึงเครียดที่สุด ที่คุณสามารถจินตนาการได้
04:20
Now, the same holds for training-based treatments.
82
260630
2734
เช่นเดียวกันกับ การรักษา ที่มีรากฐานมาจากการฝึกฝน
04:23
The first of these treatments is cognitive therapy,
83
263875
3331
อันดับแรกของการรักษานี้ คือ การบำบัดความคิด
04:27
and this is a kind of mental recalibration.
84
267230
3369
และนี่เป็นประเภทหนึ่งของ การปรับระดับสภาวะทางจิตใจใหม่
เมื่อทหารกลับมาบ้าน จากสงคราม
04:31
When veterans come home from war,
85
271166
1629
04:32
their way of mentally framing the world is calibrated
86
272819
2596
วิธีการที่ใจพวกเขาตีกรอบโลก คือ ปรับระดับสภาวะทางจิต
04:35
to an immensely more dangerous environment.
87
275439
2659
ต่อสภาพแวดล้อมอันตรายอย่างยิ่งยวด
04:38
So when you try to overlay that mind frame onto a peacetime environment,
88
278860
5156
เมื่อพวกคุณพยายามที่จะคลุมทับกรอบทางใจ บนภาวะแวดล้อมอันสุขสงบ
คุณก็จะเริ่มเกิดปัญหา
04:44
you get problems.
89
284040
1205
04:45
You begin drowning in worries about dangers that aren't present.
90
285269
4455
คุณจะเริ่มจมอยู่กับความวิตกกังวลมากมาย เกี่ยวกับภัยอันตรายที่ซึ่งมันไม่มีอยู่จริง
04:49
You begin not trusting family or friends.
91
289748
3323
คุณเริ่มที่จะไม่เชื่อใจครอบครัว หรือเพื่อน
04:53
Which is not to say there are no dangers in civilian life; there are.
92
293935
4064
ที่ซึ่งไม่อาจพูดได้ว่า ไม่มีอันตรายใน การใช้ชีวิตพลเรือน จริง ๆ มันมีอยู่ครับ
04:58
It's just that the probability of encountering them
93
298402
2692
มันเพียงแค่มีความน่าจะเป็น ในการเกิดกับพวกเขา
เมื่อเทียบกับการสู้รบแล้ว
05:01
compared to combat
94
301118
1270
05:02
is astronomically lower.
95
302412
2308
ต่ำกว่ามากมายมหาศาล
05:05
So we never advise veterans to turn off caution completely.
96
305675
3140
เราไม่เคยให้คำแนะนำกับทหารผ่านศึก ให้ปิดการเตือนภัยลงอย่างสมบูรณ์
05:08
We do train them, however, to adjust caution
97
308839
2384
เราควรสอนเขาที่จะปรับระดับการระวังภัย
05:11
according to where they are.
98
311247
1641
ตามสถานที่ที่พวกเขาอยู่
05:13
If you find yourself in a bad neighborhood,
99
313685
2485
หากคุณพบว่าตัวคุณเอง อยู่บ้านในระแวกที่ไม่ดีนัก
05:16
you turn it up.
100
316194
1255
คุณก็เปิดสัญญาณ ระวังภัยขึ้น
05:17
Out to dinner with family?
101
317878
1649
พอออกไปทานข้าวเย็นกับครอบครัว
05:19
You turn it way down.
102
319551
1928
คุณก็ปิดมันลงซะ
05:21
We train veterans to be fiercely rational,
103
321975
2772
เราสอนทหารผ่านศึกให้มีเหตุผลที่ดุร้าย
05:25
to systematically gauge the actual statistical probability
104
325271
3554
สอนให้มีการประเมินอย่างเป็นระบบ ต่อความน่าจะเป็นทางสถิติตามจริง
05:28
of encountering, say, an IED here in peacetime America.
105
328849
3808
ที่จะประสบกับมัน ที่พูดได้ว่าเป็น ระเบิดแสวงเครื่องในเวลาอันสงบสุขในอเมริกา
05:33
With enough practice, those recalibrations stick.
106
333460
4264
ด้วยการฝึกฝนที่มากพอ การปรับระดับ สภาวะทางจิตใหม่เหล่านี้จะติดแน่น
05:39
The next of these treatments is exposure therapy,
107
339193
2314
การรักษาถัดมา คือ การบำบัดแบบเผชิญ
05:41
and this is a kind of field training,
108
341531
2427
และเป็นการฝึกในสถานการณ์จริง
05:44
and the fastest of the proven effective treatments out there.
109
344453
3061
และเป็นวิธีรักษาซึ่งพิสูจน์ว่าให้ ผลลัพธ์ที่มีประสิทธิภาพที่สุด
05:47
You remember Carlos?
110
347974
1557
คุณจำ คาร์ลอส ได้ไหมครับ
05:49
This was the treatment that he chose.
111
349555
1867
นี่เป็นวิธีการรักษาที่เขาเลือก
05:51
And so we started off by giving him exercises,
112
351869
2440
โดยเราเริ่มจากให้เขาออกกำลังกาย
05:54
for him, challenging ones:
113
354333
1306
สำหรับเขา สิ่งท้าทายหนึ่งคือ
05:55
going to a grocery store,
114
355663
1946
การไปร้านขายของชำ
05:57
going to a shopping mall, going to a restaurant,
115
357633
2625
ไปห้างสรรพสินค้า ไปร้านอาหาร
06:00
sitting with his back to the door.
116
360282
2490
นั่งเอาหลังพิงกับประตู
06:03
And, critically --
117
363214
1185
และ ช่วงวิกฤตอย่างยิ่ง
การอยู่ในสภาพแวดล้อมเหล่านี้
06:05
staying in these environments.
118
365032
1513
06:07
Now, at first he was very anxious.
119
367791
1710
ในช่วงแรกเขาวิตกกังวลมาก
06:09
He wanted to sit where he could scan the room,
120
369525
2492
เขาต้องการที่จะนั่งในที่ซึ่ง สามารถจะสแกนทั้งห้องได้
ในที่ที่เขาสามารถวางแผนเส้นทางการหนีได้
06:12
where he could plan escape routes,
121
372041
1925
06:13
where he could get his hands on a makeshift weapon.
122
373990
3027
ในที่ที่มือของเขาจะสามารถวาง อยู่บนอาวุธที่ใช้ชั่วคราวได้
และเมื่อเขาต้องการจะออกไป แต่ไม่อาจทำได้
06:17
And he wanted to leave, but he didn't.
123
377041
2840
06:20
He remembered his training in the Marine Corps,
124
380390
2871
เขาจำการฝึกฝนของเขา ในหน่วยนาวิกโยธิน
06:23
and he pushed through his discomfort.
125
383285
1844
และเขาผลักตัวเองให้ผ่านความอึดอัดใจนี้
06:25
And every time he did this, his anxiety ratcheted down a little bit,
126
385530
3192
และทุก ๆ ครั้งที่เขาทำเช่นนี้ ความวิตกกังวลจะลดลงเล็กน้อย
06:28
and then a little bit more and then a little bit more,
127
388746
2759
และทีละเล็กละน้อย ทีละเล็กละน้อย
06:31
until in the end,
128
391529
1314
กระทั่งหมดลงไป
06:32
he had effectively relearned how to sit in a public space
129
392867
4910
เขาจะต้องได้เรียนรู้วิธีการนั่งใน พื้นที่สาธารณะใหม่อีกครั้ง
06:38
and just enjoy himself.
130
398785
1484
และมีความสุขกับตัวเอง
06:41
He also listened to recordings of his combat experiences,
131
401704
3318
เขาจะได้ฟังเทปที่อัดเสียงเกี่ยวกับ ประสบการณ์การต่อสู้ของเขาเอง
ซ้ำ ไปซ้ำมา
06:45
over and over and over.
132
405046
2181
06:47
He listened until those memories no longer generated any anxiety.
133
407706
4240
เขาฟังจนกระทั่งความทรงจำเหล่านั้น ไม่ก่อให้เกิดความวิตกกังวลกับเขาอีกต่อไป
06:52
He processed his memories so much
134
412419
2562
เขามีการประมวลผลความทรงจำเขาอย่างมาก
ที่ซึ่งสมองของเขาไม่จำเป็นหวนคิดถึง ประสบการณ์เหล่านั้นอีก
06:55
that his brain no longer needed to return to those experiences
135
415005
3229
06:58
in his sleep.
136
418258
1285
เมื่อเขาหลับ
07:00
And when I spoke with him a year after treatment had finished,
137
420400
3553
และเมื่อผมได้คุยกับเขา หลังจากการรักษาตลอดหนึ่งปีจบลง
07:03
he told me,
138
423977
1371
เขาบอกกับผมว่า
07:05
"Doc, this is the first time in 43 years
139
425372
4401
"หมอ นี่เป็นครั้งแรกในรอบ 43 ปีเลยครับ"
07:10
that I haven't had nightmares."
140
430472
1586
ที่ผมไม่ฝันร้าย"
07:13
Now, this is different than erasing a memory.
141
433412
4178
ครับ ถึงตรงนี้ นี่เป็นสิ่งที่แตกต่างจาก การลบความทรงจำ
ทหารจะยังคงจดจำประสบการณ์ ที่สร้างบาดแผลให้กับพวกเขาได้เสมอ
07:18
Veterans will always remember their traumatic experiences,
142
438087
2995
แต่ด้วยการฝึกฝนที่มากพอ
07:21
but with enough practice,
143
441106
1657
07:22
those memories are no longer as raw or as painful as they once were.
144
442787
5206
ความทรงจำเหล่านี้ไม่สดใหม่อีกต่อไปหรือ เจ็บปวดเหมือนที่ครั้งหนึ่งเคยเป็น
07:28
They don't feel emotionally like they just happened yesterday,
145
448379
3561
พวกเขาไม่ได้สัมผัสอารมณ์ เหมือนกับที่พวกเขาเคยประสบเมื่อวานนี้
07:31
and that is an immensely better place to be.
146
451964
3806
และนั่นเป็นที่ ๆ ดีกว่าอย่างมากมาย ที่จะอยู่
07:37
But it's often difficult.
147
457985
1270
แต่มันเป็นสิ่งที่ยากเสมอ
07:39
And, like any training, it may not work for everybody.
148
459677
3638
และก็เหมือนกับ การฝึกฝน ที่มันอาจจะไม่ได้ผลกับทุกคน
และมีเรื่องของความไว้วางใจ
07:44
And there are trust issues.
149
464117
1291
07:45
Sometimes I'm asked,
150
465931
1282
บางที ผมก็ถูกถามว่า
07:47
"If you haven't been there, Doc, how can you help me?"
151
467237
2654
"หากหมอไม่ได้อยู่ตรงนั้นด้วย หมอ จะช่วยผมได้ยังไง"
07:49
Which is understandable.
152
469915
1463
มันเป็นคำถามที่เข้าใจได้
07:52
But at the point of returning to civilian life,
153
472244
4371
แต่เป้าหมายของการกลับไปสู่ การใช้ชีวิตพลเรือนใหม่อีกครั้ง
07:56
you do not require somebody who's been there.
154
476639
2985
คุณไม่จำเป็นต้องมีใครสักคน อยู่ตรงนั้นกับคุณด้วย
07:59
You don't require training for operations on the battlefield;
155
479985
3116
คุณไม่ได้กำหนดให้ฝึกฝน เพื่อปฏิบัติการในสนามรบ
แต่คุณกำหนดให้ฝึกฝนวิธีที่จะกลับสู่บ้าน
08:03
you require training on how to come home.
156
483125
3913
08:10
For the past 10 years of my work,
157
490626
2265
ตลอดระยะเวลาทำงานของผม 10 ปีที่ผ่านมา
08:13
I have been exposed to detailed accounts
158
493336
2748
ผมต้องเผชิญกับเรื่องราวรายละเอียด
ซึ่งเป็นประสบการณ์ที่เลวร้ายที่สุด ที่คุณจะจินตนาการได้
08:16
of the worst experiences that you can imagine,
159
496108
2600
08:18
daily.
160
498732
1229
ทุกวัน
08:19
And it hasn't always been easy.
161
499985
2098
และมันไม่เคยง่ายเลย
มันมีช่วงเวลาที่ผมรู้สึก ใจผมแตกสลาย
08:22
There have been times where I have just felt my heart break
162
502107
3365
08:25
or that I've absorbed too much.
163
505496
1847
หรือผมดูดซับเรื่องราวมากเกินไป
แต่การฝึกฝนที่อยู่บนฐานของการรักษา เหล่านี้มันทำงานของมันได้อย่างดี
08:28
But these training-based treatments work so well,
164
508150
3323
08:31
that whatever this work takes out of me, it puts back even more,
165
511497
3082
อะไรก็ตามที่งานนี้ได้เอาไปจากผม มันก็ใส่กลับเข้ามามากยิ่งกว่าเดิม
08:34
because I see people get better.
166
514603
3246
เพราะผมเห็นผู้คนเริ่มดีขึ้น
08:38
I see people's lives transform.
167
518754
1823
ผมเห็นชีวิตผู้คนเปลี่ยนแปลง
08:42
Carlos can now enjoy outings with his grandchildren,
168
522656
3338
คาร์ลอสสามารถสนุกสนานกับ การออกข้างนอกกับหลาน ๆ ของเขา
ซึ่งเป็นสิ่งที่เขาไม่สามารถทำได้เลย แม้แต่กับกับลูก ๆ ของเขาเอง
08:46
which is something he couldn't even do with his own children.
169
526018
3207
08:49
And what's amazing to me is that after 43 years of suffering,
170
529638
3986
และมันเป็นสิ่งที่น่าประหลาดใจสำหรับผม คือ ภายหลังจาก 43 ปีที่ทุกข์ทน
08:53
it only took him 10 weeks of intense training to get his life back.
171
533648
3819
มันใช้เวลาเพียงแค่ 10 สัปดาห์ในการ การฝึกฝนอันเข้มข้นเพื่อนำเขากลับมา
และเมื่อผมได้พูดกับเขา และเขาได้บอกผมว่า
08:58
And when I spoke with him, he told me,
172
538001
2308
09:00
"I know that I can't get those years back.
173
540333
4017
"ผมรู้นะว่า ผมไม่สามารถนำปี เหล่านั้นกลับมาได้
แต่อย่างน้อยตอนนี้ ไม่ว่าผมจะมี วันเหลือที่จะอยู่บนโลกใบนี้เท่าไร
09:05
But at least now, whatever days that I have left on this Earth,
174
545088
4909
ผมจะสามารถมีชีวิตที่อยู่อย่างสงบได้
09:10
I can live them in peace."
175
550021
1917
เขายังพูดอีกว่า "ผมหวังว่าทหารผ่านศึก ที่อายุน้อยกว่าผมจะไม่รีรอ
09:13
He also said, "I hope that these younger veterans don't wait
176
553114
3472
09:16
to get the help they need."
177
556610
1348
ที่จะรับความช่วยเหลือ ที่เขาควรได้รับ"
09:18
And that's my hope, too.
178
558588
1286
และนั่นก็เป็นความหวัง ของผมเหมือนกัน
เพราะว่า
09:21
Because ...
179
561020
1186
ชีวิตนี้มันแสนสั้น
09:23
this life is short,
180
563003
1443
09:25
and if you are fortunate enough to have survived war
181
565383
3172
และหากคุณโชคดีพอที่รอดชีวิตจากสงคราม
09:28
or any kind of traumatic experience,
182
568579
2080
หรือประสบการณ์แบบใดก็ตามที่ได้สร้างบาดแผล
09:30
you owe it to yourself to live your life well.
183
570683
3515
คุณเป็นหนี้ตัวคุณเอง ให้ใช้ชีวิตให้ดี
09:34
And you shouldn't wait to get the training you need
184
574629
2641
และคุณไม่ควรที่จะรอคอย ในการได้รับการฝึกฝนที่จำเป็น
09:37
to make that happen.
185
577294
1385
ให้มันเกิดขึ้นกับตัวคุณ
09:40
Now, the best way of ending human suffering caused by war
186
580663
5315
วิธีการที่ดีที่สุดในการยุติความทุกข์ทรมาน ของมนุษย์ที่มีสาเหตุมาจากสงคราม
09:46
is to never go to war.
187
586883
1500
ก็คือการไม่ไปทำสงคราม
09:49
But we are just not there yet as a species.
188
589422
2166
แต่พวกเราก็แค่ยังไปไม่ถึงตรงนั้น ที่เป็นสิ่งมีชีวิตประเภทนี้
จนกระทั่ง พวกเรา
09:52
Until we are,
189
592157
1260
09:53
the mental suffering that we create in our sons and in our daughters
190
593441
5233
ความทุกข์ทมทางใจที่พวกเราสร้าง กับลูกชาย และลูกสาวของพวกเรา
09:58
when we send them off to fight
191
598698
1548
เมื่อพวกเราส่งพวกเขาออกไปรบ
10:00
can be alleviated.
192
600682
2250
สามารถถูกเยียวยารักษาได้
10:03
But we must ensure that the science, the energy level, the value
193
603675
6086
แต่พวกเราต้องให้แน่ใจว่าวิทยาศาสตร์, ระดับพลังงาน และคุณค่า
10:09
that we place on sending them off to war
194
609785
2932
ในสถานที่ที่พวกเราส่งเขาออกไปสนามรบ
10:13
is at the very least mirrored
195
613516
1910
ที่อย่างน้อยต้องสะท้อน
10:15
in how well we prepare them to come back home to us.
196
615450
3606
การเตรียมตัวพวกเราอย่างดี ที่จะกลับบ้านมาหาเรา
10:19
This much, we owe them.
197
619868
1573
พวกเราเป็นหนี้เขา อย่างมาก
10:22
Thank you.
198
622186
1183
ขอบคุณครับ
10:23
(Applause)
199
623393
6931
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7