We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | Hector Garcia

87,130 views ・ 2016-12-06

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Irina Lilova Reviewer: Anton Hikov
00:12
Carlos,
0
12924
1529
Карлос,
военноморският ветеран от Виетнамската война,
00:14
the Vietnam vet Marine
1
14477
1553
00:16
who volunteered for three tours and got shot up in every one.
2
16054
3784
който се записал доброволно в три мисии и бил прострелян във всяка от тях,
00:20
In 1971, he was medically retired
3
20650
2102
бил пенсиониран през 1971 г.,
00:22
because he had so much shrapnel in his body
4
22776
2299
защото имал толкова шрапнели в тялото си,
00:25
that he was setting off metal detectors.
5
25099
2118
че активирал металните детектори.
00:28
For the next 42 years, he suffered from nightmares,
6
28279
3101
През следващите 42 години той страдал от кошмари,
00:31
extreme anxiety in public,
7
31404
2214
изключителна тревожност на публични места,
00:33
isolation, depression.
8
33642
2011
изолация, депресия.
00:35
He self-medicated with alcohol.
9
35677
1904
Самолекувал се с алкохол.
00:37
He was married and divorced three times.
10
37605
2906
Оженил се и се развел три пъти.
00:40
Carlos had post-traumatic stress disorder.
11
40535
2721
Карлос страдал от посттравматично стресово разстройство (ПТСР).
00:44
Now, I became a psychologist to help mitigate human suffering,
12
44129
3577
Станах психолог, за да спомагам за намаляване на човешкото страдание
00:47
and for the past 10 years, my target has been the suffering caused by PTSD,
13
47730
4487
и през последните 10 години целта ми беше страданието, причинено от ПТСР,
00:52
as experienced by veterans like Carlos.
14
52241
2522
преживяно от ветерани като Карлос.
00:55
Until recently, the science of PTSD just wasn't there.
15
55356
5217
Доскоро науката за ПТСР просто не съществуваше.
01:01
And so, we didn't know what to do.
16
61161
2376
Така че не знаехме какво да правим.
01:03
We put some veterans on heavy drugs.
17
63561
2364
Сложихме някои ветерани на тежки медикаменти.
01:05
Others we hospitalized and gave generic group therapy,
18
65949
2804
Други хоспитализирахме и подложихме на обща групова терапия,
01:08
and others still we simply said to them,
19
68777
2098
а на трети просто казахме:
01:10
"Just go home and try to forget about your experiences."
20
70899
3314
"Прибери се вкъщи и се опитай да забравиш преживяното."
01:15
More recently, we've tried therapy dogs, wilderness retreats --
21
75534
3343
В последно време опитахме с кучета за терапия, оттегляне в дивата природа -
01:18
many things which may temporarily relieve stress,
22
78901
2921
много неща, които могат временно да облекчат стреса,
01:21
but which don't actually eliminate PTSD symptoms over the long term.
23
81846
3905
но всъщност не премахват дългосрочно симптомите на ПТСР.
01:26
But things have changed.
24
86654
1357
Но нещата се промениха.
01:28
And I am here to tell you that we can now eliminate PTSD,
25
88451
5156
И съм тук, за да ви кажа, че сега можем да премахнем ПТСР,
01:33
not just manage the symptoms,
26
93631
1827
не само да контролираме симптомите,
01:35
and in huge numbers of veterans.
27
95482
1548
и то при голям брой ветерани.
01:37
Because new scientific research has been able to show,
28
97054
2978
Защото новите проучвания успяха да покажат
01:40
objectively, repeatedly,
29
100056
2378
обективно и многократно
01:42
which treatments actually get rid of symptoms and which do not.
30
102458
3475
кои форми на лечение наистина премахват симптомите, и кои - не.
01:45
Now as it turns out,
31
105957
1648
Както се оказва,
01:47
the best treatments for PTSD use many of the very same training principles
32
107629
5230
най-доброто лечение на ПТСР използва много от същите тези обучителни принципи,
01:52
that the military uses in preparing its trainees for war.
33
112883
3852
използвани в армията при подготовка за война.
01:58
Now, making war --
34
118227
1479
Да правим война,
02:00
this is something that we are good at.
35
120254
2305
това е нещо, в което сме добри.
02:02
We humans have been making war since before we were even fully human.
36
122993
4140
Ние, хората, сме правели война още отпреди да сме били напълно хора.
02:08
And since then, we have gone from using stone and sinew
37
128006
3464
Оттогава сме преминали от използването на камъни и собствена сила
02:11
to developing the most sophisticated and devastating weapon systems imaginable.
38
131494
4590
до развиването на най-сложни и унищожителни оръжейни системи.
02:16
And to enable our warriors to use these weapons,
39
136108
2335
А за да могат войниците ни да използват тези оръжия,
02:18
we employ the most cutting-edge training methods.
40
138467
2321
ги обучаваме с най-напредничави методи.
02:20
We are good at making war.
41
140812
1427
Добри сме в правенето на война.
02:22
And we are good at training our warriors to fight.
42
142898
2987
И сме добри в обучаването на нашите войници да се бият.
02:26
Yet, when we consider the experience of the modern-day combat veteran,
43
146687
3489
Въпреки това, когато вземем предвид опита на ветераните в днешно време,
02:30
we begin to see that we have not been as good
44
150200
3187
забелязваме, че не сме били толкова добри
02:33
at preparing them to come home.
45
153411
1620
в подготвянето им за прибирането вкъщи.
02:35
Why is that?
46
155447
1202
Защо?
02:37
Well, our ancestors lived immersed in conflict,
47
157731
3274
Е, нашите предци са живели потопени в конфликт
02:41
and they fought right where they lived.
48
161029
2378
и са се биели там, където са живели.
02:44
So until only very recently in our evolutionary history,
49
164094
3014
Затова съвсем доскоро в историята на еволюцията ни
почти не е имало нужда да се учим как да се прибираме вкъщи от война,
02:47
there was hardly a need to learn how to come home from war,
50
167132
2892
02:50
because we never really did.
51
170048
2126
защото всъщност никога не сме го правили.
02:53
But thankfully, today,
52
173377
1242
Но днес, за щастие,
02:54
most of humanity lives in far more peaceful societies,
53
174643
3015
по-голямата част от човечеството живее в далеч по-мирни общества
02:57
and when there is conflict, we, especially in the United States,
54
177682
3979
и когато има конфликт, ние - особено в САЩ,
03:01
now have the technology to put our warriors through advanced training,
55
181685
3497
сега разполагаме с технологии да проведем напреднали обучения на войниците си,
03:05
drop them in to fight anywhere on the globe
56
185206
2817
да ги пуснем да се бият където и да било по земното кълбо
03:08
and when they're done,
57
188047
1459
и когато са готови,
03:09
jet them back to peacetime suburbia.
58
189530
2025
да ги качим обратно на самолета към мирните предградия.
03:12
But just imagine for a moment what this must feel like.
59
192514
3858
Но представете си само за секунда какво е усещането.
03:17
I've spoken with veterans who've told me
60
197064
2020
Говорил съм с ветерани, които са ми казвали,
03:19
that one day they're in a brutal firefight in Afghanistan
61
199108
3092
че на единия ден участвали в жесток открит огън в Афганистан,
03:22
where they saw carnage and death,
62
202224
2875
където били свидетели на клане и смърт,
03:25
and just three days later, they found themselves
63
205867
2470
и само три дни по-късно се озовали,
03:28
toting an ice chest to their kid's soccer game.
64
208361
2584
мъкнейки хладилна чанта за футболния мач на детето си.
03:32
"Mindfuck" is the most common term.
65
212405
2765
"Прецакване на ума" е най-честият термин.
03:35
(Laughter)
66
215194
1414
(Смях)
03:36
It's the most common term I've heard to describe that experience.
67
216632
3119
Най-честият термин, с който съм чувал да описват това преживяване.
03:39
And that's exactly what that is.
68
219775
1524
И то е точно това.
03:41
Because while our warriors spend countless hours training for war,
69
221323
3989
Защото, докато войниците ни прекарват безбройни часове в обучения по война,
03:45
we've only recently come to understand
70
225336
1893
едва наскоро разбрахме,
03:47
that many require training on how to return to civilian life.
71
227253
3460
че мнозина се нуждаят от обучение по завръщане към цивилен живот.
03:51
Now, like any training, the best PTSD treatments require repetition.
72
231642
4091
Като всяко обучение, най-добрите методи за лечение на ПТСР изискват повторение.
03:55
In the military,
73
235757
1151
В армията,
03:56
we don't simply hand trainees Mark-19 automatic grenade launchers
74
236932
3240
ние не раздаваме на обучаваните автоматични гранатомети Mk-19
04:00
and say, "Here's the trigger, here's some ammo and good luck."
75
240196
3192
с думите: "Това е спусъкът, ето малко боеприпаси, успех!"
04:03
No. We train them, on the range and in specific contexts,
76
243412
4696
Не. Обучаваме ги - на обсега и специфичните контексти,
04:08
over and over and over
77
248132
1686
отново и отново,
04:09
until lifting their weapon and engaging their target
78
249842
2789
докато вдигането на оръжието и прицелването
04:12
is so engrained into muscle memory
79
252655
1836
се запечатат така в мускулната памет,
04:14
that it can be performed without even thinking,
80
254515
2328
че могат да се изпълнят и без замисляне,
04:16
even under the most stressful conditions you can imagine.
81
256867
2920
дори при възможно най-стресови условия.
04:20
Now, the same holds for training-based treatments.
82
260630
2734
Е, същото важи и за леченията, базирани на обучение.
04:23
The first of these treatments is cognitive therapy,
83
263875
3331
Първото такова лечение е когнитивната терапия,
04:27
and this is a kind of mental recalibration.
84
267230
3369
която е вид умствена калибрация.
Когато ветераните се върнат от война,
04:31
When veterans come home from war,
85
271166
1629
04:32
their way of mentally framing the world is calibrated
86
272819
2596
начинът, по който умствено обхващат реалността, е калибриран
04:35
to an immensely more dangerous environment.
87
275439
2659
според много по-опасна среда.
04:38
So when you try to overlay that mind frame onto a peacetime environment,
88
278860
5156
А когато се опиташ да насложиш тази умствена рамка върху мирна среда,
04:44
you get problems.
89
284040
1205
се натъкваш на проблеми.
04:45
You begin drowning in worries about dangers that aren't present.
90
285269
4455
Започваш да се давиш в притеснения за опасности, които не съществуват.
04:49
You begin not trusting family or friends.
91
289748
3323
Започваш да не се доверяваш на семейството и приятелите си.
04:53
Which is not to say there are no dangers in civilian life; there are.
92
293935
4064
Което не означава, че в цивилния живот няма опасности, има.
04:58
It's just that the probability of encountering them
93
298402
2692
Просто вероятността да ги срещнем
05:01
compared to combat
94
301118
1270
в сравнение с бойното поле
05:02
is astronomically lower.
95
302412
2308
е многократно по-малка.
05:05
So we never advise veterans to turn off caution completely.
96
305675
3140
Никога не съветваме ветераните напълно да изключат предпазливостта си.
05:08
We do train them, however, to adjust caution
97
308839
2384
Обучаваме ги, обаче, да я приспособяват
05:11
according to where they are.
98
311247
1641
към условията, в които се намират.
05:13
If you find yourself in a bad neighborhood,
99
313685
2485
Ако се озовете в лош квартал,
05:16
you turn it up.
100
316194
1255
вие я повишавате.
05:17
Out to dinner with family?
101
317878
1649
Излезли сте на вечеря със семейството?
05:19
You turn it way down.
102
319551
1928
Тогава чувствително я понижавате.
05:21
We train veterans to be fiercely rational,
103
321975
2772
Обучаваме ветераните да бъдат строго рационални,
05:25
to systematically gauge the actual statistical probability
104
325271
3554
систематично да измерват реалната статистическа вероятност
05:28
of encountering, say, an IED here in peacetime America.
105
328849
3808
да се натъкнат на самоделен експлозив в Америка в мирно време.
05:33
With enough practice, those recalibrations stick.
106
333460
4264
С достатъчно практика тези калибрации стават устойчиви.
Следващото такова лечение е излагането на определена среда,
05:39
The next of these treatments is exposure therapy,
107
339193
2314
05:41
and this is a kind of field training,
108
341531
2427
което е вид полево обучение
05:44
and the fastest of the proven effective treatments out there.
109
344453
3061
и най-бързото от съществуващите лечения с доказан ефект.
05:47
You remember Carlos?
110
347974
1557
Помните ли Карлос?
05:49
This was the treatment that he chose.
111
349555
1867
Това беше лечението, което той избра.
05:51
And so we started off by giving him exercises,
112
351869
2440
Започнахме, като му давахме упражнения,
05:54
for him, challenging ones:
113
354333
1306
предизвикателни за него:
05:55
going to a grocery store,
114
355663
1946
да отиде до магазина,
05:57
going to a shopping mall, going to a restaurant,
115
357633
2625
да отиде до търговския център, да отиде на ресторант,
06:00
sitting with his back to the door.
116
360282
2490
седейки с гръб към вратата.
06:03
And, critically --
117
363214
1185
И много важно -
06:05
staying in these environments.
118
365032
1513
да остане в тази среда.
06:07
Now, at first he was very anxious.
119
367791
1710
В началото той беше много нервен.
06:09
He wanted to sit where he could scan the room,
120
369525
2492
Искаше да сяда там, където можеше да сканира стаята,
06:12
where he could plan escape routes,
121
372041
1925
да планира пътища за бягство,
06:13
where he could get his hands on a makeshift weapon.
122
373990
3027
да вземе в ръка импровизирано оръжие.
06:17
And he wanted to leave, but he didn't.
123
377041
2840
Той искаше да си тръгне, но не го направи.
06:20
He remembered his training in the Marine Corps,
124
380390
2871
Спомни си своето обучение в Корпуса на морската пехота
06:23
and he pushed through his discomfort.
125
383285
1844
и даде напред, въпреки дискомфорта си.
06:25
And every time he did this, his anxiety ratcheted down a little bit,
126
385530
3192
И всеки път, когато го направеше, тревожността му спадаше малко,
06:28
and then a little bit more and then a little bit more,
127
388746
2759
после още малко и още малко,
06:31
until in the end,
128
391529
1314
докато накрая
06:32
he had effectively relearned how to sit in a public space
129
392867
4910
той успешно се беше научил да седи на публично място
06:38
and just enjoy himself.
130
398785
1484
и просто да се наслаждава.
06:41
He also listened to recordings of his combat experiences,
131
401704
3318
Той слушаше и записи на неговите бойни преживявания
06:45
over and over and over.
132
405046
2181
отново и отново, и отново.
06:47
He listened until those memories no longer generated any anxiety.
133
407706
4240
Слушаше ги, докато тези спомени вече не предизвикваха никаква тревожност.
06:52
He processed his memories so much
134
412419
2562
Той преработи спомените си толкова много,
06:55
that his brain no longer needed to return to those experiences
135
415005
3229
че умът му вече нямаше нужда да се връща към тези преживявания
06:58
in his sleep.
136
418258
1285
в съня му.
07:00
And when I spoke with him a year after treatment had finished,
137
420400
3553
Когато говорих с него, година, след като лечението му беше приключило,
07:03
he told me,
138
423977
1371
той ми каза: "Докторе, това е първият път
07:05
"Doc, this is the first time in 43 years
139
425372
4401
от 43 години насам,
07:10
that I haven't had nightmares."
140
430472
1586
когато не съм сънувал кошмари."
07:13
Now, this is different than erasing a memory.
141
433412
4178
Това е различно от изтриването на спомен.
07:18
Veterans will always remember their traumatic experiences,
142
438087
2995
Ветераните винаги ще помнят травматичните си преживявания,
07:21
but with enough practice,
143
441106
1657
но с достатъчно практика
07:22
those memories are no longer as raw or as painful as they once were.
144
442787
5206
тези спомени вече не са толкова сурови или болезнени, както преди.
07:28
They don't feel emotionally like they just happened yesterday,
145
448379
3561
Те не ги преживяват емоционално, сякаш са се случили вчера
07:31
and that is an immensely better place to be.
146
451964
3806
и това е несравнимо по-добро състояние.
07:37
But it's often difficult.
147
457985
1270
Но често е трудно.
07:39
And, like any training, it may not work for everybody.
148
459677
3638
И - като всяко обучение, може да не проработи за всеки.
07:44
And there are trust issues.
149
464117
1291
Има проблеми с доверието.
07:45
Sometimes I'm asked,
150
465931
1282
Понякога ме питат:
07:47
"If you haven't been there, Doc, how can you help me?"
151
467237
2654
"Ако не сте били там, докторе, как можете да ми помогнете?"
07:49
Which is understandable.
152
469915
1463
Което е разбираемо,
07:52
But at the point of returning to civilian life,
153
472244
4371
но в момента на завръщане към цивилен живот
07:56
you do not require somebody who's been there.
154
476639
2985
не се нуждаеш от човек, който е бил там.
07:59
You don't require training for operations on the battlefield;
155
479985
3116
Не се нуждаеш от обучение по действия на бойното поле,
08:03
you require training on how to come home.
156
483125
3913
а от обучение как да се прибереш у дома.
08:10
For the past 10 years of my work,
157
490626
2265
През последните 10 години от работата ми
08:13
I have been exposed to detailed accounts
158
493336
2748
съм слушал подробни описания на най-лошите преживявания,
08:16
of the worst experiences that you can imagine,
159
496108
2600
08:18
daily.
160
498732
1229
ежедневно.
08:19
And it hasn't always been easy.
161
499985
2098
И невинаги е било лесно.
08:22
There have been times where I have just felt my heart break
162
502107
3365
Имало е моменти, когато съм усещал, че сърцето ми се къса
08:25
or that I've absorbed too much.
163
505496
1847
или че съм попил твърде много.
08:28
But these training-based treatments work so well,
164
508150
3323
Но тези практически лечения работят толкова добре,
08:31
that whatever this work takes out of me, it puts back even more,
165
511497
3082
че каквото и да ми коства тази работа, тя се отплаща още повече,
08:34
because I see people get better.
166
514603
3246
защото виждам хора да се подобряват.
08:38
I see people's lives transform.
167
518754
1823
Виждам човешки животи да се променят.
08:42
Carlos can now enjoy outings with his grandchildren,
168
522656
3338
Сега Карлос може да се радва на разходки с внуците си -
08:46
which is something he couldn't even do with his own children.
169
526018
3207
нещо, което не е могъл да направи дори със собствените си деца.
08:49
And what's amazing to me is that after 43 years of suffering,
170
529638
3986
И това, което е удивително за мен е, че след 43 години страдание
08:53
it only took him 10 weeks of intense training to get his life back.
171
533648
3819
му отне 10 седмици интензивно обучение, за да си върне живота обратно.
08:58
And when I spoke with him, he told me,
172
538001
2308
И когато говорих с него, той ми каза:
09:00
"I know that I can't get those years back.
173
540333
4017
"Знам, че не мога да си върна тези години.
09:05
But at least now, whatever days that I have left on this Earth,
174
545088
4909
Но поне сега, колкото и време да ми е останало на тази Земя,
09:10
I can live them in peace."
175
550021
1917
мога да го изживея в мир."
09:13
He also said, "I hope that these younger veterans don't wait
176
553114
3472
Каза също: "Надявам се по-младите ветерани да не чакат,
09:16
to get the help they need."
177
556610
1348
за да получат помощта, която им трябва.
09:18
And that's my hope, too.
178
558588
1286
Това е и моята надежда.
09:21
Because ...
179
561020
1186
Защото...
09:23
this life is short,
180
563003
1443
този живот е кратък
09:25
and if you are fortunate enough to have survived war
181
565383
3172
и ако имаш късмета да си преживял войната
09:28
or any kind of traumatic experience,
182
568579
2080
или някакво друго травматично преживяване,
09:30
you owe it to yourself to live your life well.
183
570683
3515
то дължиш на себе си да живееш живота си добре.
09:34
And you shouldn't wait to get the training you need
184
574629
2641
И не трябва да чакаш да получиш обучението, което ти трябва,
09:37
to make that happen.
185
577294
1385
за да се случи това.
09:40
Now, the best way of ending human suffering caused by war
186
580663
5315
Най-добрият начин да спрем човешкото страдание, причинено от войната,
09:46
is to never go to war.
187
586883
1500
е никога да не отиваме на война.
09:49
But we are just not there yet as a species.
188
589422
2166
Но просто не сме дорасли за това като вид.
09:52
Until we are,
189
592157
1260
Дотогава,
09:53
the mental suffering that we create in our sons and in our daughters
190
593441
5233
психическите страдания, които създаваме за синовете и дъщерите ни,
09:58
when we send them off to fight
191
598698
1548
когато ги изпращаме да се бият
10:00
can be alleviated.
192
600682
2250
могат да бъдат облекчени.
10:03
But we must ensure that the science, the energy level, the value
193
603675
6086
Но трябва да подсигурим, че науката, нивото на енергия, стойността,
10:09
that we place on sending them off to war
194
609785
2932
която влагаме, когато ги изпращаме на война,
10:13
is at the very least mirrored
195
613516
1910
е най-малкото реципрочна на това,
10:15
in how well we prepare them to come back home to us.
196
615450
3606
колко добре ги подготвяме да се приберат вкъщи при нас.
10:19
This much, we owe them.
197
619868
1573
Поне толкова им дължим.
10:22
Thank you.
198
622186
1183
Благодаря ви.
10:23
(Applause)
199
623393
6931
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7