We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | Hector Garcia

87,336 views ・ 2016-12-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Aya AlAjjan المدقّق: Nawal Sharabati
00:12
Carlos,
0
12924
1529
(كارلوس)،
00:14
the Vietnam vet Marine
1
14477
1553
محارب البحرية القديم في حرب فيتنام
00:16
who volunteered for three tours and got shot up in every one.
2
16054
3784
الذي تطوع لثلاث جولات وأصيب بطلق ناري في كلٍ منها.
00:20
In 1971, he was medically retired
3
20650
2102
في عام 1971، أحيل إلى التقاعد بسبب حالته الطبيه
00:22
because he had so much shrapnel in his body
4
22776
2299
ولأن جسمه كان مليئاً بالشظايا
00:25
that he was setting off metal detectors.
5
25099
2118
لدرجة أنه كان يطلقُ عمل الأجهزة الكاشفة للمعادن.
00:28
For the next 42 years, he suffered from nightmares,
6
28279
3101
وعلى مدى 42 عامًا، عانى من الكوابيس،
00:31
extreme anxiety in public,
7
31404
2214
والقلق الشديد في الأماكن العامة.
00:33
isolation, depression.
8
33642
2011
والوحدة والإكتئاب.
00:35
He self-medicated with alcohol.
9
35677
1904
عالج نفسه عن طريق تناوله الخمور.
00:37
He was married and divorced three times.
10
37605
2906
تزوج وتطلق ثلاث مرات.
00:40
Carlos had post-traumatic stress disorder.
11
40535
2721
عانى (كارلوس) من اضطراب ما بعد الصدمة.
00:44
Now, I became a psychologist to help mitigate human suffering,
12
44129
3577
الآن، أصبحت طبيبا نفسيًا أساعدُ في تخفيف المعاناة البشرية،
00:47
and for the past 10 years, my target has been the suffering caused by PTSD,
13
47730
4487
وكانت معاناة اضطراب ما بعد الصدمة هو هدفي على مدار العشر سنوات الماضية،
00:52
as experienced by veterans like Carlos.
14
52241
2522
كما حدث لقدامى المحاربين مثل (كارلوس).
00:55
Until recently, the science of PTSD just wasn't there.
15
55356
5217
لم يكن لعلم اضطراب ما بعد الصدمة وجود إلا مؤخرا.
01:01
And so, we didn't know what to do.
16
61161
2376
وبالتالي لم نعرفُ ما يجبُ علينا القيام به.
01:03
We put some veterans on heavy drugs.
17
63561
2364
وصفنا لبعض قدامى المحاربين أدوية قوية.
01:05
Others we hospitalized and gave generic group therapy,
18
65949
2804
ووضعنا الآخرين في المستشفى وأخضعناهم لعلاج نفسي جماعي شامل،
01:08
and others still we simply said to them,
19
68777
2098
وقلنا ببساطة للآخرين:
01:10
"Just go home and try to forget about your experiences."
20
70899
3314
"اذهبوا لمنازلكم وحاولوا نسيان ما مررتم به."
01:15
More recently, we've tried therapy dogs, wilderness retreats --
21
75534
3343
ومؤخرًا، جربنا الكلاب المدربة لعهونهم، والعلاج القائم على المغامرات البرية --
01:18
many things which may temporarily relieve stress,
22
78901
2921
العديد من الأشياء التي قد تخففُ مؤقتًا من حدة التوتر،
01:21
but which don't actually eliminate PTSD symptoms over the long term.
23
81846
3905
ولكنها في الحقيقة لا تقضي على أعراض اضطراب ما بعد الصدمة على المدى البعيد.
01:26
But things have changed.
24
86654
1357
إلاّ أن الأمور قد تغيرت.
01:28
And I am here to tell you that we can now eliminate PTSD,
25
88451
5156
و أنا هنا لأقول لكم أننا نستطيع الآن القضاء على اضطراب ما بعد الصدمة،
01:33
not just manage the symptoms,
26
93631
1827
ليس فقط علاج الأعراض،
01:35
and in huge numbers of veterans.
27
95482
1548
لأعداد غفيرة من قدامى المحاربين.
01:37
Because new scientific research has been able to show,
28
97054
2978
لأن أبحاثا علمية جديدة تمكنت من الكشف
01:40
objectively, repeatedly,
29
100056
2378
بشكل موضوعي ومتكرر،
01:42
which treatments actually get rid of symptoms and which do not.
30
102458
3475
عن أي العلاجات التي تمكنت بالفعل من التخلص من الأعراض و أيها لم تتمكن.
01:45
Now as it turns out,
31
105957
1648
وكما تبين الآن،
01:47
the best treatments for PTSD use many of the very same training principles
32
107629
5230
أنّ أفضل العلاجات لاضطراب ما بعد الصدمة تستخدم إلى حدٍ بعيد نفس مبادئ التدريب
01:52
that the military uses in preparing its trainees for war.
33
112883
3852
التي تستخدمها المؤسسة العسكرية في إعداد مدربيها لخوض الحرب.
01:58
Now, making war --
34
118227
1479
حاليًا، شن الحروب--
02:00
this is something that we are good at.
35
120254
2305
هو شيءٌ نبرعُ فيه.
02:02
We humans have been making war since before we were even fully human.
36
122993
4140
قمنا كبشر بشن الحروب حتى قبل أن تكتمل إنسانيتنا.
02:08
And since then, we have gone from using stone and sinew
37
128006
3464
ومنذ ذلك الوقت، انتقلنا من استخدام الحجارة والقوة العضلية
02:11
to developing the most sophisticated and devastating weapon systems imaginable.
38
131494
4590
إلى تطوير أكثر أنظمة السلاح تقدمًا وتدميرًا التي يمكنُ تخيلها.
02:16
And to enable our warriors to use these weapons,
39
136108
2335
ولتمكين مقاتلينا من استخدام هذه الأسلحة،
02:18
we employ the most cutting-edge training methods.
40
138467
2321
سخرنا أكثر طرق التدرييب تطورًا وحداثةً.
02:20
We are good at making war.
41
140812
1427
نحن بارعون في شن الحروب.
02:22
And we are good at training our warriors to fight.
42
142898
2987
كما أننا بارعون في تدريب محاربينا على القتال.
02:26
Yet, when we consider the experience of the modern-day combat veteran,
43
146687
3489
مع ذلك، عندما نأخذ تجربة قتال المحارب القديم في العصر الحديث
02:30
we begin to see that we have not been as good
44
150200
3187
نجد أننا لا نملك تلك البراعة
02:33
at preparing them to come home.
45
153411
1620
في تحضيرهم للعودة إلى الوطن.
02:35
Why is that?
46
155447
1202
ولمَ هذا؟
02:37
Well, our ancestors lived immersed in conflict,
47
157731
3274
حسناً، عاش أجدادنا في غمرٍ من الصراعات،
02:41
and they fought right where they lived.
48
161029
2378
وحاربوا حيث كانوا يقطنون.
02:44
So until only very recently in our evolutionary history,
49
164094
3014
لذلك حتى وقتٍ متأخر جدًا من تاريخنا التطوري،
02:47
there was hardly a need to learn how to come home from war,
50
167132
2892
نادرًا ما كان هناك حاجة لتعلم كيفية العودة إلى الوطن بعد الحرب،
02:50
because we never really did.
51
170048
2126
لأننا لم نفعل ذلك أبدًا.
02:53
But thankfully, today,
52
173377
1242
اليوم، ولحسن الحظ،
02:54
most of humanity lives in far more peaceful societies,
53
174643
3015
تعيش البشرية في مجتمعات أكثر أمنًا،
02:57
and when there is conflict, we, especially in the United States,
54
177682
3979
وحيث يكونُ هناك صراع، نحنُ ولا سيما في أمريكا
03:01
now have the technology to put our warriors through advanced training,
55
181685
3497
لدينا التقنية اللازمة لوضع مقاتلينا ضمن برنامج تدريب متقدّم،
03:05
drop them in to fight anywhere on the globe
56
185206
2817
وإنزالهم إلى أية معركة في العالم
03:08
and when they're done,
57
188047
1459
وعند الانتهاء من عملهم،
03:09
jet them back to peacetime suburbia.
58
189530
2025
نعيدهم إلى الضواحي الهادئة.
03:12
But just imagine for a moment what this must feel like.
59
192514
3858
لكن تخيلوا للحظة واحدة، كيف يكون شعورهم.
03:17
I've spoken with veterans who've told me
60
197064
2020
تحدثتُ مع قدامى المحاربين الذين قالوا لي
03:19
that one day they're in a brutal firefight in Afghanistan
61
199108
3092
أنهم يوماً ما كانوا في معركة وحشية في أفعانستان
03:22
where they saw carnage and death,
62
202224
2875
حيث شاهدوا المذابح والموت،
03:25
and just three days later, they found themselves
63
205867
2470
وبعد ثلاثة أيام فقط، وجدوا أنفسهم
03:28
toting an ice chest to their kid's soccer game.
64
208361
2584
ينقلوا صناديق ثلج إلى مباراة كرة القدم الخاصة بأطفالهم
03:32
"Mindfuck" is the most common term.
65
212405
2765
"العبث بالعقل" هو المصطلح الأكثر شيوعًا.
03:35
(Laughter)
66
215194
1414
(ضحك)
03:36
It's the most common term I've heard to describe that experience.
67
216632
3119
إنه المصطلح الأكثر شيوعًا والذي سمعته لوصف هذه التجربة.
03:39
And that's exactly what that is.
68
219775
1524
وهو هكذا تمامًا.
03:41
Because while our warriors spend countless hours training for war,
69
221323
3989
لأنه وبينما يقضي جنودنا ساعات لا تعد في التدريب للحرب،
03:45
we've only recently come to understand
70
225336
1893
استطعنا للتو فهم
03:47
that many require training on how to return to civilian life.
71
227253
3460
أن الكثير منهم يحتاجُ للتدريب على كيفية العودة للحياة المدنية.
03:51
Now, like any training, the best PTSD treatments require repetition.
72
231642
4091
الآن، مثل أي تدريب، تتطلب أفضل علاجات اضطراب بعد الصدمة التكرار.
03:55
In the military,
73
235757
1151
في العسكرية،
03:56
we don't simply hand trainees Mark-19 automatic grenade launchers
74
236932
3240
لا نسلّم المجندين بأيديهم قاذفات قنابل "Mark-19" الآلية بكل بساطة
04:00
and say, "Here's the trigger, here's some ammo and good luck."
75
240196
3192
ونقول لهم، "هاكم الزناد وبعض الذخيرة وحظاً موفقًا".
04:03
No. We train them, on the range and in specific contexts,
76
243412
4696
لا، بل ندربهم في حالات محددة وعلى نطاق واسع
04:08
over and over and over
77
248132
1686
مراراً وتكراراً
04:09
until lifting their weapon and engaging their target
78
249842
2789
حتى يصبحُ حملهم لسلاحهم وتحديدهم لأهدافهم
04:12
is so engrained into muscle memory
79
252655
1836
منغرسًا في ذاكرتهم العضلية بشكل جيد
04:14
that it can be performed without even thinking,
80
254515
2328
وقابلًا للتنفيذ حتى دون تفكير مسبق،
04:16
even under the most stressful conditions you can imagine.
81
256867
2920
وحتى في ظل أقسى الظروف توترًا والتي يصعبُ عليكم تخيلها،
04:20
Now, the same holds for training-based treatments.
82
260630
2734
الآن، يتمُ تطبيق نفس الشيء في العلاجات المبنية على التدريب.
04:23
The first of these treatments is cognitive therapy,
83
263875
3331
أول هذه العلاجات هو العلاج المعرفي،
04:27
and this is a kind of mental recalibration.
84
267230
3369
وهو نوع من إعادة قياس الصحة النفسية.
04:31
When veterans come home from war,
85
271166
1629
عندما يعود قدامى المحاربين من الحرب
04:32
their way of mentally framing the world is calibrated
86
272819
2596
يتمُ تشكل طريقة تفكيرهم العقلية للعالم
04:35
to an immensely more dangerous environment.
87
275439
2659
لبيئة أشد خطورة جدًا.
04:38
So when you try to overlay that mind frame onto a peacetime environment,
88
278860
5156
لذا عندما تحاولُ تقديم هذه العقلية المشكلة في بيئة آمنة،
04:44
you get problems.
89
284040
1205
ستواجه المشاكل.
04:45
You begin drowning in worries about dangers that aren't present.
90
285269
4455
ستغرق في الهموم حول المخاطر التي لا وجود لها أصلًا.
04:49
You begin not trusting family or friends.
91
289748
3323
وستبدأ في عدم الثقة في العائلة أو الأصدقاء
04:53
Which is not to say there are no dangers in civilian life; there are.
92
293935
4064
وهذا لا يعني عدم وجود مخاطر في الحياة المدنية.
04:58
It's just that the probability of encountering them
93
298402
2692
لكن احتمالية مواجهة المخاطر في الحياة المدنية
05:01
compared to combat
94
301118
1270
مقارنةً مع مخاطر المعركة
05:02
is astronomically lower.
95
302412
2308
هو قليل للغاية.
05:05
So we never advise veterans to turn off caution completely.
96
305675
3140
لهذا لا ننصح قدامى المحاربين أبداً أن يوقفوا حذرهم تمامًا.
05:08
We do train them, however, to adjust caution
97
308839
2384
مع ذلك، نحنُ ندربهم على ضبط الحذر
05:11
according to where they are.
98
311247
1641
وفقًا لمكان تواجدهم.
05:13
If you find yourself in a bad neighborhood,
99
313685
2485
إذا وجدت نفسك في جوارٍ سيء،
05:16
you turn it up.
100
316194
1255
ارفع حذرك.
05:17
Out to dinner with family?
101
317878
1649
وأنت في الخارج لتناول العشاء مع العائلة؟
05:19
You turn it way down.
102
319551
1928
قلل من حذرك.
05:21
We train veterans to be fiercely rational,
103
321975
2772
نحن ندرّب المحاربين القدامى ليكونوا عقلانيين بقوة،
05:25
to systematically gauge the actual statistical probability
104
325271
3554
لقياس منهجي لأرجحية الاحصاء الفعلي
05:28
of encountering, say, an IED here in peacetime America.
105
328849
3808
لمجابهة التعرض لعبوات ناسفة مرتجلة هنا في أمريكا في وقت السلم.
05:33
With enough practice, those recalibrations stick.
106
333460
4264
مع التدريب الكافي، تترسخ هذه القياسات.
05:39
The next of these treatments is exposure therapy,
107
339193
2314
ثاني هذه العلاجات هو العلاج بالتعرّض،
05:41
and this is a kind of field training,
108
341531
2427
وهو أشبه ما يكون بالتدريب الميداني،
05:44
and the fastest of the proven effective treatments out there.
109
344453
3061
والأسرع من العلاجات الفعالة المؤكدة في هذا المجال.
05:47
You remember Carlos?
110
347974
1557
أتذكرون كارلوس؟
05:49
This was the treatment that he chose.
111
349555
1867
كان هذا العلاج الذي اختاره.
05:51
And so we started off by giving him exercises,
112
351869
2440
وهكذا بدأنا بإعطائه التدريبات،
05:54
for him, challenging ones:
113
354333
1306
بالنسبة إليه، تدريبات تحدي:
05:55
going to a grocery store,
114
355663
1946
الذهاب إلى محل البقالة،
05:57
going to a shopping mall, going to a restaurant,
115
357633
2625
والذهاب إلى مركز التسوق، والذهاب إلى المطعم،
06:00
sitting with his back to the door.
116
360282
2490
والجلوس وظهره مواجه الباب.
06:03
And, critically --
117
363214
1185
والأهم --
06:05
staying in these environments.
118
365032
1513
البقاء في هذه الأجواء.
06:07
Now, at first he was very anxious.
119
367791
1710
الآن، في بداية الأمر كان كثير القلق
06:09
He wanted to sit where he could scan the room,
120
369525
2492
أراد أن يجلس حيثُ يمكنه تفحص الغرفة،
06:12
where he could plan escape routes,
121
372041
1925
وحيث يستطيع رسم خطة طرق الهروب،
06:13
where he could get his hands on a makeshift weapon.
122
373990
3027
وحيث يستطيع الحصول على سلاح مؤقت.
06:17
And he wanted to leave, but he didn't.
123
377041
2840
وأراد المغادرة، لكنه لم يفعل.
06:20
He remembered his training in the Marine Corps,
124
380390
2871
تذكّر تدريبه في قوات مشاة البحرية،
06:23
and he pushed through his discomfort.
125
383285
1844
وواصل طريقه خلال استياءه.
06:25
And every time he did this, his anxiety ratcheted down a little bit,
126
385530
3192
وفي كل مرة كان يفعلُ هذا، ينخفضُ قلقه تدريجيًا،
06:28
and then a little bit more and then a little bit more,
127
388746
2759
ثم أكثر قليلًا، وثم أكثر قليلًا.
06:31
until in the end,
128
391529
1314
حتى في النهاية،
06:32
he had effectively relearned how to sit in a public space
129
392867
4910
تعلّم من جديد وبفعالية كيفية الجلوس في الأماكن العامة
06:38
and just enjoy himself.
130
398785
1484
وبدأ يستمتع بما يفعل.
06:41
He also listened to recordings of his combat experiences,
131
401704
3318
استمعَ أيضاً إلى التسجيلات الصوتية لتجاربه الحربية،
06:45
over and over and over.
132
405046
2181
مراراً وتكراراً.
06:47
He listened until those memories no longer generated any anxiety.
133
407706
4240
ظل يسمعها حتى لم تعد هذه الذكريات تحدثُ له أي قلق.
06:52
He processed his memories so much
134
412419
2562
قام بالتعامل مع ذكرياته وتحويلها
06:55
that his brain no longer needed to return to those experiences
135
415005
3229
لدرجة لم يعد دماغه في حاجة إلى العودة لتلك التجارب
06:58
in his sleep.
136
418258
1285
في نومه.
07:00
And when I spoke with him a year after treatment had finished,
137
420400
3553
وحين تحدثت معه بعد سنة من انتهاء علاجه،
07:03
he told me,
138
423977
1371
أخبرني،
07:05
"Doc, this is the first time in 43 years
139
425372
4401
"دكتور، هذه أول مرة منذ 43 سنة
07:10
that I haven't had nightmares."
140
430472
1586
التي لم تداهمني فيها الكوابيس".
07:13
Now, this is different than erasing a memory.
141
433412
4178
الآن، هذا يختلف عن محو الذاكرة.
07:18
Veterans will always remember their traumatic experiences,
142
438087
2995
سيتذكر المحاربون القدامى دائماً تجاربهم الصادمة،
07:21
but with enough practice,
143
441106
1657
ولكن مع التدريب الكافي،
07:22
those memories are no longer as raw or as painful as they once were.
144
442787
5206
لم تعد تلك الذكريات واضحة أو مؤلمة كما كانت من قبل.
07:28
They don't feel emotionally like they just happened yesterday,
145
448379
3561
هُم لا يشعرون بحدة العواطف وكأنها حصلت بالأمس فقط،
07:31
and that is an immensely better place to be.
146
451964
3806
وهذا أفضل مكان ليكونوا فيه.
07:37
But it's often difficult.
147
457985
1270
لكنه غالبًا ما يكون صعبًا.
07:39
And, like any training, it may not work for everybody.
148
459677
3638
وكما في أي تدريب، قد لا يعمل الأمر مع الجميع.
07:44
And there are trust issues.
149
464117
1291
وهناك أمورًا بشأن الثقة.
07:45
Sometimes I'm asked,
150
465931
1282
يسألني الناس أحيانًا،
07:47
"If you haven't been there, Doc, how can you help me?"
151
467237
2654
"دكتور، كيف يمكنك مساعدتي إذا لم تكن هناك؟"
07:49
Which is understandable.
152
469915
1463
الذي هو أمرٌ مفهوم.
07:52
But at the point of returning to civilian life,
153
472244
4371
لكن عند العودة إلى الحياة المدنية،
07:56
you do not require somebody who's been there.
154
476639
2985
لا تحتاجُ شخصاً ليكون معك.
07:59
You don't require training for operations on the battlefield;
155
479985
3116
لا تحتاجُ تدريباً للعمليات في ساحة المعركة،
08:03
you require training on how to come home.
156
483125
3913
تحتاجُ تدريباً حول كيفية العودة إلى الوطن.
08:10
For the past 10 years of my work,
157
490626
2265
خلال العشر سنوات الماضية من عملي،
08:13
I have been exposed to detailed accounts
158
493336
2748
تعرضتُ لقصص مفصّلة
08:16
of the worst experiences that you can imagine,
159
496108
2600
عن أسوأ التجارب التي يمكن أن تتخيلوها،
08:18
daily.
160
498732
1229
ويومياً.
08:19
And it hasn't always been easy.
161
499985
2098
ولم يكن ذلك سهلًا دائمًا.
08:22
There have been times where I have just felt my heart break
162
502107
3365
كانت هناك أوقات شعرتُ فيها أن قلبي يتحطم
08:25
or that I've absorbed too much.
163
505496
1847
أو أنني استوعبتُ فوق طاقتي.
08:28
But these training-based treatments work so well,
164
508150
3323
لكن تعملُ هذه العلاجات المبنية على التدريب بشكلٍ جيد،
08:31
that whatever this work takes out of me, it puts back even more,
165
511497
3082
وكلما استنزف العمل من قوتي، عاد وخزّن المزيد من القوة،
08:34
because I see people get better.
166
514603
3246
لأنني أرى الناس تتحسن.
08:38
I see people's lives transform.
167
518754
1823
أرى حياتهم تتحول.
08:42
Carlos can now enjoy outings with his grandchildren,
168
522656
3338
يستطيع (كارلوس) الآن أن يستمتع بالنزهات مع أحفاده،
08:46
which is something he couldn't even do with his own children.
169
526018
3207
وهذا شيء لم يستطع حتى القيام به مع أطفاله.
08:49
And what's amazing to me is that after 43 years of suffering,
170
529638
3986
وما هو مدهش بالنسة لي، هو أنه بعد 43 سنة من المعاناة،
08:53
it only took him 10 weeks of intense training to get his life back.
171
533648
3819
استغرقه 10 أشهر فقط من التدريب المكثف ليستعيد حياته.
08:58
And when I spoke with him, he told me,
172
538001
2308
وعندما حدثته، قال لي،
09:00
"I know that I can't get those years back.
173
540333
4017
"أعلم أني لا أستطيع استرداد تلك السنوات.
09:05
But at least now, whatever days that I have left on this Earth,
174
545088
4909
لكن على الأقل الآن، مهما كانت الأيام المتبقية لي على هذه المعمورة،
09:10
I can live them in peace."
175
550021
1917
أستطيع أن أعيش بسلام."
09:13
He also said, "I hope that these younger veterans don't wait
176
553114
3472
قال أيضاً: "أتمنى ألا ينتظر هؤلاء المحاربون الشباب
09:16
to get the help they need."
177
556610
1348
الحصول على المساعدة التي يحتاجونها".
09:18
And that's my hope, too.
178
558588
1286
وهذه هي أمنيتي أيضاً.
09:21
Because ...
179
561020
1186
لأن ..
09:23
this life is short,
180
563003
1443
هذه الحياة قصيرة،
09:25
and if you are fortunate enough to have survived war
181
565383
3172
وإذا كنتَ محظوظاً بما فيه الكفاية للنجاة من الحرب
09:28
or any kind of traumatic experience,
182
568579
2080
أو أي نوع من التجربة الصادمة،
09:30
you owe it to yourself to live your life well.
183
570683
3515
تُدين بها لنفسك لتعيش حياتك كما يجب.
09:34
And you shouldn't wait to get the training you need
184
574629
2641
ويجب أن لا تنتظر للحصول على التدريب الذي تحتاجه
09:37
to make that happen.
185
577294
1385
لتحقيق ذلك.
09:40
Now, the best way of ending human suffering caused by war
186
580663
5315
الآن، أفضل طريقة لإنهاء معاناة الإنسان الناجمة عن الحرب،
09:46
is to never go to war.
187
586883
1500
هي عدم الذهاب إلى الحرب أبداً.
09:49
But we are just not there yet as a species.
188
589422
2166
لكننا لم نصل بعدُ إلى هناك كجنس بشري.
09:52
Until we are,
189
592157
1260
إلى ذلك الحين،
09:53
the mental suffering that we create in our sons and in our daughters
190
593441
5233
فالمعاناة الذهنية التي نصنعها في أبنائنا وبناتنا
09:58
when we send them off to fight
191
598698
1548
عندما نرسلهم إلى القتال
10:00
can be alleviated.
192
600682
2250
يمكنُ تخفيفها.
10:03
But we must ensure that the science, the energy level, the value
193
603675
6086
لكن يجب علينا أن نؤكد أن العلم ودرجة القوة والأهمية والقيمة
10:09
that we place on sending them off to war
194
609785
2932
التي نستثمرها على ارسالهم إلى الحرب
10:13
is at the very least mirrored
195
613516
1910
هي على أقل تقدير معكوسة
10:15
in how well we prepare them to come back home to us.
196
615450
3606
لكيفية تحضيرهم للعودة إلينا.
10:19
This much, we owe them.
197
619868
1573
نحن مدينون لهم بهذا القدر.
10:22
Thank you.
198
622186
1183
شكراً لكم.
10:23
(Applause)
199
623393
6931
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7