We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | Hector Garcia

86,150 views ・ 2016-12-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dries Van der Smissen Nagekeken door: Marleen Laschet
00:12
Carlos,
0
12924
1529
Carlos,
00:14
the Vietnam vet Marine
1
14477
1553
een ex-Vietnam marinier,
00:16
who volunteered for three tours and got shot up in every one.
2
16054
3784
was vrijwilliger in drie missies, en werd elke keer beschoten.
00:20
In 1971, he was medically retired
3
20650
2102
In 1971 werd hij met pensioen gestuurd.
00:22
because he had so much shrapnel in his body
4
22776
2299
Hij had zo veel granaatscherven in zijn lichaam
00:25
that he was setting off metal detectors.
5
25099
2118
dat hij alle metaaldetectors liet afgaan.
00:28
For the next 42 years, he suffered from nightmares,
6
28279
3101
De volgende 42 jaar leed hij aan nachtmerries,
00:31
extreme anxiety in public,
7
31404
2214
extreme angst op openbare plaatsen,
00:33
isolation, depression.
8
33642
2011
isolatie en depressie.
00:35
He self-medicated with alcohol.
9
35677
1904
Hij raakte verslaafd aan alcohol.
00:37
He was married and divorced three times.
10
37605
2906
Zijn drie huwelijken eindigden in evenveel echtscheidingen.
00:40
Carlos had post-traumatic stress disorder.
11
40535
2721
Carlos leed aan PTSS, posttraumatische stressstoornis.
00:44
Now, I became a psychologist to help mitigate human suffering,
12
44129
3577
Ik ben psycholoog geworden om het menselijk lijden te verzachten.
00:47
and for the past 10 years, my target has been the suffering caused by PTSD,
13
47730
4487
De afgelopen 10 jaar heb ik me gespecialiseerd in PTSS,
00:52
as experienced by veterans like Carlos.
14
52241
2522
waaraan veteranen zoals Carlos lijden.
00:55
Until recently, the science of PTSD just wasn't there.
15
55356
5217
De wetenschap achter PTSS was tot voor kort onbestaande.
01:01
And so, we didn't know what to do.
16
61161
2376
We wisten dus niet wat we moesten doen.
01:03
We put some veterans on heavy drugs.
17
63561
2364
Sommige veteranen namen zware medicijnen.
01:05
Others we hospitalized and gave generic group therapy,
18
65949
2804
Anderen werden opgenomen en kregen groepstherapie.
01:08
and others still we simply said to them,
19
68777
2098
En tegen nog anderen zeiden we simpelweg:
01:10
"Just go home and try to forget about your experiences."
20
70899
3314
"Ga naar huis en probeer je ervaringen te vergeten."
01:15
More recently, we've tried therapy dogs, wilderness retreats --
21
75534
3343
Sinds kort gebruiken we therapiehonden en retraites in de wildernis.
01:18
many things which may temporarily relieve stress,
22
78901
2921
Veel van die maatregelen verlichten de stress tijdelijk.
01:21
but which don't actually eliminate PTSD symptoms over the long term.
23
81846
3905
Maar op lange termijn nemen ze de symptomen van PTSS niet weg.
01:26
But things have changed.
24
86654
1357
Maar dat is nu veranderd.
01:28
And I am here to tell you that we can now eliminate PTSD,
25
88451
5156
Ik wil jullie vandaag vertellen dat we PTSS kunnen uitroeien
01:33
not just manage the symptoms,
26
93631
1827
in plaats van de symptomen te beperken,
01:35
and in huge numbers of veterans.
27
95482
1548
en dat voor veel veteranen.
01:37
Because new scientific research has been able to show,
28
97054
2978
Wetenschappelijk onderzoek heeft meermaals objectief aangetoond
01:40
objectively, repeatedly,
29
100056
2378
welke behandelingen de symptomen kunnen doen verdwijnen en welke niet.
01:42
which treatments actually get rid of symptoms and which do not.
30
102458
3475
01:45
Now as it turns out,
31
105957
1648
Het blijkt dat de beste behandelingen tegen PTSS dezelfde technieken gebruiken
01:47
the best treatments for PTSD use many of the very same training principles
32
107629
5230
01:52
that the military uses in preparing its trainees for war.
33
112883
3852
als het leger gebruikt tijdens oorlogsoefeningen.
01:58
Now, making war --
34
118227
1479
Oorlog voeren
02:00
this is something that we are good at.
35
120254
2305
is iets waar we zeer goed in zijn.
02:02
We humans have been making war since before we were even fully human.
36
122993
4140
Wij mensen voerden al oorlog voor we volledig mens waren.
02:08
And since then, we have gone from using stone and sinew
37
128006
3464
We zijn sindsdien overgeschakeld van stenen wapens en pezen
02:11
to developing the most sophisticated and devastating weapon systems imaginable.
38
131494
4590
naar de meest ingewikkelde en verwoestende wapens denkbaar.
02:16
And to enable our warriors to use these weapons,
39
136108
2335
En opdat onze soldaten deze wapens leren gebruiken
02:18
we employ the most cutting-edge training methods.
40
138467
2321
gebruiken we de meest geavanceerde trainingmethodes.
02:20
We are good at making war.
41
140812
1427
We zijn goed in oorlogsvoering.
02:22
And we are good at training our warriors to fight.
42
142898
2987
En we zijn goed in het opleiden van soldaten om te vechten.
02:26
Yet, when we consider the experience of the modern-day combat veteran,
43
146687
3489
Maar wanneer we kijken naar de ervaringen van veteranen
02:30
we begin to see that we have not been as good
44
150200
3187
blijkt dat we ze niet goed genoeg hebben voorbereid
02:33
at preparing them to come home.
45
153411
1620
om terug te keren naar huis.
02:35
Why is that?
46
155447
1202
Hoe komt dat?
02:37
Well, our ancestors lived immersed in conflict,
47
157731
3274
Onze voorouders leefden altijd te midden van conflicten.
02:41
and they fought right where they lived.
48
161029
2378
Ze vochten daar waar ze woonden.
02:44
So until only very recently in our evolutionary history,
49
164094
3014
Tot voor kort in de geschiedenis van de mens
02:47
there was hardly a need to learn how to come home from war,
50
167132
2892
was het niet nodig om te leren hoe je van het front terugkeert,
02:50
because we never really did.
51
170048
2126
want je was nog min of meer ter plaatse.
02:53
But thankfully, today,
52
173377
1242
Maar gelukkig wonen de meeste mensen vandaag in meer vredige maatschappijen.
02:54
most of humanity lives in far more peaceful societies,
53
174643
3015
02:57
and when there is conflict, we, especially in the United States,
54
177682
3979
Wanneer we in Amerika tegenwoordig te maken hebben met conflicten
03:01
now have the technology to put our warriors through advanced training,
55
181685
3497
beschikken we over de technologie om onze militairen grondig op te leiden.
03:05
drop them in to fight anywhere on the globe
56
185206
2817
Ze kunnen overal ter wereld worden ingezet.
03:08
and when they're done,
57
188047
1459
En wanneer hun taak eropzit,
03:09
jet them back to peacetime suburbia.
58
189530
2025
vliegen we ze terug naar hun vredige thuisplaats.
03:12
But just imagine for a moment what this must feel like.
59
192514
3858
Maar beeld je eens in hoe dit moet voelen.
03:17
I've spoken with veterans who've told me
60
197064
2020
Veteranen vertelden mij
dat ze ooit terechtgekomen waren in een bloedig vuurgevecht in Afghanistan.
03:19
that one day they're in a brutal firefight in Afghanistan
61
199108
3092
03:22
where they saw carnage and death,
62
202224
2875
Ze waren er getuige van een bloedbad, met vele doden.
03:25
and just three days later, they found themselves
63
205867
2470
En slechts drie dagen later
gingen ze naar een voetbalwedstrijd van hun kinderen kijken.
03:28
toting an ice chest to their kid's soccer game.
64
208361
2584
03:32
"Mindfuck" is the most common term.
65
212405
2765
'Mindfuck' is de gangbare term daarvoor.
03:35
(Laughter)
66
215194
1414
(Gelach)
03:36
It's the most common term I've heard to describe that experience.
67
216632
3119
Het is de vaakst gebruikte term die deze ervaringen beschrijft.
03:39
And that's exactly what that is.
68
219775
1524
En dat is het ook.
03:41
Because while our warriors spend countless hours training for war,
69
221323
3989
Onze soldaten brengen talloze uren door met oorlogstraining,
03:45
we've only recently come to understand
70
225336
1893
maar nu pas stellen we vast
dat velen onder hen niet voorbereid zijn op hun terugkeer naar huis.
03:47
that many require training on how to return to civilian life.
71
227253
3460
03:51
Now, like any training, the best PTSD treatments require repetition.
72
231642
4091
Net als elke andere vorm van training moeten PTSS-behandelingen herhaald worden.
03:55
In the military,
73
235757
1151
In het leger
03:56
we don't simply hand trainees Mark-19 automatic grenade launchers
74
236932
3240
geven we niet zomaar iedereen een automatische granaatlanceerder
04:00
and say, "Here's the trigger, here's some ammo and good luck."
75
240196
3192
met de woorden: "Dit is de trekker, hier is wat munitie. Veel succes."
04:03
No. We train them, on the range and in specific contexts,
76
243412
4696
We geven ze een algemene voorbereiding, en oefenen op specifieke situaties,
04:08
over and over and over
77
248132
1686
dag na dag,
04:09
until lifting their weapon and engaging their target
78
249842
2789
totdat het opheffen van hun wapen en het richten op doel
04:12
is so engrained into muscle memory
79
252655
1836
zo in hun spiergeheugen gegrift staat
04:14
that it can be performed without even thinking,
80
254515
2328
dat ze die taken uitvoeren zonder na te denken.
04:16
even under the most stressful conditions you can imagine.
81
256867
2920
Zelfs in de meest stressvolle situaties.
04:20
Now, the same holds for training-based treatments.
82
260630
2734
Hetzelfde geldt voor aangeleerde behandelingen.
04:23
The first of these treatments is cognitive therapy,
83
263875
3331
De eerste van die behandelingen is cognitieve therapie.
04:27
and this is a kind of mental recalibration.
84
267230
3369
Dat is een soort mentale scherpstelling.
04:31
When veterans come home from war,
85
271166
1629
Als veteranen terugkeren van het front, is hun wereldbeeld helemaal ontregeld.
04:32
their way of mentally framing the world is calibrated
86
272819
2596
04:35
to an immensely more dangerous environment.
87
275439
2659
Het is afgesteld op een veel gevaarlijkere omgeving.
04:38
So when you try to overlay that mind frame onto a peacetime environment,
88
278860
5156
Wanneer je die mentaliteit combineert met een samenleving in vredestijd,
04:44
you get problems.
89
284040
1205
krijg je problemen.
04:45
You begin drowning in worries about dangers that aren't present.
90
285269
4455
Je verdrinkt in zorgen over gevaren die er niet zijn.
04:49
You begin not trusting family or friends.
91
289748
3323
Je vertrouwt niet langer je eigen familie en vrienden.
04:53
Which is not to say there are no dangers in civilian life; there are.
92
293935
4064
Dat wil niet zeggen dat er in het dagelijks leven geen gevaren zijn.
04:58
It's just that the probability of encountering them
93
298402
2692
Maar de kans dat je thuis terechtkomt in een conflictsituatie
05:01
compared to combat
94
301118
1270
is astronomisch klein vergeleken met een oorlogssituatie.
05:02
is astronomically lower.
95
302412
2308
05:05
So we never advise veterans to turn off caution completely.
96
305675
3140
We raden veteranen nooit aan om niet meer op hun hoede te zijn,
05:08
We do train them, however, to adjust caution
97
308839
2384
maar we leren ze wel hun waakzaamheid aan te passen
05:11
according to where they are.
98
311247
1641
naargelang van waar ze zich bevinden.
05:13
If you find yourself in a bad neighborhood,
99
313685
2485
Als je je in een slechte buurt bevindt, zet je je waakzaamheid aan.
05:16
you turn it up.
100
316194
1255
05:17
Out to dinner with family?
101
317878
1649
En wanneer je gaat dineren met je familie, zet je ze weer uit.
05:19
You turn it way down.
102
319551
1928
05:21
We train veterans to be fiercely rational,
103
321975
2772
We trainen veteranen om onverschrokken rationeel te denken,
05:25
to systematically gauge the actual statistical probability
104
325271
3554
om systematisch te peilen naar de statistische mogelijkheid
05:28
of encountering, say, an IED here in peacetime America.
105
328849
3808
een geïmproviseerde bom te ontdekken, hier in Amerika, in vredestijd.
05:33
With enough practice, those recalibrations stick.
106
333460
4264
Met genoeg training blijft deze herijking hangen.
De volgende behandeling is 'blootstellingsbehandeling'.
05:39
The next of these treatments is exposure therapy,
107
339193
2314
05:41
and this is a kind of field training,
108
341531
2427
Dat is een soort veldtraining.
05:44
and the fastest of the proven effective treatments out there.
109
344453
3061
Het is de snelste van alle effectieve therapieën.
05:47
You remember Carlos?
110
347974
1557
Herinner je je Carlos nog?
05:49
This was the treatment that he chose.
111
349555
1867
Hij koos voor deze therapie.
05:51
And so we started off by giving him exercises,
112
351869
2440
We gaven hem oefeningen die voor hem zeer uitdagend waren:
05:54
for him, challenging ones:
113
354333
1306
05:55
going to a grocery store,
114
355663
1946
naar de kruidenier gaan, of naar het winkelcentrum.
05:57
going to a shopping mall, going to a restaurant,
115
357633
2625
of naar een restaurant.
06:00
sitting with his back to the door.
116
360282
2490
Met zijn rug naar de deur gekeerd zitten.
06:03
And, critically --
117
363214
1185
En -- van vitaal belang --
06:05
staying in these environments.
118
365032
1513
blijven zitten in al deze omgevingen.
06:07
Now, at first he was very anxious.
119
367791
1710
Hij was zeer bang in het begin.
06:09
He wanted to sit where he could scan the room,
120
369525
2492
Hij wou altijd het overzicht behouden over de ruimte.
06:12
where he could plan escape routes,
121
372041
1925
Hij plande vluchtroutes
06:13
where he could get his hands on a makeshift weapon.
122
373990
3027
en keek altijd uit naar geïmproviseerde wapens.
06:17
And he wanted to leave, but he didn't.
123
377041
2840
En hij wou altijd vluchten, maar hij deed het niet.
06:20
He remembered his training in the Marine Corps,
124
380390
2871
Hij dacht aan zijn opleiding bij de marine,
06:23
and he pushed through his discomfort.
125
383285
1844
en hij beet door.
06:25
And every time he did this, his anxiety ratcheted down a little bit,
126
385530
3192
Iedere keer dat hij dat deed, kromp zijn angst een beetje.
06:28
and then a little bit more and then a little bit more,
127
388746
2759
En dan nog een beetje, en nog een beetje.
06:31
until in the end,
128
391529
1314
Tot hij uiteindelijk opnieuw in staat was om in een openbare ruimte te zitten,
06:32
he had effectively relearned how to sit in a public space
129
392867
4910
06:38
and just enjoy himself.
130
398785
1484
en te genieten.
06:41
He also listened to recordings of his combat experiences,
131
401704
3318
Hij luisterde ook naar opnames van zijn oorlogservaringen.
06:45
over and over and over.
132
405046
2181
Steeds opnieuw en opnieuw.
06:47
He listened until those memories no longer generated any anxiety.
133
407706
4240
Totdat die herinneringen geen angst meer opwekten in hem.
06:52
He processed his memories so much
134
412419
2562
Hij had die herinneringen zo veel keren overlopen
06:55
that his brain no longer needed to return to those experiences
135
415005
3229
dat zijn hersenen niet meer terug wilden naar die ervaringen in zijn slaap.
06:58
in his sleep.
136
418258
1285
07:00
And when I spoke with him a year after treatment had finished,
137
420400
3553
Ik sprak hem een jaar nadat zijn behandeling afgelopen was.
07:03
he told me,
138
423977
1371
Hij vertelde me
07:05
"Doc, this is the first time in 43 years
139
425372
4401
dat het de eerste keer was in 43 jaar
07:10
that I haven't had nightmares."
140
430472
1586
dat hij geen nachtmerries meer had gehad.
07:13
Now, this is different than erasing a memory.
141
433412
4178
Deze behandeling is niet hetzelfde als het wissen van het geheugen.
07:18
Veterans will always remember their traumatic experiences,
142
438087
2995
Veteranen zullen zich hun ervaringen altijd herinneren,
07:21
but with enough practice,
143
441106
1657
maar met genoeg oefening
07:22
those memories are no longer as raw or as painful as they once were.
144
442787
5206
zijn deze herinneringen niet meer zo ruw of pijnlijk als voorheen.
07:28
They don't feel emotionally like they just happened yesterday,
145
448379
3561
Ze hebben niet meer het gevoel dat het allemaal gisteren gebeurd is.
07:31
and that is an immensely better place to be.
146
451964
3806
En ze voelen zich veel beter waar ze nu staan in hun leven.
07:37
But it's often difficult.
147
457985
1270
Maar dat is vaak moeilijk.
07:39
And, like any training, it may not work for everybody.
148
459677
3638
En, als met zoveel vormen van training, is het niet weggelegd voor iedereen.
Het is een vertrouwenskwestie.
07:44
And there are trust issues.
149
464117
1291
07:45
Sometimes I'm asked,
150
465931
1282
Soms krijg ik de vraag:
"Je was er niet bij, hoe kun je me dan helpen?"
07:47
"If you haven't been there, Doc, how can you help me?"
151
467237
2654
07:49
Which is understandable.
152
469915
1463
Dat begrijp ik.
07:52
But at the point of returning to civilian life,
153
472244
4371
Maar als je wilt terugkeren naar je dagelijks leven,
07:56
you do not require somebody who's been there.
154
476639
2985
heb je niet iemand nodig die hetzelfde meegemaakt heeft.
07:59
You don't require training for operations on the battlefield;
155
479985
3116
Je hebt geen training nodig voor op het slagveld.
08:03
you require training on how to come home.
156
483125
3913
Je hebt training nodig over hoe je naar huis moet komen.
08:10
For the past 10 years of my work,
157
490626
2265
In de afgelopen tien jaar dat ik dit werk doe,
08:13
I have been exposed to detailed accounts
158
493336
2748
heb ik iedere dag gedetailleerde verhalen gehoord
08:16
of the worst experiences that you can imagine,
159
496108
2600
over de meest verschrikkelijke ervaringen die je als mens kan meemaken.
08:18
daily.
160
498732
1229
08:19
And it hasn't always been easy.
161
499985
2098
En dat is niet altijd makkelijk geweest.
08:22
There have been times where I have just felt my heart break
162
502107
3365
Op sommige momenten voelde ik mijn hart breken,
08:25
or that I've absorbed too much.
163
505496
1847
of ik trok het mij te zeer aan.
08:28
But these training-based treatments work so well,
164
508150
3323
Maar deze trainingsgerichte aanpak werkt zo goed
08:31
that whatever this work takes out of me, it puts back even more,
165
511497
3082
dat hoe veeleisend dit werk ook is, het geeft ook zeer veel terug,
08:34
because I see people get better.
166
514603
3246
want ik zie mensen beter worden.
08:38
I see people's lives transform.
167
518754
1823
Ik zie hoe de levens van de mensen veranderen.
08:42
Carlos can now enjoy outings with his grandchildren,
168
522656
3338
Carlos kan nu op uitstap gaan met zijn kleinkinderen,
08:46
which is something he couldn't even do with his own children.
169
526018
3207
iets wat hem nooit gelukt is met zijn eigen kinderen.
08:49
And what's amazing to me is that after 43 years of suffering,
170
529638
3986
Ik vind het wonderlijk dat -- na een lijdensweg van 43 jaar --
08:53
it only took him 10 weeks of intense training to get his life back.
171
533648
3819
hij maar 10 weken nodig had om zijn leven weer op het juiste spoor te krijgen.
08:58
And when I spoke with him, he told me,
172
538001
2308
Toen ik met hem sprak, zei hij me
09:00
"I know that I can't get those years back.
173
540333
4017
dat hij wist dat hij die jaren nooit meer kon terugwinnen.
09:05
But at least now, whatever days that I have left on this Earth,
174
545088
4909
Maar, hoeveel dagen hij nog mocht hebben op deze aarde,
09:10
I can live them in peace."
175
550021
1917
hij kon ze nu doorbrengen in vrede.
09:13
He also said, "I hope that these younger veterans don't wait
176
553114
3472
Hij hoopte ook dat de jongere veteranen niet wachten om de nodige hulp te zoeken.
09:16
to get the help they need."
177
556610
1348
09:18
And that's my hope, too.
178
558588
1286
En dat hoop ik ook.
09:21
Because ...
179
561020
1186
Want...
09:23
this life is short,
180
563003
1443
Het leven is kort.
09:25
and if you are fortunate enough to have survived war
181
565383
3172
En als je het geluk gehad hebt om een oorlog te overleven,
09:28
or any kind of traumatic experience,
182
568579
2080
of welke traumatische ervaring dan ook,
09:30
you owe it to yourself to live your life well.
183
570683
3515
dan ben je het jezelf verschuldigd om een goed leven te leiden.
09:34
And you shouldn't wait to get the training you need
184
574629
2641
Je mag niet wachten met de opleiding die jij nodig hebt
09:37
to make that happen.
185
577294
1385
om dat mogelijk te maken.
09:40
Now, the best way of ending human suffering caused by war
186
580663
5315
De beste manier om het leed dat wordt veroorzaakt door oorlogen te beëindigen,
09:46
is to never go to war.
187
586883
1500
is door nooit meer oorlog te voeren.
09:49
But we are just not there yet as a species.
188
589422
2166
Maar we staan nog niet op dat punt met onze soort.
09:52
Until we are,
189
592157
1260
En tot dat moment
09:53
the mental suffering that we create in our sons and in our daughters
190
593441
5233
moeten we het mentale lijden van onze zonen en dochters
09:58
when we send them off to fight
191
598698
1548
die we de oorlog in sturen
10:00
can be alleviated.
192
600682
2250
verlichten.
10:03
But we must ensure that the science, the energy level, the value
193
603675
6086
We moeten er zeker van zijn dat de wetenschap, de energie
en de waarde die we hechten aan het ten strijde trekken tegen een vijand
10:09
that we place on sending them off to war
194
609785
2932
10:13
is at the very least mirrored
195
613516
1910
op zijn minst weerspiegeld wordt
10:15
in how well we prepare them to come back home to us.
196
615450
3606
in de manier waarop we hen voorbereiden op hun terugkomst.
10:19
This much, we owe them.
197
619868
1573
Dat zijn we hen verschuldigd.
10:22
Thank you.
198
622186
1183
Dank je wel.
10:23
(Applause)
199
623393
6931
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7