We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | Hector Garcia

87,130 views ・ 2016-12-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Arianna Magyaricsova Lektor: Reka Lorinczy
00:12
Carlos,
0
12924
1529
Carlos,
00:14
the Vietnam vet Marine
1
14477
1553
a vietnami tengerészgyalogos,
00:16
who volunteered for three tours and got shot up in every one.
2
16054
3784
aki három bevetésen önkénteskedett, és mind a háromnál meglőtték.
00:20
In 1971, he was medically retired
3
20650
2102
1971-ben orvosilag nyugdíjazták,
00:22
because he had so much shrapnel in his body
4
22776
2299
mert annyi repesz volt a testében,
00:25
that he was setting off metal detectors.
5
25099
2118
hogy kiakasztotta a fémdetektorokat.
00:28
For the next 42 years, he suffered from nightmares,
6
28279
3101
A következő 42 évben rémálmoktól,
00:31
extreme anxiety in public,
7
31404
2214
hihetetlen társasági szorongástól,
00:33
isolation, depression.
8
33642
2011
elszigeteltségtől és depressziótól szenvedett.
00:35
He self-medicated with alcohol.
9
35677
1904
Az alkoholt választotta öngyógyírnek.
00:37
He was married and divorced three times.
10
37605
2906
Háromszor házasodott és vált el.
00:40
Carlos had post-traumatic stress disorder.
11
40535
2721
Carlos poszttraumatikus stressz szindrómában [PTSSZ] szenvedett.
00:44
Now, I became a psychologist to help mitigate human suffering,
12
44129
3577
Pszichológus lettem, hogy enyhítsem az emberi szenvedést,
00:47
and for the past 10 years, my target has been the suffering caused by PTSD,
13
47730
4487
és az elmúlt tíz évben a szakterületem a PTSSZ okozta szenvedés volt,
00:52
as experienced by veterans like Carlos.
14
52241
2522
melyet a Carloshoz hasonló veteránok tapasztaltak.
00:55
Until recently, the science of PTSD just wasn't there.
15
55356
5217
Mostanáig a PTSSZ tudománya nem létezett.
01:01
And so, we didn't know what to do.
16
61161
2376
Így nem tudtuk, mit tegyünk.
01:03
We put some veterans on heavy drugs.
17
63561
2364
Néhány veteránt erősen nyugtatóztunk.
01:05
Others we hospitalized and gave generic group therapy,
18
65949
2804
Másokat generikus csoportterápiákkal kezeltünk,
01:08
and others still we simply said to them,
19
68777
2098
vagy csak annyit mondtunk nekik:
01:10
"Just go home and try to forget about your experiences."
20
70899
3314
"Menj haza, és próbáld meg elfelejteni."
01:15
More recently, we've tried therapy dogs, wilderness retreats --
21
75534
3343
Legújabban próbálkoztunk terápiás kutyákkal, visszavonulással a vadonba,
01:18
many things which may temporarily relieve stress,
22
78901
2921
sok mindennel, ami ideiglenesen enyhíthetik a stresszt,
01:21
but which don't actually eliminate PTSD symptoms over the long term.
23
81846
3905
de amik hosszútávon nem tüntetik el a PTSSZ tüneteit.
01:26
But things have changed.
24
86654
1357
De a dolgok változtak.
01:28
And I am here to tell you that we can now eliminate PTSD,
25
88451
5156
Azért vagyok itt, hogy elmondjam önöknek, hogy lehet megszüntetni a PTSSZ-t -
01:33
not just manage the symptoms,
26
93631
1827
nemcsak kezelni a tüneteit -,
01:35
and in huge numbers of veterans.
27
95482
1548
a nagyszámú veterán esetében is.
01:37
Because new scientific research has been able to show,
28
97054
2978
A legújabb tudományos kutatások képesek kimutatni
01:40
objectively, repeatedly,
29
100056
2378
elfogulatlanul, megismételhetően,
01:42
which treatments actually get rid of symptoms and which do not.
30
102458
3475
hogy melyik kezelések képesek megszabadulni a tünetektől és melyek nem.
01:45
Now as it turns out,
31
105957
1648
Kiderült,
01:47
the best treatments for PTSD use many of the very same training principles
32
107629
5230
a legjobb kezelés a PTSSZ-ra ugyanazokat a képzési elveket használja,
01:52
that the military uses in preparing its trainees for war.
33
112883
3852
melyet a hadsereg arra használ, hogy kiképezze az újoncokat a háborúra.
01:58
Now, making war --
34
118227
1479
Nos, háborúzás -
02:00
this is something that we are good at.
35
120254
2305
ez az, amiben jók vagyunk.
02:02
We humans have been making war since before we were even fully human.
36
122993
4140
Mi emberek már akkor is háborúztunk, mikor még nem is voltunk egészen emberek.
02:08
And since then, we have gone from using stone and sinew
37
128006
3464
És a kő és az inak használata óta eljutottunk
02:11
to developing the most sophisticated and devastating weapon systems imaginable.
38
131494
4590
az elképzelhető legkifinomultabb pusztító fegyverrendszerek kifejlesztéséhez.
Lehetővé tettük harcosainknak ezen fegyverek használatát
02:16
And to enable our warriors to use these weapons,
39
136108
2335
02:18
we employ the most cutting-edge training methods.
40
138467
2321
élvonalbeli kiképzési technikákkal.
02:20
We are good at making war.
41
140812
1427
Háborúzásban jók vagyunk.
02:22
And we are good at training our warriors to fight.
42
142898
2987
A katonák harcra képzésében is jók vagyunk.
02:26
Yet, when we consider the experience of the modern-day combat veteran,
43
146687
3489
Amikor figyelembe vesszük a modern kori harcos veteránok tapasztalatait,
02:30
we begin to see that we have not been as good
44
150200
3187
meglátjuk, hogy nem vagyunk annyira jók
02:33
at preparing them to come home.
45
153411
1620
a hazatérésre való felkészítésükben.
02:35
Why is that?
46
155447
1202
Miért van ez?
02:37
Well, our ancestors lived immersed in conflict,
47
157731
3274
Nos, az őseink konfliktusos életet éltek
02:41
and they fought right where they lived.
48
161029
2378
és helyi harcot vívtak.
02:44
So until only very recently in our evolutionary history,
49
164094
3014
Forradalmi történelmünk alatt eddig nem merült fel igény
02:47
there was hardly a need to learn how to come home from war,
50
167132
2892
a hazatérés elsajátítására,
02:50
because we never really did.
51
170048
2126
mert szinte sosem került rá sor.
02:53
But thankfully, today,
52
173377
1242
De szerencsére, manapság
02:54
most of humanity lives in far more peaceful societies,
53
174643
3015
az emberiség nagyobb része sokkal békésebb társadalmakban él.
02:57
and when there is conflict, we, especially in the United States,
54
177682
3979
Ha konfliktus van, főleg nekünk az Egyesült Államokban,
03:01
now have the technology to put our warriors through advanced training,
55
181685
3497
fejlett technológia áll rendelkezésünkre a harcosaink kiképzésére,
03:05
drop them in to fight anywhere on the globe
56
185206
2817
bevetjük őket harcokba bárhol a világon,
03:08
and when they're done,
57
188047
1459
és ha leszerelnek,
03:09
jet them back to peacetime suburbia.
58
189530
2025
visszaszállítjuk őket a békés vidékekre.
03:12
But just imagine for a moment what this must feel like.
59
192514
3858
De most képzeljük el egy pillanatra, milyen lehet ez.
03:17
I've spoken with veterans who've told me
60
197064
2020
Beszélgettem veteránokkal, akik elmondták,
03:19
that one day they're in a brutal firefight in Afghanistan
61
199108
3092
hogy egy nap a brutális afganisztáni tűzharcban voltak,
03:22
where they saw carnage and death,
62
202224
2875
ahol vérontást és halált láttak,
03:25
and just three days later, they found themselves
63
205867
2470
és csak három nappal azután azon kapták magukat,
03:28
toting an ice chest to their kid's soccer game.
64
208361
2584
hogy egy hűtőládát cipelnek, a gyerek futball meccsére.
03:32
"Mindfuck" is the most common term.
65
212405
2765
"Agyfasz" a leggyakoribb kifejezés.
03:35
(Laughter)
66
215194
1414
(Nevetés)
03:36
It's the most common term I've heard to describe that experience.
67
216632
3119
Ez a leggyakoribb kifejezés, amit hallottam az élmény leírására.
03:39
And that's exactly what that is.
68
219775
1524
Ez egészen pontosan az is.
03:41
Because while our warriors spend countless hours training for war,
69
221323
3989
Miközben a katonáink megszámlálhatatlan órát töltenek háborús felkészüléssel,
03:45
we've only recently come to understand
70
225336
1893
csak mostanában jöttünk rá,
03:47
that many require training on how to return to civilian life.
71
227253
3460
hogy szükségük van felkészítésre a civil életbe való visszatéréshez is.
03:51
Now, like any training, the best PTSD treatments require repetition.
72
231642
4091
Nos, mint bármelyik gyakorlat, a legjobb a PTSSZ kezelés is, némi ismétlést kíván.
03:55
In the military,
73
235757
1151
A hadseregnél
03:56
we don't simply hand trainees Mark-19 automatic grenade launchers
74
236932
3240
nemcsak egyszerűen odaadjuk a gyakornokoknak a Mark-19 gránátvetőt
04:00
and say, "Here's the trigger, here's some ammo and good luck."
75
240196
3192
ezzel a mondattal: "Itt a ravasz, itt a lőszer és a jószerencse."
04:03
No. We train them, on the range and in specific contexts,
76
243412
4696
Nem. A lőtéren és speciális helyzetekben képezzük őket,
04:08
over and over and over
77
248132
1686
újra és újra és újra,
04:09
until lifting their weapon and engaging their target
78
249842
2789
amíg a fegyver felemelése és a célzás
04:12
is so engrained into muscle memory
79
252655
1836
annyira rögzül az izmaik memóriájában,
04:14
that it can be performed without even thinking,
80
254515
2328
hogy gondolkodás nélkül is végrehajtják
04:16
even under the most stressful conditions you can imagine.
81
256867
2920
a legstresszesebb helyzetekben is, amit el tudunk képzelni.
04:20
Now, the same holds for training-based treatments.
82
260630
2734
Ugyanez vonatkozik a gyakorlás-alapú kezelésekre is.
04:23
The first of these treatments is cognitive therapy,
83
263875
3331
Az első ilyen kezelés a kognitív terápia.
04:27
and this is a kind of mental recalibration.
84
267230
3369
Ez egyfajta mentális újrakalibrálás.
Amikor a veteránok hazajönnek a háborúból,
04:31
When veterans come home from war,
85
271166
1629
04:32
their way of mentally framing the world is calibrated
86
272819
2596
a mentális beállítottságuk
04:35
to an immensely more dangerous environment.
87
275439
2659
egy roppantul veszélyes környezetre van méretezve.
04:38
So when you try to overlay that mind frame onto a peacetime environment,
88
278860
5156
Szóval, amikor ezt próbálják alkalmazni egy békés környezetben,
04:44
you get problems.
89
284040
1205
az gondot okoz.
04:45
You begin drowning in worries about dangers that aren't present.
90
285269
4455
Képzelt veszélyek miatt kezdenek fulladni.
04:49
You begin not trusting family or friends.
91
289748
3323
Bizalmatlanok kezdenek lenni a családdal és a barátokkal szemben.
04:53
Which is not to say there are no dangers in civilian life; there are.
92
293935
4064
Nem igaz az, hogy nincs veszély a civil életben, mert van.
04:58
It's just that the probability of encountering them
93
298402
2692
Ez csak a bekövetkezés esélye -
05:01
compared to combat
94
301118
1270
összehasonlítva a harccal -
05:02
is astronomically lower.
95
302412
2308
nagyságrendekkel kisebb.
05:05
So we never advise veterans to turn off caution completely.
96
305675
3140
Soha nem tanácsoljuk a veteránoknak, hogy állítsák le az elővigyázatosságot.
05:08
We do train them, however, to adjust caution
97
308839
2384
Arra képezzük őket, hogy igazítsák az óvatosságot
05:11
according to where they are.
98
311247
1641
annak függvényében, merre vannak.
05:13
If you find yourself in a bad neighborhood,
99
313685
2485
Hogyha egy rossz társaságban találják magukat,
05:16
you turn it up.
100
316194
1255
fokozzák.
05:17
Out to dinner with family?
101
317878
1649
Vacsora a családdal?
05:19
You turn it way down.
102
319551
1928
Lazítsanak.
05:21
We train veterans to be fiercely rational,
103
321975
2772
Arra tanítjuk a veteránokat, hogy teljesen racionálisak legyenek,
05:25
to systematically gauge the actual statistical probability
104
325271
3554
szisztematikusan mérlegeljék az aktuális statisztikai valószínűségét annak,
05:28
of encountering, say, an IED here in peacetime America.
105
328849
3808
hogy robbanószerekkel találkozásnak, itt a békebeli Amerikában.
05:33
With enough practice, those recalibrations stick.
106
333460
4264
Elegendő gyakorlással azok az újrakalibrálások rögződnek.
05:39
The next of these treatments is exposure therapy,
107
339193
2314
A következő az ilyen kezelésekből az expozíciós terápia,
05:41
and this is a kind of field training,
108
341531
2427
ez egyfajta terep gyakorlat,
05:44
and the fastest of the proven effective treatments out there.
109
344453
3061
ami a leggyorsabb a kint bevetett tényleges kezelések közül.
05:47
You remember Carlos?
110
347974
1557
Emlékeznek Carlosra?
05:49
This was the treatment that he chose.
111
349555
1867
Ezt a kezelést választottuk.
05:51
And so we started off by giving him exercises,
112
351869
2440
Kezdetekben, feladatokat adtunk neki,
05:54
for him, challenging ones:
113
354333
1306
önmagáért, kihívásokkal telit:
05:55
going to a grocery store,
114
355663
1946
elmenni az élelmiszerboltba,
05:57
going to a shopping mall, going to a restaurant,
115
357633
2625
plázába menni, étterembe menni,
06:00
sitting with his back to the door.
116
360282
2490
háttal ülni az ajtónak.
06:03
And, critically --
117
363214
1185
És kritikusan -
06:05
staying in these environments.
118
365032
1513
benne maradni ezekben a környezetekben.
06:07
Now, at first he was very anxious.
119
367791
1710
Nos, először szorongott.
06:09
He wanted to sit where he could scan the room,
120
369525
2492
Oda akart ülni ahonnan beláthatja a helyiséget,
06:12
where he could plan escape routes,
121
372041
1925
ahol menekülési útvonalat tervezhet,
06:13
where he could get his hands on a makeshift weapon.
122
373990
3027
ahol rögtönzött fegyverhez jut.
06:17
And he wanted to leave, but he didn't.
123
377041
2840
És el akart menni, de nem tette.
06:20
He remembered his training in the Marine Corps,
124
380390
2871
Emlékezett a tengerész kiképzésére
06:23
and he pushed through his discomfort.
125
383285
1844
és túllépett a kellemetlenségeken.
06:25
And every time he did this, his anxiety ratcheted down a little bit,
126
385530
3192
Amikor ezt megcsinálta a szorongása csökkent egy kicsit,
06:28
and then a little bit more and then a little bit more,
127
388746
2759
aztán még egy kicsit és még egy kicsit,
06:31
until in the end,
128
391529
1314
amíg végül
06:32
he had effectively relearned how to sit in a public space
129
392867
4910
újratanulta, hogyan kell nyilvános helyen ülni,
06:38
and just enjoy himself.
130
398785
1484
és csak jól érezni magát.
06:41
He also listened to recordings of his combat experiences,
131
401704
3318
Hallgatott felvételeket a harci élményeiről,
06:45
over and over and over.
132
405046
2181
újra és újra és újra.
06:47
He listened until those memories no longer generated any anxiety.
133
407706
4240
Addig hallgatta azokat az emlékeket, amíg többé nem okoztak semmi szorongást.
06:52
He processed his memories so much
134
412419
2562
Annyira feldolgozta az emlékeit,
06:55
that his brain no longer needed to return to those experiences
135
415005
3229
hogy az agyának nem volt szüksége visszatérni hozzájuk
06:58
in his sleep.
136
418258
1285
mikor aludt.
07:00
And when I spoke with him a year after treatment had finished,
137
420400
3553
Mikor egy évvel azután beszéltem vele, hogy a kezelés véget ért,
07:03
he told me,
138
423977
1371
azt mondta nekem:
07:05
"Doc, this is the first time in 43 years
139
425372
4401
"Doki, 43 éve ez az első alkalom,
07:10
that I haven't had nightmares."
140
430472
1586
hogy nincsenek rémálmaim."
07:13
Now, this is different than erasing a memory.
141
433412
4178
Ez kérem más, mint kitörölni az emlékezetet.
07:18
Veterans will always remember their traumatic experiences,
142
438087
2995
A veteránok mindig emlékezni fognak a traumatikus élményekre,
07:21
but with enough practice,
143
441106
1657
de elég gyakorlással,
07:22
those memories are no longer as raw or as painful as they once were.
144
442787
5206
azok az emlékek nem lesznek annyira nyersek vagy fájdalmasak, mint egykoron.
07:28
They don't feel emotionally like they just happened yesterday,
145
448379
3561
Nem érzik azt, mintha csak tegnap történt volna,
07:31
and that is an immensely better place to be.
146
451964
3806
és így sokkal kellemesebb itt lenniük.
07:37
But it's often difficult.
147
457985
1270
De ez sokszor nehéz.
07:39
And, like any training, it may not work for everybody.
148
459677
3638
Mint bármely képzés, ez sem biztos, hogy mindenkinél működik.
07:44
And there are trust issues.
149
464117
1291
Bizalmi problémák is vannak.
07:45
Sometimes I'm asked,
150
465931
1282
Sokszor megkérdeznek,
07:47
"If you haven't been there, Doc, how can you help me?"
151
467237
2654
"Doki, ha nem voltál ott, hogy tudsz segíteni?"
07:49
Which is understandable.
152
469915
1463
Ami érthető.
07:52
But at the point of returning to civilian life,
153
472244
4371
De a visszatéréshez a civil életbe
07:56
you do not require somebody who's been there.
154
476639
2985
nem olyan személyre van szükség, aki ott volt.
07:59
You don't require training for operations on the battlefield;
155
479985
3116
Nem csatatéri műveletekről kell gyakorlat hozzá,
08:03
you require training on how to come home.
156
483125
3913
hanem a hazatérésre kell kiképeznünk őket.
08:10
For the past 10 years of my work,
157
490626
2265
A munkám elmúlt tíz évében
08:13
I have been exposed to detailed accounts
158
493336
2748
részletes beszámolókat hallgattam végig
a legrosszabb élményekről, amit csak el tudnak képzelni -,
08:16
of the worst experiences that you can imagine,
159
496108
2600
08:18
daily.
160
498732
1229
naponta.
08:19
And it hasn't always been easy.
161
499985
2098
Nem volt mindig egyszerű.
08:22
There have been times where I have just felt my heart break
162
502107
3365
Voltak olyan időszakok, mikor úgy éreztem megszakad a szívem,
08:25
or that I've absorbed too much.
163
505496
1847
vagy csak túl sok mindent kellett lenyelnem.
08:28
But these training-based treatments work so well,
164
508150
3323
De ezek a gyakorlati alapú kezelések olyan jól működnek,
08:31
that whatever this work takes out of me, it puts back even more,
165
511497
3082
hogy akármit is vesz el tőlem, sokkal többet ad vissza,
08:34
because I see people get better.
166
514603
3246
mert látom, hogy az emberek jobban lesznek.
08:38
I see people's lives transform.
167
518754
1823
Látom az életüket átalakulni.
08:42
Carlos can now enjoy outings with his grandchildren,
168
522656
3338
Carlos már az unokáival élvezi a kirándulásokat,
08:46
which is something he couldn't even do with his own children.
169
526018
3207
amit nem volt képes a saját gyerekeivel megtenni.
08:49
And what's amazing to me is that after 43 years of suffering,
170
529638
3986
Ez az, ami olyan elképesztő nekem, hogy 43 év szenvedés után,
08:53
it only took him 10 weeks of intense training to get his life back.
171
533648
3819
csak tíz hét intenzív gyakorlás kellett, hogy visszakapja az életét.
08:58
And when I spoke with him, he told me,
172
538001
2308
És amikor beszéltünk, azt mondta nekem:
09:00
"I know that I can't get those years back.
173
540333
4017
"Tudom, hogy nem kaphatom vissza azokat az éveket,
09:05
But at least now, whatever days that I have left on this Earth,
174
545088
4909
de legalább a hátralévő napjaimat a Földön
09:10
I can live them in peace."
175
550021
1917
békében élhetem le."
09:13
He also said, "I hope that these younger veterans don't wait
176
553114
3472
Hozzátette: "Remélem ezek a fiatal veteránok nem várnak,
09:16
to get the help they need."
177
556610
1348
hogy segítséget kérjenek."
09:18
And that's my hope, too.
178
558588
1286
Én is ebben bízom.
09:21
Because ...
179
561020
1186
Mert ...
09:23
this life is short,
180
563003
1443
az élet rövid,
09:25
and if you are fortunate enough to have survived war
181
565383
3172
és ha elég szerencsés vagy, hogy túlélj egy háborút
09:28
or any kind of traumatic experience,
182
568579
2080
vagy akármilyen traumatikus élményt
09:30
you owe it to yourself to live your life well.
183
570683
3515
tartozol magadnak egy jó élettel.
09:34
And you shouldn't wait to get the training you need
184
574629
2641
Nem szabad várnod a megfelelő kezelésekkel,
09:37
to make that happen.
185
577294
1385
hogy megtörténjenek.
09:40
Now, the best way of ending human suffering caused by war
186
580663
5315
Nos, a legjobb módja a háború okozta emberi szenvedés befejezésének az,
09:46
is to never go to war.
187
586883
1500
ha nem megyünk soha háborúba.
09:49
But we are just not there yet as a species.
188
589422
2166
De fajilag még nem tartunk ott.
09:52
Until we are,
189
592157
1260
Ott tartunk,
09:53
the mental suffering that we create in our sons and in our daughters
190
593441
5233
hogy a mentális szenvedés, amit a saját fiainknak és lányainknak okozunk azzal,
09:58
when we send them off to fight
191
598698
1548
hogy harcolni küldjük őket,
10:00
can be alleviated.
192
600682
2250
enyhíthetőek.
10:03
But we must ensure that the science, the energy level, the value
193
603675
6086
De biztosítanunk kell, hogy a tudomány, az energiaszint és az érték,
10:09
that we place on sending them off to war
194
609785
2932
amit abba fektetünk, hogy háborúba küldjük őket,
10:13
is at the very least mirrored
195
613516
1910
legalább tükröződik abban,
10:15
in how well we prepare them to come back home to us.
196
615450
3606
hogy mennyire jól készítjük fel őket a hazatérésre.
10:19
This much, we owe them.
197
619868
1573
Ennyivel tartozunk nekik.
10:22
Thank you.
198
622186
1183
Köszönöm.
10:23
(Applause)
199
623393
6931
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7