We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | Hector Garcia

87,336 views ・ 2016-12-06

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Sara Vilarelle Reviewer: Xosé María Moreno
00:12
Carlos,
0
12924
1529
Carlos,
00:14
the Vietnam vet Marine
1
14477
1553
un marine veterano do Vietnam,
00:16
who volunteered for three tours and got shot up in every one.
2
16054
3784
foi voluntario en tres destinos e nos tres recibiu un disparo.
00:20
In 1971, he was medically retired
3
20650
2102
En 1971 foi dado de baixa por razóns médicas
00:22
because he had so much shrapnel in his body
4
22776
2299
debido a que tiña tanta metralla no seu corpo
00:25
that he was setting off metal detectors.
5
25099
2118
que disparaba os detectores de metal.
00:28
For the next 42 years, he suffered from nightmares,
6
28279
3101
Nos 42 anos seguintes sufriu pesadelos,
00:31
extreme anxiety in public,
7
31404
2214
ansiedade extrema en público,
00:33
isolation, depression.
8
33642
2011
illamento, depresión.
00:35
He self-medicated with alcohol.
9
35677
1904
Automedicouse con alcohol.
00:37
He was married and divorced three times.
10
37605
2906
Casou e divorciouse tres veces.
00:40
Carlos had post-traumatic stress disorder.
11
40535
2721
Carlos tiña trastorno de estrés postraumático (TEPT).
00:44
Now, I became a psychologist to help mitigate human suffering,
12
44129
3577
Eu fíxenme psicólogo para axudar a mitigar a dor humana,
00:47
and for the past 10 years, my target has been the suffering caused by PTSD,
13
47730
4487
e nos últimos 10 anos, centreime no sufrimento causado polo TEPT,
00:52
as experienced by veterans like Carlos.
14
52241
2522
que sofren os veteranos coma Carlos.
00:55
Until recently, the science of PTSD just wasn't there.
15
55356
5217
Ata hai pouco, non existían estudos científicos sobre TEPT.
01:01
And so, we didn't know what to do.
16
61161
2376
E polo tanto non sabiamos que facer.
01:03
We put some veterans on heavy drugs.
17
63561
2364
Receitamos medicamentos fortes a algúns veteranos.
01:05
Others we hospitalized and gave generic group therapy,
18
65949
2804
A outros hospitalizámolos e démoslles terapia de grupo,
01:08
and others still we simply said to them,
19
68777
2098
e a outros tan só lles dixemos:
01:10
"Just go home and try to forget about your experiences."
20
70899
3314
«Marcha para a casa e intenta esquecer o que viviches».
01:15
More recently, we've tried therapy dogs, wilderness retreats --
21
75534
3343
agora probamos a terapia con cans, escapadas á natureza...
01:18
many things which may temporarily relieve stress,
22
78901
2921
moitas cousas que poderían reducir temporalmente o estrés,
01:21
but which don't actually eliminate PTSD symptoms over the long term.
23
81846
3905
pero que non eliminan os síntomas de TEPT a longo prazo.
01:26
But things have changed.
24
86654
1357
Pero as cousas cambiaron.
01:28
And I am here to tell you that we can now eliminate PTSD,
25
88451
5156
Estou aquí para dicirvos que agora podemos terminar co TEPT,
01:33
not just manage the symptoms,
26
93631
1827
non só controlar os síntomas,
01:35
and in huge numbers of veterans.
27
95482
1548
e nun gran número de veteranos.
01:37
Because new scientific research has been able to show,
28
97054
2978
Porque a investigación científica puido demostrar,
01:40
objectively, repeatedly,
29
100056
2378
obxectiva e repetidamente,
01:42
which treatments actually get rid of symptoms and which do not.
30
102458
3475
qué tratamentos eliminan realmente os síntomas e cales non.
01:45
Now as it turns out,
31
105957
1648
Resulta que
01:47
the best treatments for PTSD use many of the very same training principles
32
107629
5230
os mellores tratamentos para TEPT usan
moitos dos mesmos principios de formación
01:52
that the military uses in preparing its trainees for war.
33
112883
3852
que o exército usa ao preparar os seus recrutas para a guerra.
01:58
Now, making war --
34
118227
1479
Agora ben, facer a guerra...
02:00
this is something that we are good at.
35
120254
2305
iso dásenos ben.
02:02
We humans have been making war since before we were even fully human.
36
122993
4140
Nós, os humanos, levamos facendo a guerra
dende antes de ser completamente humanos.
02:08
And since then, we have gone from using stone and sinew
37
128006
3464
E dende entón, pasamos de usar pedras e tendóns
02:11
to developing the most sophisticated and devastating weapon systems imaginable.
38
131494
4590
a fabricar os sistemas de armas máis avanzados e destrutivos imaxinables.
02:16
And to enable our warriors to use these weapons,
39
136108
2335
E para que os nosos guerreiros usen estas armas,
02:18
we employ the most cutting-edge training methods.
40
138467
2321
utilizamos métodos de adestramento de vangarda.
02:20
We are good at making war.
41
140812
1427
Facer a guerra dásenos ben.
02:22
And we are good at training our warriors to fight.
42
142898
2987
E formar guerreiros para a loita dásenos ben.
02:26
Yet, when we consider the experience of the modern-day combat veteran,
43
146687
3489
Aínda así, considerando a experiencia dos veteranos de combate actuais,
02:30
we begin to see that we have not been as good
44
150200
3187
comezamos a ver que non se nos deu tan ben
02:33
at preparing them to come home.
45
153411
1620
preparalos para volver á casa.
02:35
Why is that?
46
155447
1202
Por que?
02:37
Well, our ancestors lived immersed in conflict,
47
157731
3274
Os nosos devanceiros viviron inmersos no conflito,
02:41
and they fought right where they lived.
48
161029
2378
e loitaban alí onde vivían.
02:44
So until only very recently in our evolutionary history,
49
164094
3014
Así que ata hai ben pouco na nosa historia evolutiva,
02:47
there was hardly a need to learn how to come home from war,
50
167132
2892
case non había necesidade de saber volver á casa da guerra,
02:50
because we never really did.
51
170048
2126
porque nunca o fixeramos.
02:53
But thankfully, today,
52
173377
1242
Pero afortunadamente, hoxe
02:54
most of humanity lives in far more peaceful societies,
53
174643
3015
a maioría da humanidade vive en sociedades moito máis pacíficas,
02:57
and when there is conflict, we, especially in the United States,
54
177682
3979
e cando hai un conflito, nós, especialmente nos Estados Unidos,
03:01
now have the technology to put our warriors through advanced training,
55
181685
3497
temos os medios para darlles aos nosos guerreiros formación avanzada,
03:05
drop them in to fight anywhere on the globe
56
185206
2817
deixalos na loita en calquera lugar do mundo
03:08
and when they're done,
57
188047
1459
e cando terminan,
03:09
jet them back to peacetime suburbia.
58
189530
2025
levalos de volta a un barrio tranquilo.
03:12
But just imagine for a moment what this must feel like.
59
192514
3858
Pero, por un momento imaxinádevos como debe de ser iso.
03:17
I've spoken with veterans who've told me
60
197064
2020
Falei con veteranos que me dixeron
03:19
that one day they're in a brutal firefight in Afghanistan
61
199108
3092
que un día están nunha loita brutal en Afganistán
03:22
where they saw carnage and death,
62
202224
2875
onde ven matanzas e morte,
03:25
and just three days later, they found themselves
63
205867
2470
e tan só tres días máis tarde, estaban
03:28
toting an ice chest to their kid's soccer game.
64
208361
2584
levando unha neveira portátil ao partido do seu fillo.
03:32
"Mindfuck" is the most common term.
65
212405
2765
"Fodida mental" é o termo máis común.
03:35
(Laughter)
66
215194
1414
(Risas)
03:36
It's the most common term I've heard to describe that experience.
67
216632
3119
É o termo máis común que oín para describir esa experiencia.
03:39
And that's exactly what that is.
68
219775
1524
E é exactamente iso.
03:41
Because while our warriors spend countless hours training for war,
69
221323
3989
Porque mentres os nosos guerreiros pasan horas e horas preparándose para a guerra,
03:45
we've only recently come to understand
70
225336
1893
nós aínda acabamos de comprender
03:47
that many require training on how to return to civilian life.
71
227253
3460
que moitos precisan de preparación para a volta á vida civil.
03:51
Now, like any training, the best PTSD treatments require repetition.
72
231642
4091
Como calquera aprendizaxe,
os mellores tratamentos de TEPT requiren repeticións.
03:55
In the military,
73
235757
1151
No exército,
03:56
we don't simply hand trainees Mark-19 automatic grenade launchers
74
236932
3240
non lles damos sen máis aos recrutas lanzagranadas Mark-19
04:00
and say, "Here's the trigger, here's some ammo and good luck."
75
240196
3192
e dicímoslles: «Aí está o gatillo e aquí tes munición, boa sorte».
04:03
No. We train them, on the range and in specific contexts,
76
243412
4696
Non. Preparámolos, en contextos variados e específicos,
04:08
over and over and over
77
248132
1686
unha e outra e outra vez
04:09
until lifting their weapon and engaging their target
78
249842
2789
ata que ergueren a súa arma e identificaren o inimigo
04:12
is so engrained into muscle memory
79
252655
1836
está tan gravado na memoria muscular
04:14
that it can be performed without even thinking,
80
254515
2328
que poden facelo sen pensar sequera,
04:16
even under the most stressful conditions you can imagine.
81
256867
2920
mesmo nas condicións máis estresantes que poidades imaxinar.
04:20
Now, the same holds for training-based treatments.
82
260630
2734
O mesmo aplícase aos tratamentos baseados na preparación.
04:23
The first of these treatments is cognitive therapy,
83
263875
3331
O primeiro destes tratamentos é a terapia cognitiva,
04:27
and this is a kind of mental recalibration.
84
267230
3369
e esta é un tipo de recalibración mental.
04:31
When veterans come home from war,
85
271166
1629
Cando os veteranos volven,
04:32
their way of mentally framing the world is calibrated
86
272819
2596
o seu marco de percepción do mundo está calibrado
04:35
to an immensely more dangerous environment.
87
275439
2659
para un contorno inmensamente máis perigoso.
04:38
So when you try to overlay that mind frame onto a peacetime environment,
88
278860
5156
De modo que se tentas aplicar ese marco a un contorno pacífico,
04:44
you get problems.
89
284040
1205
terás problemas.
04:45
You begin drowning in worries about dangers that aren't present.
90
285269
4455
Comezas a afogarte en preocupacións sobre perigos que nin sequera están aí.
04:49
You begin not trusting family or friends.
91
289748
3323
Comezas a desconfiar de familia e amigos.
04:53
Which is not to say there are no dangers in civilian life; there are.
92
293935
4064
O cal non quere dicir que non haxa perigos na vida civil; hainos.
04:58
It's just that the probability of encountering them
93
298402
2692
É só que a probabilidade de enfrontarte a eles
05:01
compared to combat
94
301118
1270
comparada cun combate
05:02
is astronomically lower.
95
302412
2308
é astronomicamente menor.
05:05
So we never advise veterans to turn off caution completely.
96
305675
3140
Así que non aconsellaremos aos veteranos que esquezan a cautela.
05:08
We do train them, however, to adjust caution
97
308839
2384
Preparámolos, porén, para calibrar a cautela
05:11
according to where they are.
98
311247
1641
en relación ao lugar onde están.
05:13
If you find yourself in a bad neighborhood,
99
313685
2485
Se te atopas nun mal barrio,
05:16
you turn it up.
100
316194
1255
activas a alerta.
05:17
Out to dinner with family?
101
317878
1649
Saes cear coa familia?
05:19
You turn it way down.
102
319551
1928
Desactívala.
05:21
We train veterans to be fiercely rational,
103
321975
2772
Preparamos aos veteranos para ser extremadamente racionais,
05:25
to systematically gauge the actual statistical probability
104
325271
3554
para avaliar sistemáticamente a probabilidade estatística real
05:28
of encountering, say, an IED here in peacetime America.
105
328849
3808
de enfrontarse, por dicir algo, a unha bomba oculta aquí, nos pacíficos EE.UU.
05:33
With enough practice, those recalibrations stick.
106
333460
4264
Coa práctica, esas recalibracións permanecen.
05:39
The next of these treatments is exposure therapy,
107
339193
2314
O seguinte tratamento é a terapia de exposición,
05:41
and this is a kind of field training,
108
341531
2427
e este é un tipo de adestramento de campo,
05:44
and the fastest of the proven effective treatments out there.
109
344453
3061
e o máis rápido dos tratamentos dispoñibles de eficacia probada.
05:47
You remember Carlos?
110
347974
1557
Lembrádesvos de Carlos?
05:49
This was the treatment that he chose.
111
349555
1867
Este foi o tratamento que escolleu.
05:51
And so we started off by giving him exercises,
112
351869
2440
Así que comezamos dándolle exercicios
05:54
for him, challenging ones:
113
354333
1306
que foron desafiantes:
05:55
going to a grocery store,
114
355663
1946
ir a un supermercado,
05:57
going to a shopping mall, going to a restaurant,
115
357633
2625
ir a un centro comercial, ir a un restaurante,
06:00
sitting with his back to the door.
116
360282
2490
sentar dándolle as costas á porta.
06:03
And, critically --
117
363214
1185
E, o máis crucial...
06:05
staying in these environments.
118
365032
1513
permanecer nestes contornos.
06:07
Now, at first he was very anxious.
119
367791
1710
Ao principio estaba tenso.
06:09
He wanted to sit where he could scan the room,
120
369525
2492
Quería sentar onde puidese analizar o cuarto,
06:12
where he could plan escape routes,
121
372041
1925
onde puidese planear rutas de escape,
06:13
where he could get his hands on a makeshift weapon.
122
373990
3027
onde puidese conseguir unha arma improvisada.
06:17
And he wanted to leave, but he didn't.
123
377041
2840
E quería marchar, pero non o fixo.
06:20
He remembered his training in the Marine Corps,
124
380390
2871
Lembrouse do seu adestramento na Marine Corps,
06:23
and he pushed through his discomfort.
125
383285
1844
e aguantou pese ao seu malestar.
06:25
And every time he did this, his anxiety ratcheted down a little bit,
126
385530
3192
E cada vez que facía isto, a súa ansiedade reducíase un pouco,
06:28
and then a little bit more and then a little bit more,
127
388746
2759
e outro pouco máis, e outro pouco máis,
06:31
until in the end,
128
391529
1314
ata que ao final,
06:32
he had effectively relearned how to sit in a public space
129
392867
4910
aprendera eficientemente como sentar nun espazo público
06:38
and just enjoy himself.
130
398785
1484
e gozar sen máis.
06:41
He also listened to recordings of his combat experiences,
131
401704
3318
Tamén escoitou gravacións das súas experiencias en combate,
06:45
over and over and over.
132
405046
2181
unha e outra e outra vez.
06:47
He listened until those memories no longer generated any anxiety.
133
407706
4240
Escoitou ata que eses recordos xa non lle provocaban ansiedade.
06:52
He processed his memories so much
134
412419
2562
Procesou os seus recordos ata tal punto
06:55
that his brain no longer needed to return to those experiences
135
415005
3229
que o seu cerebro non necesitaba regresar a esas experiencias
06:58
in his sleep.
136
418258
1285
mentres durmía.
07:00
And when I spoke with him a year after treatment had finished,
137
420400
3553
E cando falei con el un ano despois de que terminase o tratamento,
07:03
he told me,
138
423977
1371
díxome:
07:05
"Doc, this is the first time in 43 years
139
425372
4401
«Doutor, é a primeira vez en 43 anos
07:10
that I haven't had nightmares."
140
430472
1586
que non tiven pesadelos».
07:13
Now, this is different than erasing a memory.
141
433412
4178
Agora ben, isto non é o mesmo que borrar un recordo.
07:18
Veterans will always remember their traumatic experiences,
142
438087
2995
Os veteranos recordarán sempre as experiencias traumáticas,
07:21
but with enough practice,
143
441106
1657
pero coa suficiente práctica,
07:22
those memories are no longer as raw or as painful as they once were.
144
442787
5206
eses recordos non son tan fortes ou tan dolorosos como eran nun principio.
07:28
They don't feel emotionally like they just happened yesterday,
145
448379
3561
Emocionalmente, non parece que ocorreron onte,
07:31
and that is an immensely better place to be.
146
451964
3806
e iso é unha mellora inmensa.
07:37
But it's often difficult.
147
457985
1270
Pero a miúdo é difícil.
07:39
And, like any training, it may not work for everybody.
148
459677
3638
E, coma calquera adestramento, pode que non lles funcione a todos.
07:44
And there are trust issues.
149
464117
1291
E hai desconfianza.
07:45
Sometimes I'm asked,
150
465931
1282
Ás veces pregúntanme:
07:47
"If you haven't been there, Doc, how can you help me?"
151
467237
2654
«Se non che ocorreu a ti, como podes axudarme?»
07:49
Which is understandable.
152
469915
1463
O que é comprensible.
07:52
But at the point of returning to civilian life,
153
472244
4371
Pero no momento de volver á vida civil,
07:56
you do not require somebody who's been there.
154
476639
2985
non necesitas alguén que pasase polo mesmo.
07:59
You don't require training for operations on the battlefield;
155
479985
3116
Non necesitas adestramento para operacións no campo de batalla,
08:03
you require training on how to come home.
156
483125
3913
necesitas adestramento sobre como volver á casa.
08:10
For the past 10 years of my work,
157
490626
2265
Nos meus últimos 10 anos de traballo,
08:13
I have been exposed to detailed accounts
158
493336
2748
expúxenme a relatos detallados
08:16
of the worst experiences that you can imagine,
159
496108
2600
das peores experiencias que vos poidades imaxinar,
08:18
daily.
160
498732
1229
diariamente.
08:19
And it hasn't always been easy.
161
499985
2098
E non foi sempre fácil.
08:22
There have been times where I have just felt my heart break
162
502107
3365
Houbo veces que sentín que se me partía o corazón
08:25
or that I've absorbed too much.
163
505496
1847
ou que absorbera demasiado.
08:28
But these training-based treatments work so well,
164
508150
3323
Pero estes tratamentos baseados no adestramento funcionan tan ben
08:31
that whatever this work takes out of me, it puts back even more,
165
511497
3082
que por moito que este traballo me quite, sempre me achega máis,
08:34
because I see people get better.
166
514603
3246
porque vexo a xente recuperarse.
08:38
I see people's lives transform.
167
518754
1823
Vexo as vidas da xente transformarse.
08:42
Carlos can now enjoy outings with his grandchildren,
168
522656
3338
Agora Carlos pode gozar de excursións cos seus netos,
08:46
which is something he couldn't even do with his own children.
169
526018
3207
algo que non puido facer cos seus propios fillos.
08:49
And what's amazing to me is that after 43 years of suffering,
170
529638
3986
E o que me parece marabilloso é que tras 43 anos de sufrimento,
08:53
it only took him 10 weeks of intense training to get his life back.
171
533648
3819
só con 10 semanas de tratamento intensivo recuperou a súa vida.
08:58
And when I spoke with him, he told me,
172
538001
2308
E cando falei con el, díxome:
09:00
"I know that I can't get those years back.
173
540333
4017
«Sei que non podo recuperar eses anos.
09:05
But at least now, whatever days that I have left on this Earth,
174
545088
4909
Pero polo menos agora, os días que me quedan neste mundo,
09:10
I can live them in peace."
175
550021
1917
podo vivilos en paz».
09:13
He also said, "I hope that these younger veterans don't wait
176
553114
3472
Tamén dixo: «Oxalá os veteranos novos non esperen para recibir
09:16
to get the help they need."
177
556610
1348
a axuda que necesitan».
09:18
And that's my hope, too.
178
558588
1286
E eu tamén o espero.
09:21
Because ...
179
561020
1186
Porque...
09:23
this life is short,
180
563003
1443
esta vida é curta,
09:25
and if you are fortunate enough to have survived war
181
565383
3172
e se es suficientemente afortunado para sobrevivir á guerra
09:28
or any kind of traumatic experience,
182
568579
2080
ou a calquera tipo de experiencia traumática
09:30
you owe it to yourself to live your life well.
183
570683
3515
é o teu deber contigo mesmo ter unha boa vida.
09:34
And you shouldn't wait to get the training you need
184
574629
2641
E non deberías esperar para recibir o tratamento
09:37
to make that happen.
185
577294
1385
que o faga posible.
09:40
Now, the best way of ending human suffering caused by war
186
580663
5315
O mellor modo de terminar co sufrimento humano causado pola guerra
09:46
is to never go to war.
187
586883
1500
é non ir á guerra nunca.
09:49
But we are just not there yet as a species.
188
589422
2166
Pero aínda non chegamos aí como especie.
09:52
Until we are,
189
592157
1260
E ata que cheguemos,
09:53
the mental suffering that we create in our sons and in our daughters
190
593441
5233
o sufrimento psicolóxico que creamos nos nosos fillos e fillas
09:58
when we send them off to fight
191
598698
1548
cando os enviamos a loitar
10:00
can be alleviated.
192
600682
2250
pode aliviarse.
10:03
But we must ensure that the science, the energy level, the value
193
603675
6086
Pero debemos asegurar que a ciencia, o nivel de enerxía, o valor
10:09
that we place on sending them off to war
194
609785
2932
que depositamos en envialos á guerra
10:13
is at the very least mirrored
195
613516
1910
estea, como mínimo, igualado
10:15
in how well we prepare them to come back home to us.
196
615450
3606
co ben que os preparamos para cando volvan á casa con nós.
10:19
This much, we owe them.
197
619868
1573
Todo isto, debémosllelo.
10:22
Thank you.
198
622186
1183
Grazas.
10:23
(Applause)
199
623393
6931
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7