We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | Hector Garcia

87,257 views ・ 2016-12-06

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jeongmin Kim 검토: Doyoun Yu
00:12
Carlos,
0
12924
1529
카를로스
00:14
the Vietnam vet Marine
1
14477
1553
베트남 참전 해병이었던 그는
00:16
who volunteered for three tours and got shot up in every one.
2
16054
3784
세 번의 파견에 자원하였고 매번 부상을 당했죠.
00:20
In 1971, he was medically retired
3
20650
2102
1971년, 그는 몸 속의 파편이
00:22
because he had so much shrapnel in his body
4
22776
2299
금속 탐지기를 울릴 정도여서
00:25
that he was setting off metal detectors.
5
25099
2118
건강상 은퇴를 할 수밖에 없었죠.
00:28
For the next 42 years, he suffered from nightmares,
6
28279
3101
그 후 42년 동안 그는 악몽과
00:31
extreme anxiety in public,
7
31404
2214
극심한 군중공포증
00:33
isolation, depression.
8
33642
2011
고독과 우울증에 시달렸죠.
00:35
He self-medicated with alcohol.
9
35677
1904
그는 술로 스스로를 달랬습니다.
00:37
He was married and divorced three times.
10
37605
2906
세 번이나 결혼했고 이혼했죠.
00:40
Carlos had post-traumatic stress disorder.
11
40535
2721
카를로스는 외상 후 스트레스 장애 (PTSD)가 있었습니다.
00:44
Now, I became a psychologist to help mitigate human suffering,
12
44129
3577
저는 인간의 고통을 덜어 주기 위해 심리학자가 되었습니다.
00:47
and for the past 10 years, my target has been the suffering caused by PTSD,
13
47730
4487
그리고 지난 10년간 그 주된 연구 대상은 PTSD로 인해 생겨난 고통이었습니다.
00:52
as experienced by veterans like Carlos.
14
52241
2522
카를로스 같은 참전 용사들이 자주 겪는 것이죠.
00:55
Until recently, the science of PTSD just wasn't there.
15
55356
5217
PTSD에 대한 과학적 이해는 최근까지도 없었습니다.
01:01
And so, we didn't know what to do.
16
61161
2376
그래서 무엇을 해야 할지조차 몰랐어요.
01:03
We put some veterans on heavy drugs.
17
63561
2364
몇몇 사람들에게는 다량의 약을 처방했고
01:05
Others we hospitalized and gave generic group therapy,
18
65949
2804
다른 이들은 입원시키거나 집단 상담을 받았습니다.
01:08
and others still we simply said to them,
19
68777
2098
또 다른 이들에게 한 말은 이것입니다.
01:10
"Just go home and try to forget about your experiences."
20
70899
3314
"그냥 집에서 당신의 기억들을 잊어 보도록 하세요."
01:15
More recently, we've tried therapy dogs, wilderness retreats --
21
75534
3343
더 최근에는 치료견과 함께하거나 자연 거주 요법 등을 시도했고
01:18
many things which may temporarily relieve stress,
22
78901
2921
스트레스가 일시적으로는 줄어들었지만
01:21
but which don't actually eliminate PTSD symptoms over the long term.
23
81846
3905
장기적으로 PTSD의 증상을 제거하진 못했죠.
01:26
But things have changed.
24
86654
1357
하지만 상황이 변했습니다.
01:28
And I am here to tell you that we can now eliminate PTSD,
25
88451
5156
오늘 여기서 PTSD를 이제 정복할 수 있다고 선언합니다.
01:33
not just manage the symptoms,
26
93631
1827
증상을 관리하는 수준이 아니라
01:35
and in huge numbers of veterans.
27
95482
1548
수많은 은퇴 군인들을 치료할 수 있죠.
01:37
Because new scientific research has been able to show,
28
97054
2978
지금의 과학적 연구가 객관적이고 반복적으로
01:40
objectively, repeatedly,
29
100056
2378
어떤 치료가 증상을 완화하고
01:42
which treatments actually get rid of symptoms and which do not.
30
102458
3475
어떤 치료가 그렇지 않은지 보여 주기 때문입니다.
01:45
Now as it turns out,
31
105957
1648
자세히 살펴보면
01:47
the best treatments for PTSD use many of the very same training principles
32
107629
5230
PTSD의 가장 효과적인 치료법은 훈련병들을 전투에 대비시키는
01:52
that the military uses in preparing its trainees for war.
33
112883
3852
훈련 수칙과 같은 원칙을 여러 가지 사용합니다.
01:58
Now, making war --
34
118227
1479
전쟁을 일으키는 건
02:00
this is something that we are good at.
35
120254
2305
우리가 잘 하는 것이죠.
02:02
We humans have been making war since before we were even fully human.
36
122993
4140
우리는 인간으로 진화하기 전부터 전쟁을 했습니다.
02:08
And since then, we have gone from using stone and sinew
37
128006
3464
우리는 돌과 주먹부터 시작해서
02:11
to developing the most sophisticated and devastating weapon systems imaginable.
38
131494
4590
상상할 수 있는 가장 복잡하고 파괴적인 무기까지 사용하게 되었습니다.
02:16
And to enable our warriors to use these weapons,
39
136108
2335
군인들이 이 무기를 사용할 수 있게 하려고
02:18
we employ the most cutting-edge training methods.
40
138467
2321
첨단 훈련 기법들을 사용하죠.
02:20
We are good at making war.
41
140812
1427
인간은 전쟁을 일으키는 데 능숙합니다.
02:22
And we are good at training our warriors to fight.
42
142898
2987
전투 훈련을 개발하는 데도 능하죠.
02:26
Yet, when we consider the experience of the modern-day combat veteran,
43
146687
3489
하지만 현대 참전 용사의 이후 경험을 보면
02:30
we begin to see that we have not been as good
44
150200
3187
그들이 고향으로 돌아가는 훈련은
02:33
at preparing them to come home.
45
153411
1620
준비되어 있지 않은 듯합니다.
02:35
Why is that?
46
155447
1202
왜 그럴까요?
02:37
Well, our ancestors lived immersed in conflict,
47
157731
3274
조상들은 갈등으로 점철된 삶을 살았고
02:41
and they fought right where they lived.
48
161029
2378
삶은 전투의 연속이었습니다.
02:44
So until only very recently in our evolutionary history,
49
164094
3014
그러므로 진화 역사의 매우 최근까지 우리는
02:47
there was hardly a need to learn how to come home from war,
50
167132
2892
일상으로 복귀하는 법을 배울 필요가 거의 없었습니다.
02:50
because we never really did.
51
170048
2126
복귀할 일이 없었기 때문이죠.
02:53
But thankfully, today,
52
173377
1242
하지만 감사하게도
02:54
most of humanity lives in far more peaceful societies,
53
174643
3015
오늘날 인류 대부분은 평화로운 사회에 살고
02:57
and when there is conflict, we, especially in the United States,
54
177682
3979
특히 미국은 대립이 있을 때
03:01
now have the technology to put our warriors through advanced training,
55
181685
3497
미리 고도의 훈련을 시키고
03:05
drop them in to fight anywhere on the globe
56
185206
2817
지구 어디에서는 파견이 가능하며
03:08
and when they're done,
57
188047
1459
작업이 끝나면
03:09
jet them back to peacetime suburbia.
58
189530
2025
평화로운 교외로 돌아가게 할 기술이 있죠.
03:12
But just imagine for a moment what this must feel like.
59
192514
3858
하지만 잠시, 이게 실제로 어떤 경험일지 상상해 보십시오.
03:17
I've spoken with veterans who've told me
60
197064
2020
그들이 들려준 경험담은
03:19
that one day they're in a brutal firefight in Afghanistan
61
199108
3092
오늘은 아프가니스탄의 무자비한 전투에서
03:22
where they saw carnage and death,
62
202224
2875
살육과 죽음을 보았는데
03:25
and just three days later, they found themselves
63
205867
2470
단 3일 만에 아이스박스를 들고
03:28
toting an ice chest to their kid's soccer game.
64
208361
2584
아이의 축구 경기에 구경을 가는 것이었습니다.
03:32
"Mindfuck" is the most common term.
65
212405
2765
"멘탈 붕괴" 가 제일 어울리는 단어겠군요.
03:35
(Laughter)
66
215194
1414
(웃음)
03:36
It's the most common term I've heard to describe that experience.
67
216632
3119
그들이 자주 서술한 경험이었습니다.
03:39
And that's exactly what that is.
68
219775
1524
정말 그렇기도 하고요.
03:41
Because while our warriors spend countless hours training for war,
69
221323
3989
군인들은 수많은 시간을 전투 훈련에 쓰면서도
03:45
we've only recently come to understand
70
225336
1893
우리는 최근에 와서야
03:47
that many require training on how to return to civilian life.
71
227253
3460
많은 병사들이 일상 복귀 훈련을 필요로 함을 알았습니다.
03:51
Now, like any training, the best PTSD treatments require repetition.
72
231642
4091
군사 훈련처럼 PTSD 치료도 반복을 필요로 합니다.
03:55
In the military,
73
235757
1151
군대에서는
03:56
we don't simply hand trainees Mark-19 automatic grenade launchers
74
236932
3240
훈련병들에게 Mk.19 유탄발사기를 주고는
04:00
and say, "Here's the trigger, here's some ammo and good luck."
75
240196
3192
"이게 방아쇠고 탄약을 줄 테니 잘 해 봐."라고 하지 않죠.
04:03
No. We train them, on the range and in specific contexts,
76
243412
4696
우리는 광범위하고 특수한 상황에서
04:08
over and over and over
77
248132
1686
수많은 반복을 거쳐
04:09
until lifting their weapon and engaging their target
78
249842
2789
무기를 들고 표적에 반응하는 게
04:12
is so engrained into muscle memory
79
252655
1836
근육에 새겨져서
04:14
that it can be performed without even thinking,
80
254515
2328
사고를 거치지 않고 상상하기 힘든 긴장 속에서
04:16
even under the most stressful conditions you can imagine.
81
256867
2920
수행될 수 있도록 합니다.
04:20
Now, the same holds for training-based treatments.
82
260630
2734
훈련에 기반한 치료에도 같은 원리가 적용됩니다.
04:23
The first of these treatments is cognitive therapy,
83
263875
3331
치료법 중 하나는 인지 치료로
04:27
and this is a kind of mental recalibration.
84
267230
3369
일종의 정신 재조정이라고 할 수 있습니다.
04:31
When veterans come home from war,
85
271166
1629
군인들이 전장에서 돌아올 때
04:32
their way of mentally framing the world is calibrated
86
272819
2596
정신이 세계를 인식하는 틀은
04:35
to an immensely more dangerous environment.
87
275439
2659
매우 긴급한 상태로 조정되어 있습니다.
04:38
So when you try to overlay that mind frame onto a peacetime environment,
88
278860
5156
그래서 그 틀을 평화로운 환경에 적용하려면
04:44
you get problems.
89
284040
1205
어려움이 생기죠.
04:45
You begin drowning in worries about dangers that aren't present.
90
285269
4455
존재하지 않는 위험에 대한 걱정에 빠져듭니다.
04:49
You begin not trusting family or friends.
91
289748
3323
가까운 사람들을 믿지 않기 시작합니다.
04:53
Which is not to say there are no dangers in civilian life; there are.
92
293935
4064
민간의 삶에서 위험이 전혀 없는 것은 아니지만
04:58
It's just that the probability of encountering them
93
298402
2692
위험에 처할 가능성이
05:01
compared to combat
94
301118
1270
전시에 비해서
05:02
is astronomically lower.
95
302412
2308
천문학적으로 낮은 것이죠.
05:05
So we never advise veterans to turn off caution completely.
96
305675
3140
우리는 군인들에게 경계를 완전히 늦추라고 하지는 않습니다.
05:08
We do train them, however, to adjust caution
97
308839
2384
하지만 현재의 장소에 따라 경계 수준을
05:11
according to where they are.
98
311247
1641
조정하는 훈련을 하죠.
05:13
If you find yourself in a bad neighborhood,
99
313685
2485
적대적인 환경에 처하면
05:16
you turn it up.
100
316194
1255
경계를 높히고
05:17
Out to dinner with family?
101
317878
1649
가족과 함께하는 저녁에서는
05:19
You turn it way down.
102
319551
1928
크게 낮춥니다.
05:21
We train veterans to be fiercely rational,
103
321975
2772
군인들에게 아주 이성적인 판단을 시킵니다.
05:25
to systematically gauge the actual statistical probability
104
325271
3554
평화로운 미국 거리에서 예를 들면 사제 폭탄을
05:28
of encountering, say, an IED here in peacetime America.
105
328849
3808
마주칠 확률을 가늠해 보라는 것처럼요.
05:33
With enough practice, those recalibrations stick.
106
333460
4264
충분한 연습으로 이 조정법을 몸에 배게 합니다.
05:39
The next of these treatments is exposure therapy,
107
339193
2314
다음 치료법은 노출 치료입니다.
05:41
and this is a kind of field training,
108
341531
2427
모의 훈련의 일종으로
05:44
and the fastest of the proven effective treatments out there.
109
344453
3061
유효한 치료법 중 가장 신속합니다.
05:47
You remember Carlos?
110
347974
1557
카를로스 기억하시죠?
05:49
This was the treatment that he chose.
111
349555
1867
그가 고른 치료법이기도 합니다.
05:51
And so we started off by giving him exercises,
112
351869
2440
처음에는 간단한 과제로 시작했습니다.
05:54
for him, challenging ones:
113
354333
1306
그에게는 어려운 일들이죠.
05:55
going to a grocery store,
114
355663
1946
식료품점에 가거나
05:57
going to a shopping mall, going to a restaurant,
115
357633
2625
쇼핑몰과 식당에 가는 겁니다.
06:00
sitting with his back to the door.
116
360282
2490
등을 출입문에 기댄 채로요.
06:03
And, critically --
117
363214
1185
중요한 것은
06:05
staying in these environments.
118
365032
1513
거기에 머물며 견디는 것입니다.
06:07
Now, at first he was very anxious.
119
367791
1710
처음에 그는 매우 불안해했습니다.
06:09
He wanted to sit where he could scan the room,
120
369525
2492
방 전체를 내다볼 수 있고
06:12
where he could plan escape routes,
121
372041
1925
탈출로를 짤 수 있으며
06:13
where he could get his hands on a makeshift weapon.
122
373990
3027
여차하면 무기로 쓸 만한 게 있는 곳에 있고 싶어했죠.
06:17
And he wanted to leave, but he didn't.
123
377041
2840
당장 나가고 싶었지만 그러지 않았습니다.
06:20
He remembered his training in the Marine Corps,
124
380390
2871
해병대에서의 훈련 과정을 기억하며
06:23
and he pushed through his discomfort.
125
383285
1844
불편함을 감내했습니다.
06:25
And every time he did this, his anxiety ratcheted down a little bit,
126
385530
3192
매번 반복할 때마다 불안함이 줄어들었고
06:28
and then a little bit more and then a little bit more,
127
388746
2759
점차 증세는 좋아져서
06:31
until in the end,
128
391529
1314
마침내
06:32
he had effectively relearned how to sit in a public space
129
392867
4910
효과적으로 다시 공공장소에 편안하게
06:38
and just enjoy himself.
130
398785
1484
머무를 수 있는 방법을 배웠습니다.
06:41
He also listened to recordings of his combat experiences,
131
401704
3318
실제 그의 전투를 녹음한 것을 듣는 치료도 했죠.
06:45
over and over and over.
132
405046
2181
수없이 반복했습니다.
06:47
He listened until those memories no longer generated any anxiety.
133
407706
4240
기억이 더 이상 불안함을 만들어내지 않을 때까지요.
06:52
He processed his memories so much
134
412419
2562
기억을 매우 적절히 조절해서
06:55
that his brain no longer needed to return to those experiences
135
415005
3229
그가 잠을 잘 때 더 이상 뇌가 그 경험을 떠올리는 일이 없었습니다.
06:58
in his sleep.
136
418258
1285
07:00
And when I spoke with him a year after treatment had finished,
137
420400
3553
치료가 끝난 지 일년 후 그와 면담했을 때
07:03
he told me,
138
423977
1371
그는 이렇게 말했습니다.
07:05
"Doc, this is the first time in 43 years
139
425372
4401
"박사님, 사십삼 년만에 악몽을 꾸지 않기
07:10
that I haven't had nightmares."
140
430472
1586
시작했습니다."
07:13
Now, this is different than erasing a memory.
141
433412
4178
이것은 기억을 지우는 것과는 다릅니다.
07:18
Veterans will always remember their traumatic experiences,
142
438087
2995
참가자들은 트라우마 경험을 여전히 기억하지만
07:21
but with enough practice,
143
441106
1657
충분한 훈련 뒤에
07:22
those memories are no longer as raw or as painful as they once were.
144
442787
5206
그 기억들이 예전만큼 생생하거나 고통스럽지 않게 되는 것이죠.
07:28
They don't feel emotionally like they just happened yesterday,
145
448379
3561
그것이 마치 어제 일어난 일인 것 같은 감정을 느끼지 않게 되고
07:31
and that is an immensely better place to be.
146
451964
3806
훨씬 나아진 상태라고 할 수 있죠.
07:37
But it's often difficult.
147
457985
1270
하지만 쉽지는 않습니다.
07:39
And, like any training, it may not work for everybody.
148
459677
3638
훈련이 모두 그렇듯이 모두에게 효과적이지는 않습니다.
07:44
And there are trust issues.
149
464117
1291
신뢰의 문제도 존재하고요.
07:45
Sometimes I'm asked,
150
465931
1282
때로 이런 질문도 받습니다.
07:47
"If you haven't been there, Doc, how can you help me?"
151
467237
2654
"전장에 가 본 적도 없는 분이 어떻게 도움을 줄 수 있죠?"
07:49
Which is understandable.
152
469915
1463
맞는 말입니다.
07:52
But at the point of returning to civilian life,
153
472244
4371
하지만 민간인의 삶으로 돌아오려는 사람에게
07:56
you do not require somebody who's been there.
154
476639
2985
전투경험이 있는 사람이 필요하진 않습니다.
07:59
You don't require training for operations on the battlefield;
155
479985
3116
전시 작전 수행 훈련이 아닌
08:03
you require training on how to come home.
156
483125
3913
일상 복귀 훈련이 필요하기 때문이죠.
08:10
For the past 10 years of my work,
157
490626
2265
지난 10년 동안 저는
08:13
I have been exposed to detailed accounts
158
493336
2748
상상하기도 어려운 끔찍한 경험을
08:16
of the worst experiences that you can imagine,
159
496108
2600
직접 들었습니다.
08:18
daily.
160
498732
1229
매일요.
08:19
And it hasn't always been easy.
161
499985
2098
항상 쉽지만은 않았습니다.
08:22
There have been times where I have just felt my heart break
162
502107
3365
그들의 이야기를 들을 때 마음 아파하게 되거나
08:25
or that I've absorbed too much.
163
505496
1847
너무 오래 슬퍼했던 때도 있었습니다.
08:28
But these training-based treatments work so well,
164
508150
3323
하지만 이런 훈련 형식의 치료법들은 효과가 너무 좋아서
08:31
that whatever this work takes out of me, it puts back even more,
165
511497
3082
제가 잃는 행복보다 더 많은 것을 얻게 되었습니다.
08:34
because I see people get better.
166
514603
3246
사람들이 나아지는 것을 보면서 말이죠.
08:38
I see people's lives transform.
167
518754
1823
저는 사람들의 삶이 변화하는 것을 목격합니다.
08:42
Carlos can now enjoy outings with his grandchildren,
168
522656
3338
카를로스는 이제 손자들과 외출을 즐길 수 있습니다.
08:46
which is something he couldn't even do with his own children.
169
526018
3207
이전에는 자신의 자식들과도 할 수 없었던 것이죠.
08:49
And what's amazing to me is that after 43 years of suffering,
170
529638
3986
더 놀라운 것은 고통의 순간은 43년 간이었는데
08:53
it only took him 10 weeks of intense training to get his life back.
171
533648
3819
십 주간의 집중 훈련으로 그가 활력을 되찾았다는 겁니다.
08:58
And when I spoke with him, he told me,
172
538001
2308
카를로스와의 면담에서 그가 말하길
09:00
"I know that I can't get those years back.
173
540333
4017
"지난 세월을 되찾을 수는 없겠지만
09:05
But at least now, whatever days that I have left on this Earth,
174
545088
4909
이승에서 살 날이 얼마 남았던 간에
09:10
I can live them in peace."
175
550021
1917
그 날들은 평화롭게 살겠군."
09:13
He also said, "I hope that these younger veterans don't wait
176
553114
3472
그는, "더 젊은 용사들도 지체 없이 도움을 받을 수
09:16
to get the help they need."
177
556610
1348
있었으면 하네." 라고 말하기도 했습니다.
09:18
And that's my hope, too.
178
558588
1286
그건 저의 바람이기도 합니다.
09:21
Because ...
179
561020
1186
왜냐하면 말이죠.
09:23
this life is short,
180
563003
1443
삶은 짧고
09:25
and if you are fortunate enough to have survived war
181
565383
3172
전쟁이나 어떤 고통스런 기억에서
09:28
or any kind of traumatic experience,
182
568579
2080
살아남을 만큼 운이 좋았다면
09:30
you owe it to yourself to live your life well.
183
570683
3515
그 행운은 남은 삶을 행복하게 누리기 위함일 것이기 때문입니다.
09:34
And you shouldn't wait to get the training you need
184
574629
2641
그리고 행복으로 돌아오기 위해 필요한 훈련을
09:37
to make that happen.
185
577294
1385
미뤄서는 안 됩니다.
09:40
Now, the best way of ending human suffering caused by war
186
580663
5315
전쟁에 의한 인류의 고통을 없애는 최고의 방법은
09:46
is to never go to war.
187
586883
1500
전쟁을 하지 않는 것입니다.
09:49
But we are just not there yet as a species.
188
589422
2166
우리는 아직 그런 종족 같지는 않습니다.
09:52
Until we are,
189
592157
1260
그때까지
09:53
the mental suffering that we create in our sons and in our daughters
190
593441
5233
자녀들을 전장으로 보내면서 만들어지는
09:58
when we send them off to fight
191
598698
1548
정신적 상처들은
10:00
can be alleviated.
192
600682
2250
완화될 수 있습니다.
10:03
But we must ensure that the science, the energy level, the value
193
603675
6086
사람들을 전투에 보내는 데 동원되는
10:09
that we place on sending them off to war
194
609785
2932
과학 기술과 에너지 등을
10:13
is at the very least mirrored
195
613516
1910
조금이라도 반영해서
10:15
in how well we prepare them to come back home to us.
196
615450
3606
그들이 일상으로 돌아오게 하는 데 쓸 수 있도록 해야 합니다.
10:19
This much, we owe them.
197
619868
1573
그만큼 빚을 진 셈이니까요.
10:22
Thank you.
198
622186
1183
감사합니다.
10:23
(Applause)
199
623393
6931
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7