We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | Hector Garcia

86,150 views

2016-12-06 ・ TED


New videos

We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | Hector Garcia

86,150 views ・ 2016-12-06

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Silute Vydunas Gymnasium Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:12
Carlos,
0
12924
1529
Carlos,
00:14
the Vietnam vet Marine
1
14477
1553
Vietnamo jūrų pėstininkas veteranas,
00:16
who volunteered for three tours and got shot up in every one.
2
16054
3784
kuris savanoriavo trijose misijoje ir buvo pašautas kiekvienoje iš jų.
00:20
In 1971, he was medically retired
3
20650
2102
1971-aisiais jis buvo išleistas į pensiją,
00:22
because he had so much shrapnel in his body
4
22776
2299
nes jo kūne buvo tiek daug šrapnelių,
00:25
that he was setting off metal detectors.
5
25099
2118
kad šalia jo įsijungdavo metalo detektoriai.
00:28
For the next 42 years, he suffered from nightmares,
6
28279
3101
Per sekančius 42 metus jis kentė košmarus,
00:31
extreme anxiety in public,
7
31404
2214
didžiulį nerimą viešumoje,
00:33
isolation, depression.
8
33642
2011
atskirtį, depresiją.
00:35
He self-medicated with alcohol.
9
35677
1904
Jis bandė gydytis alkoholiu.
00:37
He was married and divorced three times.
10
37605
2906
Jis vedė ir išsiskyrė tris kartus.
00:40
Carlos had post-traumatic stress disorder.
11
40535
2721
Carlos kamavo potrauminis streso sutrikimas (PTSS).
Aš tapau psichologu, kad padėčiau sumažinti žmonių kančias
00:44
Now, I became a psychologist to help mitigate human suffering,
12
44129
3577
ir paskutinius 10 metų mano taikiniu buvo kančios, sukeltos PTSS,
00:47
and for the past 10 years, my target has been the suffering caused by PTSD,
13
47730
4487
kurias patyrė veteranai tokie, kaip Carlos.
00:52
as experienced by veterans like Carlos.
14
52241
2522
00:55
Until recently, the science of PTSD just wasn't there.
15
55356
5217
Iki šiol PTSS nebuvo tiriamas.
Todėl mes nežinojom, ką daryti.
01:01
And so, we didn't know what to do.
16
61161
2376
Mes liepdavom kai kuriems veteranams vartoti stiprius vaistus.
01:03
We put some veterans on heavy drugs.
17
63561
2364
01:05
Others we hospitalized and gave generic group therapy,
18
65949
2804
Kitus guldydvome į ligoninę ir taikydavom eilinę grupinę terapiją,
01:08
and others still we simply said to them,
19
68777
2098
o dar kitiems paprastai pasakydom:
01:10
"Just go home and try to forget about your experiences."
20
70899
3314
„Tiesiog keliaukite namo ir stenkitės pamiršti savo išgyvenimus“.
01:15
More recently, we've tried therapy dogs, wilderness retreats --
21
75534
3343
Visai neseniai mes išbandėme šunų terapiją, atsiskyrimą į laukinę gamtą –
01:18
many things which may temporarily relieve stress,
22
78901
2921
daugybę dalykų, kurie laikinai galėtų sumažinti stresą,
01:21
but which don't actually eliminate PTSD symptoms over the long term.
23
81846
3905
bet jie iš tikrųjų nepašalina PTSS simptomų ilgam.
01:26
But things have changed.
24
86654
1357
Tačiau viskas pasikeitė.
01:28
And I am here to tell you that we can now eliminate PTSD,
25
88451
5156
Ir aš esu čia, kad jums praneščiau, jog jau galime visiškai panaikinti PTSS,
01:33
not just manage the symptoms,
26
93631
1827
ne tik valdyti simptomus
01:35
and in huge numbers of veterans.
27
95482
1548
dideliam skaičiui veteranų.
01:37
Because new scientific research has been able to show,
28
97054
2978
Kadangi naujiems moksliniams tyrimams pavyko pademonstruoti
01:40
objectively, repeatedly,
29
100056
2378
objektyviai, pakartotinai,
kurie gydymo būdai iš tikrųjų atsikrato simptomais ir kurie ne.
01:42
which treatments actually get rid of symptoms and which do not.
30
102458
3475
01:45
Now as it turns out,
31
105957
1648
Pasirodo,
01:47
the best treatments for PTSD use many of the very same training principles
32
107629
5230
geriausi PTSS gydymo būdai remiasi tais pačiais mokymo principais,
01:52
that the military uses in preparing its trainees for war.
33
112883
3852
kuriuos kariuomenė naudoja ruošdama praktikantus karui.
Sukelti karą –
01:58
Now, making war --
34
118227
1479
mums tai gerai sekasi.
02:00
this is something that we are good at.
35
120254
2305
02:02
We humans have been making war since before we were even fully human.
36
122993
4140
Mes, žmonės, keldavome karus dar tada, kai nebuvom pilnai žmonėmis.
Ir nuo tada mes nuo akmens ir sausgyslės naudojimo perėjome
02:08
And since then, we have gone from using stone and sinew
37
128006
3464
prie sudėtingiausios ir labiausiai niokojančios,
02:11
to developing the most sophisticated and devastating weapon systems imaginable.
38
131494
4590
kokią tik gali įsivaizduoti, ginklų sistemos vystymo,
kad leistume kariams naudotis šiais ginklais,
02:16
And to enable our warriors to use these weapons,
39
136108
2335
02:18
we employ the most cutting-edge training methods.
40
138467
2321
mes naudojame pažangiausius mokymo metodus.
02:20
We are good at making war.
41
140812
1427
Mums puikiai sekasi sukelti karus.
02:22
And we are good at training our warriors to fight.
42
142898
2987
Mums taip pat puikiai sekasi išmokyti savo karius kovoti.
02:26
Yet, when we consider the experience of the modern-day combat veteran,
43
146687
3489
Tačiau, apsvarstant šių dienų veterano išgyvenimus,
02:30
we begin to see that we have not been as good
44
150200
3187
mes pastebime, kad mums ne taip gerai sekasi ruošti juos grįžimui namo.
02:33
at preparing them to come home.
45
153411
1620
02:35
Why is that?
46
155447
1202
Kodėl taip yra?
02:37
Well, our ancestors lived immersed in conflict,
47
157731
3274
Na, mūsų protėviai gyveno panardinti konfliktuose,
ir jie kovėsi būtent ten, kur gyveno.
02:41
and they fought right where they lived.
48
161029
2378
Taigi iki visai neseniai, mūsų evoliucijos istorijoje
02:44
So until only very recently in our evolutionary history,
49
164094
3014
02:47
there was hardly a need to learn how to come home from war,
50
167132
2892
poreikio mokytis sugrįžti namo visai nebuvo,
kadangi mes niekada negrįždavom.
02:50
because we never really did.
51
170048
2126
02:53
But thankfully, today,
52
173377
1242
Bet laimei, šiandien,
02:54
most of humanity lives in far more peaceful societies,
53
174643
3015
dauguma žmonijos gyvena taikiose visuomenėse
02:57
and when there is conflict, we, especially in the United States,
54
177682
3979
ir, kai įvyksta konfliktas, mes, ypač esantys Jungtinėse Valstijose,
03:01
now have the technology to put our warriors through advanced training,
55
181685
3497
dabar turime technologijas, kurios veda mūsų karius per pažangų mokymą,
nugabena juos kovoti į bet kurį pasaulio tašką,
03:05
drop them in to fight anywhere on the globe
56
185206
2817
ir kai jie baigia,
03:08
and when they're done,
57
188047
1459
03:09
jet them back to peacetime suburbia.
58
189530
2025
parskraidina juos atgal į taikius priemiesčius.
03:12
But just imagine for a moment what this must feel like.
59
192514
3858
Bet tik įsivaizduokite trumpam, koks tai jausmas.
Aš kalbėjausi su veteranais, kurie papasakojo man,
03:17
I've spoken with veterans who've told me
60
197064
2020
kaip vieną dieną jie žiauriame susišaudyme Afganistane,
03:19
that one day they're in a brutal firefight in Afghanistan
61
199108
3092
kur jie matė skerdynes ir mirtį,
03:22
where they saw carnage and death,
62
202224
2875
03:25
and just three days later, they found themselves
63
205867
2470
ir praėjus tik trims dienoms, jie jau
neša šaltkrepšį į jų vaikų futbolo žaidimą.
03:28
toting an ice chest to their kid's soccer game.
64
208361
2584
„Mindfuck“ (liet. proto knisimas) yra dažniausiai paplitusi sąvoka.
03:32
"Mindfuck" is the most common term.
65
212405
2765
(Juokas.)
03:35
(Laughter)
66
215194
1414
03:36
It's the most common term I've heard to describe that experience.
67
216632
3119
Tai dažniausiai naudojamas terminas, kurį girdėjau, apibūdinant šitą patirtį.
03:39
And that's exactly what that is.
68
219775
1524
Būtent ši patirtis yra tai.
03:41
Because while our warriors spend countless hours training for war,
69
221323
3989
Nes kol mūsų kariai leidžia daugybę valandų treniruodamiesi karui,
mes tik dabar pradėjome suprasti,
03:45
we've only recently come to understand
70
225336
1893
kad daugumai būtina ruoštis, kaip grįžti atgal į civilio gyvenimą.
03:47
that many require training on how to return to civilian life.
71
227253
3460
03:51
Now, like any training, the best PTSD treatments require repetition.
72
231642
4091
Kaip ir kiekviena kita treniruotė, PTSS gydymas reikalauja kartojimo.
03:55
In the military,
73
235757
1151
Kariuomenėje
03:56
we don't simply hand trainees Mark-19 automatic grenade launchers
74
236932
3240
mes ne tik įteikiame praktikantams Mark-19 automatinius granatsvaidžius
ir sakome: „Čia gaidukas, štai truputis šovinių, ir sėkmės“.
04:00
and say, "Here's the trigger, here's some ammo and good luck."
75
240196
3192
Ne. Mes parengiame juos, šaudyklose ir konkrečiose situacijose,
04:03
No. We train them, on the range and in specific contexts,
76
243412
4696
04:08
over and over and over
77
248132
1686
vėl ir vėl, ir vėl,
04:09
until lifting their weapon and engaging their target
78
249842
2789
iki kol pakelti savo ginklą ir pradėti šaudyti priešą
04:12
is so engrained into muscle memory
79
252655
1836
taip įsišaknija jų raumenų atmintyje,
04:14
that it can be performed without even thinking,
80
254515
2328
kad visa tai gali būti atlikta nė nemąstant,
04:16
even under the most stressful conditions you can imagine.
81
256867
2920
net labiausiai stresinėse sąlygose, kokias tik galima įsivaizduoti.
04:20
Now, the same holds for training-based treatments.
82
260630
2734
Tas pats galioja ir gydymams, kurie remiasi mokymu.
04:23
The first of these treatments is cognitive therapy,
83
263875
3331
Pirmasis šių gydymų yra kognityvinė terapija,
04:27
and this is a kind of mental recalibration.
84
267230
3369
ir šis gydymas yra kaip psichikos rekalibravimas.
Kai veteranai grįžta po karo namo,
04:31
When veterans come home from war,
85
271166
1629
04:32
their way of mentally framing the world is calibrated
86
272819
2596
jų būdas psichiškai formuluoti pasaulį yra sugraduotas
04:35
to an immensely more dangerous environment.
87
275439
2659
pagal nepaprastai daugiau pavojingesnę aplinką.
04:38
So when you try to overlay that mind frame onto a peacetime environment,
88
278860
5156
Taigi, kai bandai tokią formuluotę suderinti su taikos laikotarpio aplinka,
susiduri su problemomis.
04:44
you get problems.
89
284040
1205
04:45
You begin drowning in worries about dangers that aren't present.
90
285269
4455
Pradedi skęsti rūpesčiuose dėl pavojų, kurių nėra.
04:49
You begin not trusting family or friends.
91
289748
3323
Pradedi nebepasitikėti šeima ar draugais.
Nesakau, kad nėra jokių pavojų civilio gyvenime, nes jų yra.
04:53
Which is not to say there are no dangers in civilian life; there are.
92
293935
4064
04:58
It's just that the probability of encountering them
93
298402
2692
Tiesiog tikimybė su jais susidurti,
05:01
compared to combat
94
301118
1270
palyginus su karo lauku,
05:02
is astronomically lower.
95
302412
2308
yra astronomiškai mažesnė.
05:05
So we never advise veterans to turn off caution completely.
96
305675
3140
Taigi mes niekad nepatariame veteranams visiškai išjungti savo apdairumą.
05:08
We do train them, however, to adjust caution
97
308839
2384
Mes mokome juos pritaikyti savo apdairumą,
05:11
according to where they are.
98
311247
1641
priklausomai nuo to, kur jie yra.
05:13
If you find yourself in a bad neighborhood,
99
313685
2485
Jeigu supranti esąs prastoje kaimynystėje,
05:16
you turn it up.
100
316194
1255
apdairumą padidini.
05:17
Out to dinner with family?
101
317878
1649
Vakarieniauji su šeima?
05:19
You turn it way down.
102
319551
1928
Jį sumažini.
05:21
We train veterans to be fiercely rational,
103
321975
2772
Mes mokome veteranus būti nuožmiai racionaliais,
05:25
to systematically gauge the actual statistical probability
104
325271
3554
kad nuosekliai įvertintų tikrą statistinę galimybę
05:28
of encountering, say, an IED here in peacetime America.
105
328849
3808
susidurti su, tarkim, savadarbiu sprogstamuoju įtaisu čia taikioj Amerikoj.
Pakankamai praktikuojantis, šie rekalibravimai įsitvirtina.
05:33
With enough practice, those recalibrations stick.
106
333460
4264
Kitas iš gydymų yra ekspozicijos terapija,
05:39
The next of these treatments is exposure therapy,
107
339193
2314
05:41
and this is a kind of field training,
108
341531
2427
ir ji panaši į treniruotes kovos lauke,
05:44
and the fastest of the proven effective treatments out there.
109
344453
3061
ir tai yra greičiausias iš patvirtintų efektyvių gydymų.
05:47
You remember Carlos?
110
347974
1557
Prisimenate Carlos?
05:49
This was the treatment that he chose.
111
349555
1867
Būtent šį gydymą jis pasirinko.
05:51
And so we started off by giving him exercises,
112
351869
2440
Taigi mes pradėjome nuo pratimų paskyrimo
05:54
for him, challenging ones:
113
354333
1306
būtent jam, reikalaujančius pastangų:
05:55
going to a grocery store,
114
355663
1946
eiti į maisto prekių parduotuvę,
05:57
going to a shopping mall, going to a restaurant,
115
357633
2625
eiti į prekybos centrą, eiti į restoraną,
06:00
sitting with his back to the door.
116
360282
2490
sėdėti nugara į duris.
06:03
And, critically --
117
363214
1185
Ir svarbiausia –
likti tose aplinkose.
06:05
staying in these environments.
118
365032
1513
Pradžioje jis buvo labai nerimastingas.
06:07
Now, at first he was very anxious.
119
367791
1710
06:09
He wanted to sit where he could scan the room,
120
369525
2492
Jis norėjo sėdėti ten, iš kur gerai apžvelgtų patalpą,
kur jis galėtų planuoti evakuacijos maršrutus,
06:12
where he could plan escape routes,
121
372041
1925
06:13
where he could get his hands on a makeshift weapon.
122
373990
3027
kur jis galėtų lengvai gauti laikiną ginklą.
06:17
And he wanted to leave, but he didn't.
123
377041
2840
Ir jis norėjo išeiti, bet to nepadarė.
06:20
He remembered his training in the Marine Corps,
124
380390
2871
Jis prisiminė treniruotes jūrų pėstininkų korpuse,
06:23
and he pushed through his discomfort.
125
383285
1844
ir jis įveikė diskomforto jausmą.
06:25
And every time he did this, his anxiety ratcheted down a little bit,
126
385530
3192
Ir kiekvieną kartą jam tai darant, jo nerimas truputį sumažėdavo,
06:28
and then a little bit more and then a little bit more,
127
388746
2759
ir tada dar truputį, ir dar truputį,
kol galiausiai,
06:31
until in the end,
128
391529
1314
06:32
he had effectively relearned how to sit in a public space
129
392867
4910
jis efektyviai išmoko sėdėti viešoje erdvėje
ir tiesiog mėgautis savimi.
06:38
and just enjoy himself.
130
398785
1484
06:41
He also listened to recordings of his combat experiences,
131
401704
3318
Jis taip pat klausėsi savo kovinės patirties įrašų,
vėl ir vėl, ir vėl.
06:45
over and over and over.
132
405046
2181
06:47
He listened until those memories no longer generated any anxiety.
133
407706
4240
Jis klausėsi tol, kol tie prisiminimai nebekėlė jokio nerimo.
06:52
He processed his memories so much
134
412419
2562
Jis apdorojo savo prisiminimus taip gerai,
06:55
that his brain no longer needed to return to those experiences
135
415005
3229
kad jo smegenims nebereikėjo grįžti į tas patirtis
06:58
in his sleep.
136
418258
1285
jam miegant.
Ir kai aš su juo kalbėjau, prabėgus metams po gydymo pabaigos,
07:00
And when I spoke with him a year after treatment had finished,
137
420400
3553
07:03
he told me,
138
423977
1371
jis man pasakė:
07:05
"Doc, this is the first time in 43 years
139
425372
4401
„Gydytojau, tai pirmas kartas per 43 metus,
07:10
that I haven't had nightmares."
140
430472
1586
kai aš nesapnuoju košmarų.“
07:13
Now, this is different than erasing a memory.
141
433412
4178
Tai skiriasi nuo prisiminimo ištrynimo.
Veteranai visada prisimins savo trauminę patirtį,
07:18
Veterans will always remember their traumatic experiences,
142
438087
2995
bet pakankamai praktikuojantis,
07:21
but with enough practice,
143
441106
1657
07:22
those memories are no longer as raw or as painful as they once were.
144
442787
5206
tie prisiminimai nebėra tokie neapdoroti ar kankinantys, kokie buvo.
07:28
They don't feel emotionally like they just happened yesterday,
145
448379
3561
Emociškai jie nesijaučia lyg tai jiems nutiko vakar,
07:31
and that is an immensely better place to be.
146
451964
3806
ir tai nepaprastai gera būsena.
07:37
But it's often difficult.
147
457985
1270
Bet tai dažnai sudėtinga.
07:39
And, like any training, it may not work for everybody.
148
459677
3638
Kaip ir kiekviena treniruotė, ši nebūtinai veiksminga kiekvienam.
Ir čia trūksta patikimumo.
07:44
And there are trust issues.
149
464117
1291
07:45
Sometimes I'm asked,
150
465931
1282
Kartais manęs klausia:
07:47
"If you haven't been there, Doc, how can you help me?"
151
467237
2654
„Jeigu jūs niekad nebuvote mano vietoje, daktare, kaip man padėsite?“
07:49
Which is understandable.
152
469915
1463
Šis klausimas suprantamas.
07:52
But at the point of returning to civilian life,
153
472244
4371
Bet siekiant grįžti į civilio gyvenimą,
07:56
you do not require somebody who's been there.
154
476639
2985
nereikalauji to, kuris buvo tavo vietoje.
07:59
You don't require training for operations on the battlefield;
155
479985
3116
Tu nereikalauji paruošimo operacijoms mūšio lauke;
tu reikalauji mokymų, kaip sugrįžti namo.
08:03
you require training on how to come home.
156
483125
3913
08:10
For the past 10 years of my work,
157
490626
2265
Pastaruosius 10 metų savo darbo
susidurdavau su smulkiausiomis detalėmis
08:13
I have been exposed to detailed accounts
158
493336
2748
prasčiausių patirčių, kokias tik gali įsivaizduoti,
08:16
of the worst experiences that you can imagine,
159
496108
2600
08:18
daily.
160
498732
1229
kasdien.
08:19
And it hasn't always been easy.
161
499985
2098
Ir tai ne visada buvo paprasta.
08:22
There have been times where I have just felt my heart break
162
502107
3365
Buvo kartų, kai tiesiog jausdavau savo širdį dūžtant,
08:25
or that I've absorbed too much.
163
505496
1847
arba kad įsigilinau per daug.
08:28
But these training-based treatments work so well,
164
508150
3323
Bet šie gydymai, kurie remiasi mokymu, veikia taip gerai,
08:31
that whatever this work takes out of me, it puts back even more,
165
511497
3082
jog kad ir ką šis darbas iš manęs beatimtų, man jis suteikia dar daugiau,
08:34
because I see people get better.
166
514603
3246
kadangi aš matau žmones pasveikstančius.
08:38
I see people's lives transform.
167
518754
1823
Aš matau besikeičiančius žmonių gyvenimus.
08:42
Carlos can now enjoy outings with his grandchildren,
168
522656
3338
Carlos dabar gali mėgautis išvykomis su savo anūkais,
ko negalėjo padaryti su savo paties vaikais.
08:46
which is something he couldn't even do with his own children.
169
526018
3207
08:49
And what's amazing to me is that after 43 years of suffering,
170
529638
3986
Ir kas mane stebina yra tai, kad po 43 metų kančių,
08:53
it only took him 10 weeks of intense training to get his life back.
171
533648
3819
jam prireikė tik 10 savaičių intensyvių treniruočių, kad atgautų savo gyvenimą.
Ir kai kalbėjausi su juo, jis pasakė man:
08:58
And when I spoke with him, he told me,
172
538001
2308
„Žinau, kad nebegaliu susigrąžinti tų prabėgusių metų.
09:00
"I know that I can't get those years back.
173
540333
4017
Bet bent jau dabar, kad ir kiek dienų ant šios žemės man liko,
09:05
But at least now, whatever days that I have left on this Earth,
174
545088
4909
aš galiu jas nugyventi ramybėje.“
09:10
I can live them in peace."
175
550021
1917
Jis taip pat pridūrė: „Tikiuosi, kad šie jauni veteranai nedelsia
09:13
He also said, "I hope that these younger veterans don't wait
176
553114
3472
09:16
to get the help they need."
177
556610
1348
priimti jiems reikalingos pagalbos.“
09:18
And that's my hope, too.
178
558588
1286
Ir tai taip pat yra ir mano lūkestis.
Kadangi...
09:21
Because ...
179
561020
1186
šitas gyvenimas yra trumpas,
09:23
this life is short,
180
563003
1443
09:25
and if you are fortunate enough to have survived war
181
565383
3172
ir jeigu tau pasiseka išgyventi karą
09:28
or any kind of traumatic experience,
182
568579
2080
ar bet kokią kitą trauminę patirtį,
09:30
you owe it to yourself to live your life well.
183
570683
3515
lieki skolingas sau gerą gyvenimą.
09:34
And you shouldn't wait to get the training you need
184
574629
2641
Ir tu neturėtum delsti gauti reikalingas treniruotes,
kad jį susigrąžintum.
09:37
to make that happen.
185
577294
1385
09:40
Now, the best way of ending human suffering caused by war
186
580663
5315
Geriausias būdas užbaigti žmonių kančias, sukeltas karo,
yra niekada neiti į karą.
09:46
is to never go to war.
187
586883
1500
Bet mes, kaip rūšis, dar ne tokiame lygyje.
09:49
But we are just not there yet as a species.
188
589422
2166
Kai jame būsime,
09:52
Until we are,
189
592157
1260
09:53
the mental suffering that we create in our sons and in our daughters
190
593441
5233
psichinės kančios, kurias sukuriame savo sūnums ir dukroms,
09:58
when we send them off to fight
191
598698
1548
kai siunčiam juos kovoti,
gali būti sušvelnintos.
10:00
can be alleviated.
192
600682
2250
Tačiau mes turime garantuoti, kad mokslas, energijos kiekis, vertė,
10:03
But we must ensure that the science, the energy level, the value
193
603675
6086
10:09
that we place on sending them off to war
194
609785
2932
kuriuos mes suteikiame siųsdami juos į karą,
mažų mažiausiai atspindėtų
10:13
is at the very least mirrored
195
613516
1910
10:15
in how well we prepare them to come back home to us.
196
615450
3606
mūsų pastangas ruošiant juos grįžimui namo.
10:19
This much, we owe them.
197
619868
1573
Va šitiek mes jiems skolingi.
Ačiū.
10:22
Thank you.
198
622186
1183
10:23
(Applause)
199
623393
6931
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7