We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | Hector Garcia

86,150 views ・ 2016-12-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Effy May Редактор: Tatiana Nikitina
00:12
Carlos,
0
12924
1529
Карлос —
00:14
the Vietnam vet Marine
1
14477
1553
морпех, ветеран вьетнамской войны,
00:16
who volunteered for three tours and got shot up in every one.
2
16054
3784
который был добровольцем в трёх операциях и в каждой был ранен.
00:20
In 1971, he was medically retired
3
20650
2102
В 1971 году он ушёл в отставку по медицинским показаниям
00:22
because he had so much shrapnel in his body
4
22776
2299
из-за такого большого количества осколков в его теле,
00:25
that he was setting off metal detectors.
5
25099
2118
что на них срабатывали металлодетекторы.
00:28
For the next 42 years, he suffered from nightmares,
6
28279
3101
Следующие 42 года он страдал от ночных кошмаров,
00:31
extreme anxiety in public,
7
31404
2214
повышенной тревожности в общественных местах,
00:33
isolation, depression.
8
33642
2011
изоляции, депрессии.
00:35
He self-medicated with alcohol.
9
35677
1904
Он пытался «лечиться» алкоголем.
00:37
He was married and divorced three times.
10
37605
2906
Он женился и разводился три раза.
00:40
Carlos had post-traumatic stress disorder.
11
40535
2721
У Карлоса было посттравматическое стрессовое расстройство.
00:44
Now, I became a psychologist to help mitigate human suffering,
12
44129
3577
Я стал психологом, чтобы облегчать страдания людей,
00:47
and for the past 10 years, my target has been the suffering caused by PTSD,
13
47730
4487
и последние 10 лет моей мишенью были страдания, причиняемые ПТСР,
00:52
as experienced by veterans like Carlos.
14
52241
2522
которые испытывают ветераны вроде Карлоса.
00:55
Until recently, the science of PTSD just wasn't there.
15
55356
5217
До недавних пор ПТСР практически не изучали.
01:01
And so, we didn't know what to do.
16
61161
2376
И поэтому мы не знали, что делать.
01:03
We put some veterans on heavy drugs.
17
63561
2364
Мы прописывали некоторым ветеранам тяжелые медикаменты.
01:05
Others we hospitalized and gave generic group therapy,
18
65949
2804
Других госпитализировали и проводили им групповую терапию,
01:08
and others still we simply said to them,
19
68777
2098
а остальным просто говорили:
01:10
"Just go home and try to forget about your experiences."
20
70899
3314
«Идите домой и постарайтесь забыть то, что с вами произошло».
01:15
More recently, we've tried therapy dogs, wilderness retreats --
21
75534
3343
Потом мы пробовали канистерапию, лечение в природных условиях —
01:18
many things which may temporarily relieve stress,
22
78901
2921
много всего, что может на время облегчить стресс,
01:21
but which don't actually eliminate PTSD symptoms over the long term.
23
81846
3905
но не излечивает симптомы ПТСР в долгосрочной перспективе.
01:26
But things have changed.
24
86654
1357
Но ситуация изменилась.
01:28
And I am here to tell you that we can now eliminate PTSD,
25
88451
5156
И я пришёл сюда, чтобы рассказать вам, что мы можем вылечить ПТСР,
01:33
not just manage the symptoms,
26
93631
1827
а не просто временно устранить симптомы,
01:35
and in huge numbers of veterans.
27
95482
1548
у большого количества ветеранов.
01:37
Because new scientific research has been able to show,
28
97054
2978
Потому что новые научные исследования показали,
01:40
objectively, repeatedly,
29
100056
2378
объективно и неоднократно,
01:42
which treatments actually get rid of symptoms and which do not.
30
102458
3475
какое лечение на самом деле помогает избавиться от симптомов, а какое нет.
01:45
Now as it turns out,
31
105957
1648
Как выяснилось,
01:47
the best treatments for PTSD use many of the very same training principles
32
107629
5230
лучшие способы лечения ПТСР включают много таких же методов,
01:52
that the military uses in preparing its trainees for war.
33
112883
3852
какие военные используют в подготовке к войне.
01:58
Now, making war --
34
118227
1479
Воевать —
02:00
this is something that we are good at.
35
120254
2305
это то, что мы хорошо умеем делать.
02:02
We humans have been making war since before we were even fully human.
36
122993
4140
Мы, люди, воевали ещё до того, как стали настоящими людьми.
02:08
And since then, we have gone from using stone and sinew
37
128006
3464
И с того времени мы прошли путь от камня и мышечной силы
02:11
to developing the most sophisticated and devastating weapon systems imaginable.
38
131494
4590
до разработки самых изощрённых и разрушительных боевых средств.
02:16
And to enable our warriors to use these weapons,
39
136108
2335
И чтобы ниши воины могли использовать эти средства,
02:18
we employ the most cutting-edge training methods.
40
138467
2321
мы применяем самые передовые методы подготовки.
02:20
We are good at making war.
41
140812
1427
Мы преуспели в ведении войн.
02:22
And we are good at training our warriors to fight.
42
142898
2987
Мы преуспели в подготовке наших воинов к борьбе.
02:26
Yet, when we consider the experience of the modern-day combat veteran,
43
146687
3489
Но всё же, принимая во внимание опыт современных ветеранов войн,
02:30
we begin to see that we have not been as good
44
150200
3187
мы начинаем осознавать, что не настолько преуспели
02:33
at preparing them to come home.
45
153411
1620
в подготовке их к возвращению домой.
02:35
Why is that?
46
155447
1202
Почему?
02:37
Well, our ancestors lived immersed in conflict,
47
157731
3274
Наши предки жили в постоянных конфликтах
02:41
and they fought right where they lived.
48
161029
2378
и боролись там же, где жили.
02:44
So until only very recently in our evolutionary history,
49
164094
3014
Поэтому до недавнего времени в нашей эволюционной истории
02:47
there was hardly a need to learn how to come home from war,
50
167132
2892
едва ли была нужда в обучении тому, как вернуться домой с войны,
02:50
because we never really did.
51
170048
2126
потому что мы никогда и не возвращались.
02:53
But thankfully, today,
52
173377
1242
Но, слава богу, сегодня
02:54
most of humanity lives in far more peaceful societies,
53
174643
3015
бóльшая часть человечества живёт в мирном обществе,
02:57
and when there is conflict, we, especially in the United States,
54
177682
3979
и на случай конфликта мы, особенно в Соединённых Штатах,
03:01
now have the technology to put our warriors through advanced training,
55
181685
3497
владеем технологией проведения быстрой подготовки наших солдат,
03:05
drop them in to fight anywhere on the globe
56
185206
2817
переброски их в любую точку мира,
03:08
and when they're done,
57
188047
1459
и, когда они выполнят задачу,
03:09
jet them back to peacetime suburbia.
58
189530
2025
возвращения их в мирную среду.
03:12
But just imagine for a moment what this must feel like.
59
192514
3858
Но только представьте, каково это.
Я говорил с ветеранами, которые рассказывали,
03:17
I've spoken with veterans who've told me
60
197064
2020
03:19
that one day they're in a brutal firefight in Afghanistan
61
199108
3092
что сегодня они в ожесточённой перестрелке в Афганистане,
03:22
where they saw carnage and death,
62
202224
2875
где видят резню и смерть,
03:25
and just three days later, they found themselves
63
205867
2470
а всего три дня спустя
03:28
toting an ice chest to their kid's soccer game.
64
208361
2584
они несут мини-холодильник на футбольный матч своего ребёнка.
03:32
"Mindfuck" is the most common term.
65
212405
2765
«Взрыв мозга» — самый распространённый термин.
03:35
(Laughter)
66
215194
1414
(Смех)
03:36
It's the most common term I've heard to describe that experience.
67
216632
3119
Этот термин я чаще всего слышал при описании подобного опыта.
03:39
And that's exactly what that is.
68
219775
1524
И это именно так.
03:41
Because while our warriors spend countless hours training for war,
69
221323
3989
Потому что хотя наши солдаты проводят бесчисленные часы в подготовке к войне,
03:45
we've only recently come to understand
70
225336
1893
мы только недавно пришли к осознанию,
03:47
that many require training on how to return to civilian life.
71
227253
3460
что многие нуждаются в подготовке к возвращению к гражданской жизни.
03:51
Now, like any training, the best PTSD treatments require repetition.
72
231642
4091
Как в случае любой подготовки, лучшие методы лечения ПТСР требуют повторения.
03:55
In the military,
73
235757
1151
В армии
03:56
we don't simply hand trainees Mark-19 automatic grenade launchers
74
236932
3240
мы не просто даём солдатам автоматический танковый гранатомёт М19
04:00
and say, "Here's the trigger, here's some ammo and good luck."
75
240196
3192
и говорим: «Вот спусковой крючок, вот боеприпасы, и удачи тебе».
04:03
No. We train them, on the range and in specific contexts,
76
243412
4696
Нет. Мы тренируем их на полигоне и в специфической обстановке
04:08
over and over and over
77
248132
1686
снова, и снова, и снова,
04:09
until lifting their weapon and engaging their target
78
249842
2789
до тех пор, пока вскидывание оружия и прицеливание
04:12
is so engrained into muscle memory
79
252655
1836
не укоренятся в их мышечной памяти
04:14
that it can be performed without even thinking,
80
254515
2328
и не будут производиться без раздумий,
04:16
even under the most stressful conditions you can imagine.
81
256867
2920
даже в самых напряжённых условиях, какие только можно представить.
04:20
Now, the same holds for training-based treatments.
82
260630
2734
То же применимо к методам лечения, основанных на обучении.
04:23
The first of these treatments is cognitive therapy,
83
263875
3331
Первый метод — когнитивная терапия,
04:27
and this is a kind of mental recalibration.
84
267230
3369
это что-то вроде ментальной перенастройки.
04:31
When veterans come home from war,
85
271166
1629
По возвращении ветеранов с войны
04:32
their way of mentally framing the world is calibrated
86
272819
2596
их восприятие мира настроено
04:35
to an immensely more dangerous environment.
87
275439
2659
для гораздо более опасной среды.
04:38
So when you try to overlay that mind frame onto a peacetime environment,
88
278860
5156
И если наложить это восприятие на мирную среду,
04:44
you get problems.
89
284040
1205
то возникнут проблемы.
04:45
You begin drowning in worries about dangers that aren't present.
90
285269
4455
Вы начинаете тонуть в переживаниях об опасностях, которых нет.
04:49
You begin not trusting family or friends.
91
289748
3323
Вы начинаете сомневаться в родных или друзьях.
04:53
Which is not to say there are no dangers in civilian life; there are.
92
293935
4064
Это не значит, что в гражданской жизни нет опасностей, они есть.
04:58
It's just that the probability of encountering them
93
298402
2692
Только вероятность с ними столкнуться,
05:01
compared to combat
94
301118
1270
по сравнению с полем боя,
05:02
is astronomically lower.
95
302412
2308
во много крат ниже.
05:05
So we never advise veterans to turn off caution completely.
96
305675
3140
Так что мы не советуем ветеранам перестать быть осторожными.
05:08
We do train them, however, to adjust caution
97
308839
2384
Но мы их тренируем, чтобы осторожность соответствовала
05:11
according to where they are.
98
311247
1641
той ситуации, в которой они находятся.
05:13
If you find yourself in a bad neighborhood,
99
313685
2485
Если вы окажетесь в неблагополучном районе,
05:16
you turn it up.
100
316194
1255
повысьте её.
05:17
Out to dinner with family?
101
317878
1649
Идёте ужинать с семьёй?
05:19
You turn it way down.
102
319551
1928
Очень сильно приглушите её.
05:21
We train veterans to be fiercely rational,
103
321975
2772
Мы тренируем ветеранов быть очень рациональными,
05:25
to systematically gauge the actual statistical probability
104
325271
3554
систематически оценивать реальную статистическую вероятность
05:28
of encountering, say, an IED here in peacetime America.
105
328849
3808
столкновения, допустим, со взрывным устройством, здесь, в мирной Америке.
05:33
With enough practice, those recalibrations stick.
106
333460
4264
При достаточной практике эта перенастройка работает.
05:39
The next of these treatments is exposure therapy,
107
339193
2314
Следующий вид лечения — экспозиционная терапия,
05:41
and this is a kind of field training,
108
341531
2427
и это что-то вроде полевой подготовки,
05:44
and the fastest of the proven effective treatments out there.
109
344453
3061
самый быстрый из доказанных действенных видов лечения.
05:47
You remember Carlos?
110
347974
1557
Помните Карлоса?
05:49
This was the treatment that he chose.
111
349555
1867
Он выбрал этот вид лечения.
05:51
And so we started off by giving him exercises,
112
351869
2440
И мы начали с нескольких упражнений,
05:54
for him, challenging ones:
113
354333
1306
которые были для него испытанием:
05:55
going to a grocery store,
114
355663
1946
сходить в магазин,
05:57
going to a shopping mall, going to a restaurant,
115
357633
2625
сходить в торговый центр, сходить в ресторан,
06:00
sitting with his back to the door.
116
360282
2490
сидеть спиной к двери.
06:03
And, critically --
117
363214
1185
И, что наиболее важно, —
06:05
staying in these environments.
118
365032
1513
находиться в такой обстановке.
06:07
Now, at first he was very anxious.
119
367791
1710
Сперва он очень нервничал.
06:09
He wanted to sit where he could scan the room,
120
369525
2492
Он хотел сидеть так, чтобы видеть помещение,
06:12
where he could plan escape routes,
121
372041
1925
чтобы он мог составить план отступления,
06:13
where he could get his hands on a makeshift weapon.
122
373990
3027
чтобы он успел схватить импровизированное оружие.
06:17
And he wanted to leave, but he didn't.
123
377041
2840
И он хотел уйти, но не ушёл.
06:20
He remembered his training in the Marine Corps,
124
380390
2871
Он вспомнил свою подготовку в корпусе морской пехоты
06:23
and he pushed through his discomfort.
125
383285
1844
и переборол дискомфорт.
06:25
And every time he did this, his anxiety ratcheted down a little bit,
126
385530
3192
И каждый раз, когда он так делал, тревожность понемногу отступала,
06:28
and then a little bit more and then a little bit more,
127
388746
2759
и потом ещё немного, и ещё немного,
06:31
until in the end,
128
391529
1314
до тех пор,
06:32
he had effectively relearned how to sit in a public space
129
392867
4910
пока он не научился заново сидеть в публичном месте
06:38
and just enjoy himself.
130
398785
1484
и наслаждаться ситуацией.
06:41
He also listened to recordings of his combat experiences,
131
401704
3318
Он также слушал записи рассказов о своём боевом опыте
06:45
over and over and over.
132
405046
2181
снова, и снова, и снова.
06:47
He listened until those memories no longer generated any anxiety.
133
407706
4240
Он слушал, пока эти воспоминания не перестали вызывать тревогу.
06:52
He processed his memories so much
134
412419
2562
Он прокрутил эти воспоминания столько раз,
06:55
that his brain no longer needed to return to those experiences
135
415005
3229
что его мозгу больше не нужно было возвращаться к этим ситуациям
06:58
in his sleep.
136
418258
1285
во сне.
07:00
And when I spoke with him a year after treatment had finished,
137
420400
3553
И когда я с ним разговаривал через год после окончания лечения,
07:03
he told me,
138
423977
1371
он сказал мне:
07:05
"Doc, this is the first time in 43 years
139
425372
4401
«Доктор, впервые за 43 года
07:10
that I haven't had nightmares."
140
430472
1586
у меня не было ночных кошмаров».
07:13
Now, this is different than erasing a memory.
141
433412
4178
И это не стирание памяти.
07:18
Veterans will always remember their traumatic experiences,
142
438087
2995
Травмирующий опыт навсегда останется в памяти ветеранов,
07:21
but with enough practice,
143
441106
1657
но при достаточной практике
07:22
those memories are no longer as raw or as painful as they once were.
144
442787
5206
эти вспоминания больше не будут такими свежими и болезненными, как раньше.
07:28
They don't feel emotionally like they just happened yesterday,
145
448379
3561
Больше не возникнет ощущения, что это случилось вчера,
07:31
and that is an immensely better place to be.
146
451964
3806
и это гораздо более благоприятная ситуация.
07:37
But it's often difficult.
147
457985
1270
Но часто этой цели трудно достичь.
07:39
And, like any training, it may not work for everybody.
148
459677
3638
И, как любая тренировка, она может работать не для всех.
07:44
And there are trust issues.
149
464117
1291
Также есть проблема доверия.
07:45
Sometimes I'm asked,
150
465931
1282
Иногда меня спрашивают:
07:47
"If you haven't been there, Doc, how can you help me?"
151
467237
2654
«Если вы там не были, доктор, как вы можете мне помочь?»
07:49
Which is understandable.
152
469915
1463
И это можно понять.
07:52
But at the point of returning to civilian life,
153
472244
4371
Но в момент возвращения к гражданской жизни
07:56
you do not require somebody who's been there.
154
476639
2985
вы не нуждаетесь в том, кто там был.
07:59
You don't require training for operations on the battlefield;
155
479985
3116
Вам не нужно обучаться поведению на поле боя,
08:03
you require training on how to come home.
156
483125
3913
вам нужно обучаться тому, как вернуться домой.
08:10
For the past 10 years of my work,
157
490626
2265
За последние 10 лет своей работы
08:13
I have been exposed to detailed accounts
158
493336
2748
я слышал в мельчайших подробностях
08:16
of the worst experiences that you can imagine,
159
496108
2600
описания ужаснейших событий, которые можно представить,
08:18
daily.
160
498732
1229
каждый день.
08:19
And it hasn't always been easy.
161
499985
2098
И это не всегда было легко.
08:22
There have been times where I have just felt my heart break
162
502107
3365
Были времена, когда я чувствовал, что сердце разрывается,
08:25
or that I've absorbed too much.
163
505496
1847
или что информации слишком много.
08:28
But these training-based treatments work so well,
164
508150
3323
Но эти основанные на тренировках методы работают так хорошо,
08:31
that whatever this work takes out of me, it puts back even more,
165
511497
3082
что неважно, чем я жертвую ради работы, получаю я гораздо больше,
08:34
because I see people get better.
166
514603
3246
потому что я вижу, как людям становится лучше.
08:38
I see people's lives transform.
167
518754
1823
Я вижу, как изменяются жизни людей.
08:42
Carlos can now enjoy outings with his grandchildren,
168
522656
3338
Карлос теперь наслаждается пикниками с внуками,
08:46
which is something he couldn't even do with his own children.
169
526018
3207
хотя он не мог такого себе позволить с собственными детьми.
08:49
And what's amazing to me is that after 43 years of suffering,
170
529638
3986
И что меня поражает, даже после 43 лет страданий
08:53
it only took him 10 weeks of intense training to get his life back.
171
533648
3819
всего за 10 недель интенсивных тренировок он смог вернуться к жизни.
08:58
And when I spoke with him, he told me,
172
538001
2308
И когда мы разговаривали, он сказал:
09:00
"I know that I can't get those years back.
173
540333
4017
«Я знаю, что не смогу вернуть те годы.
09:05
But at least now, whatever days that I have left on this Earth,
174
545088
4909
Но теперь, сколько бы лет на Земле мне ни оставалось,
09:10
I can live them in peace."
175
550021
1917
я проживу их в покое».
09:13
He also said, "I hope that these younger veterans don't wait
176
553114
3472
Он также сказал: «Я надеюсь, более молодые ветераны не будут ждать,
09:16
to get the help they need."
177
556610
1348
чтобы получить необходимую помощь».
09:18
And that's my hope, too.
178
558588
1286
Я тоже на это надеюсь.
09:21
Because ...
179
561020
1186
Потому что...
09:23
this life is short,
180
563003
1443
жизнь коротка,
09:25
and if you are fortunate enough to have survived war
181
565383
3172
и если вам повезло пережить войну
09:28
or any kind of traumatic experience,
182
568579
2080
или другие травмирующие события,
09:30
you owe it to yourself to live your life well.
183
570683
3515
вы обязаны самому себе прожить жизнь хорошо.
09:34
And you shouldn't wait to get the training you need
184
574629
2641
И не нужно ждать, чтобы получить необходимое обучение,
09:37
to make that happen.
185
577294
1385
которое сделает это реальностью.
09:40
Now, the best way of ending human suffering caused by war
186
580663
5315
Лучший способ покончить со страданиями, причиняемыми человечеству войной, —
09:46
is to never go to war.
187
586883
1500
это не воевать.
09:49
But we are just not there yet as a species.
188
589422
2166
Но мы как вид пока не настолько продвинутые.
09:52
Until we are,
189
592157
1260
И пока этого не произойдёт,
09:53
the mental suffering that we create in our sons and in our daughters
190
593441
5233
психологические страдания, причиняемые нашим сыновьям и дочерям,
09:58
when we send them off to fight
191
598698
1548
когда мы отправляем их сражаться,
10:00
can be alleviated.
192
600682
2250
могут быть смягчены.
10:03
But we must ensure that the science, the energy level, the value
193
603675
6086
Но мы должны сделать так, чтобы хотя бы часть знаний, энергии, значимости,
10:09
that we place on sending them off to war
194
609785
2932
которые мы вкладываем в отправку их на войну,
10:13
is at the very least mirrored
195
613516
1910
вкладывались и в то,
10:15
in how well we prepare them to come back home to us.
196
615450
3606
чтобы хорошо подготовить их к возвращению обратно домой.
10:19
This much, we owe them.
197
619868
1573
Это то, что мы обязаны для них сделать.
10:22
Thank you.
198
622186
1183
Спасибо!
10:23
(Applause)
199
623393
6931
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7