We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | Hector Garcia

86,150 views

2016-12-06 ・ TED


New videos

We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | Hector Garcia

86,150 views ・ 2016-12-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Fernando Muñoz Revisor: Sebastian Betti
00:12
Carlos,
0
12924
1529
Carlos, un marine veterano de la Guerra de Vietnam,
00:14
the Vietnam vet Marine
1
14477
1553
00:16
who volunteered for three tours and got shot up in every one.
2
16054
3784
fue voluntario en tres recorridos y en los tres recibió un disparo.
00:20
In 1971, he was medically retired
3
20650
2102
En 1971 fue dado de baja por razones médicas
00:22
because he had so much shrapnel in his body
4
22776
2299
debido a que tenía tanta metralla en su cuerpo
00:25
that he was setting off metal detectors.
5
25099
2118
que disparaba los detectores de metal.
00:28
For the next 42 years, he suffered from nightmares,
6
28279
3101
En los 42 años siguientes sufrió de pesadillas,
00:31
extreme anxiety in public,
7
31404
2214
ansiedad extrema en público, aislamiento, depresión,
00:33
isolation, depression.
8
33642
2011
00:35
He self-medicated with alcohol.
9
35677
1904
se automedicó con alchohol.
00:37
He was married and divorced three times.
10
37605
2906
Se casó y divorció tres veces.
00:40
Carlos had post-traumatic stress disorder.
11
40535
2721
Carlos tenía trastorno por estrés postraumático
00:44
Now, I became a psychologist to help mitigate human suffering,
12
44129
3577
Yo me hice psicólogo para ayudar a mitigar el sufrimiento humano,
00:47
and for the past 10 years, my target has been the suffering caused by PTSD,
13
47730
4487
y en los últimos 10 años mi objetivo ha sido el sufrimiento que causa el TEPT
00:52
as experienced by veterans like Carlos.
14
52241
2522
y que experimentan veteranos como Carlos.
00:55
Until recently, the science of PTSD just wasn't there.
15
55356
5217
Hasta hace poco,
la ciencia del TEPT simplemente no existía.
01:01
And so, we didn't know what to do.
16
61161
2376
Entonces no sabíamos qué hacer.
01:03
We put some veterans on heavy drugs.
17
63561
2364
Le dábamos medicamentos fuertes a algunos veteranos.
01:05
Others we hospitalized and gave generic group therapy,
18
65949
2804
Hospitalizábamos a otros y les hacíamos terapia de grupo genérica;
01:08
and others still we simply said to them,
19
68777
2098
y otros simplemente les dijimos:
01:10
"Just go home and try to forget about your experiences."
20
70899
3314
"Vete a casa y trata de olvidar todo sobre esas experiencias".
01:15
More recently, we've tried therapy dogs, wilderness retreats --
21
75534
3343
Recientemente hemos tratado con perros terapéuticos, retiros naturales;
01:18
many things which may temporarily relieve stress,
22
78901
2921
muchas cosas que puede que alivien temporalmente el estrés,
01:21
but which don't actually eliminate PTSD symptoms over the long term.
23
81846
3905
pero que realmente no eliminan los síntomas del TEPT a largo plazo.
01:26
But things have changed.
24
86654
1357
Pero las cosas cambiaron,
01:28
And I am here to tell you that we can now eliminate PTSD,
25
88451
5156
y estoy aquí para decirles que ya podemos eliminar el TEPT,
01:33
not just manage the symptoms,
26
93631
1827
no nada más controlar los síntomas,
01:35
and in huge numbers of veterans.
27
95482
1548
y en un gran número de veteranos;
01:37
Because new scientific research has been able to show,
28
97054
2978
ya que nuevos estudios han podido demostrar
01:40
objectively, repeatedly,
29
100056
2378
de forma objetiva y repetidamente,
01:42
which treatments actually get rid of symptoms and which do not.
30
102458
3475
cuáles tratamientos eliminan realmente los síntomas, y cuáles no.
01:45
Now as it turns out,
31
105957
1648
Ahora, resulta que
01:47
the best treatments for PTSD use many of the very same training principles
32
107629
5230
los mejores tratamientos para el TEPT usan muchos de los principios de entrenamiento
01:52
that the military uses in preparing its trainees for war.
33
112883
3852
que el ejército usa para preparar a sus reclutas para ir a la guerra.
01:58
Now, making war --
34
118227
1479
Hacer guerras...
02:00
this is something that we are good at.
35
120254
2305
es algo para lo que somos buenos.
02:02
We humans have been making war since before we were even fully human.
36
122993
4140
Los seres humanos hemos hecho guerras desde antes de ser completamente humanos.
02:08
And since then, we have gone from using stone and sinew
37
128006
3464
Desde esos tiempos, pasamos de usar piedras y fuerza bruta, a desarrollar
02:11
to developing the most sophisticated and devastating weapon systems imaginable.
38
131494
4590
los sistemas de armas de destrucción más sofisticados imaginables.
Para que nuestros guerreros usen estas armas
02:16
And to enable our warriors to use these weapons,
39
136108
2335
02:18
we employ the most cutting-edge training methods.
40
138467
2321
empleamos los métodos de formación más novedosos.
02:20
We are good at making war.
41
140812
1427
¡Somos buenos para la guerra!
02:22
And we are good at training our warriors to fight.
42
142898
2987
Y somos buenos entrenando a nuestros guerreros para pelear.
02:26
Yet, when we consider the experience of the modern-day combat veteran,
43
146687
3489
Pero, cuando consideramos la experiencia del veterano en combate de hoy en día,
02:30
we begin to see that we have not been as good
44
150200
3187
empezamos a notar que no hemos sido tan buenos
02:33
at preparing them to come home.
45
153411
1620
preparándolos para volver a casa.
02:35
Why is that?
46
155447
1202
¿Por qué es así?
02:37
Well, our ancestors lived immersed in conflict,
47
157731
3274
Nuestros ancestros vivían inmersos en conflictos
02:41
and they fought right where they lived.
48
161029
2378
y peleaban justo en el sitio donde vivían.
02:44
So until only very recently in our evolutionary history,
49
164094
3014
Es hasta hace solo recientemente en nuestra historia evolutiva
02:47
there was hardly a need to learn how to come home from war,
50
167132
2892
que existía la necesidad de aprender cómo volver a casa de una guerra,
02:50
because we never really did.
51
170048
2126
porque realmente nunca lo hacíamos.
02:53
But thankfully, today,
52
173377
1242
Afortunadamente, a día de hoy
02:54
most of humanity lives in far more peaceful societies,
53
174643
3015
la humanidad, en su mayoría, vive en sociedades muy pacíficas;
02:57
and when there is conflict, we, especially in the United States,
54
177682
3979
y cuando hay conflictos, nosotros, especialmente en EE.UU.,
03:01
now have the technology to put our warriors through advanced training,
55
181685
3497
poseemos la tecnología para que nuestros guerreros tengan un entrenamiento avanzado
03:05
drop them in to fight anywhere on the globe
56
185206
2817
al enviarlos a combatir en cualquier parte del mundo;
03:08
and when they're done,
57
188047
1459
y cuando terminen, enviarlos de regreso a sus pacíficos suburbios.
03:09
jet them back to peacetime suburbia.
58
189530
2025
03:12
But just imagine for a moment what this must feel like.
59
192514
3858
Pero imagínense por un momento cómo ha de sentirse eso.
He hablado con veteranos y me han dicho que un día están
03:17
I've spoken with veterans who've told me
60
197064
2020
03:19
that one day they're in a brutal firefight in Afghanistan
61
199108
3092
en un fuego cruzado brutal en Afganistán,
03:22
where they saw carnage and death,
62
202224
2875
en donde ven carnicería humana, matanzas,
03:25
and just three days later, they found themselves
63
205867
2470
y apenas tres días después se encuentran cargando una hielera
03:28
toting an ice chest to their kid's soccer game.
64
208361
2584
para el juego de fútbol de sus hijos.
03:32
"Mindfuck" is the most common term.
65
212405
2765
Les "jode" la mente,
es el término más común.
03:35
(Laughter)
66
215194
1414
(Risas)
03:36
It's the most common term I've heard to describe that experience.
67
216632
3119
Es el término más común que he oído para describir esa experiencia,
03:39
And that's exactly what that is.
68
219775
1524
y es exactamente lo que pasa.
03:41
Because while our warriors spend countless hours training for war,
69
221323
3989
Porque, si bien nuestros guerreros pasan horas sin fin entrenando para la guerra,
03:45
we've only recently come to understand
70
225336
1893
apenas recientemente hemos entendido
03:47
that many require training on how to return to civilian life.
71
227253
3460
que muchos necesitan entrenamiento sobre cómo retornar a la vida como civiles.
03:51
Now, like any training, the best PTSD treatments require repetition.
72
231642
4091
Como todo entrenamiento,
los mejores tratamientos para el TEPT requieren de la repetición.
03:55
In the military,
73
235757
1151
En el ejército,
03:56
we don't simply hand trainees Mark-19 automatic grenade launchers
74
236932
3240
no es que simplemente entregamos lanzagranadas Mark-19 a los reclutas
y les decimos:
04:00
and say, "Here's the trigger, here's some ammo and good luck."
75
240196
3192
"Aquí está el gatillo, tienes algo de munición, buena suerte".
04:03
No. We train them, on the range and in specific contexts,
76
243412
4696
No. Los entrenamos dentro de su rango y bajo un contexto específico,
04:08
over and over and over
77
248132
1686
una, y otra, y otra, y otra vez
04:09
until lifting their weapon and engaging their target
78
249842
2789
hasta que levantar su arma, y asegurar el objetivo
04:12
is so engrained into muscle memory
79
252655
1836
esté tan engranado en su memoria muscular
04:14
that it can be performed without even thinking,
80
254515
2328
que podría llevarse a cabo sin siquiera pensar,
04:16
even under the most stressful conditions you can imagine.
81
256867
2920
incluso bajo las condiciones de mayor estrés que puedan imaginarse.
04:20
Now, the same holds for training-based treatments.
82
260630
2734
Lo mismo consideran los tratamientos basados en entrenamiento.
04:23
The first of these treatments is cognitive therapy,
83
263875
3331
El primero de estos tratamientos es la "terapia cognitiva",
04:27
and this is a kind of mental recalibration.
84
267230
3369
y esta es como una especie de recalibración mental.
Cuando un veterano vuelve de la guerra,
04:31
When veterans come home from war,
85
271166
1629
04:32
their way of mentally framing the world is calibrated
86
272819
2596
su manera de estructurar mentalmente al mundo
está calibrada para un ambiente inmensamente más peligroso.
04:35
to an immensely more dangerous environment.
87
275439
2659
04:38
So when you try to overlay that mind frame onto a peacetime environment,
88
278860
5156
Así que cuando tratas de revestir esa estructura mental
para un ambiente de tiempos de paz,
04:44
you get problems.
89
284040
1205
surgen los problemas.
04:45
You begin drowning in worries about dangers that aren't present.
90
285269
4455
Empiezas ahogándote en preocupaciones que en realidad no están presentes,
04:49
You begin not trusting family or friends.
91
289748
3323
Empiezas a desconfiar de tus familiares y amigos.
04:53
Which is not to say there are no dangers in civilian life; there are.
92
293935
4064
No es decir que no haya peligros en la vida civil, que sí los hay,
04:58
It's just that the probability of encountering them
93
298402
2692
sino que la probabilidad de que se presenten,
05:01
compared to combat
94
301118
1270
en comparación con combatir,
05:02
is astronomically lower.
95
302412
2308
son astronómicamente más bajas.
05:05
So we never advise veterans to turn off caution completely.
96
305675
3140
Nunca aconsejamos a los veteranos abandonar la precaución por completo.
05:08
We do train them, however, to adjust caution
97
308839
2384
Sin embargo, les entrenamos para ajustar la precaución
05:11
according to where they are.
98
311247
1641
de acuerdo a dónde estén.
05:13
If you find yourself in a bad neighborhood,
99
313685
2485
Si se encuentran en un mal vecindario,
05:16
you turn it up.
100
316194
1255
la aumentan.
05:17
Out to dinner with family?
101
317878
1649
En una salida a comer con la familia,
05:19
You turn it way down.
102
319551
1928
la bajan lo máximo posible.
05:21
We train veterans to be fiercely rational,
103
321975
2772
Entrenamos a los veteranos para ser ferozmente racionales
05:25
to systematically gauge the actual statistical probability
104
325271
3554
para calcular sistemáticamente la probabilidad real de encontrar, digamos,
05:28
of encountering, say, an IED here in peacetime America.
105
328849
3808
un artefacto explosivo improvisado en tiempo de paz aquí en EE.UU.
05:33
With enough practice, those recalibrations stick.
106
333460
4264
Con la suficiente práctica, esas recalibraciones se concretan.
05:39
The next of these treatments is exposure therapy,
107
339193
2314
El siguiente tratamiento es la terapia por exposición,
05:41
and this is a kind of field training,
108
341531
2427
y este es una especie de entrenamiento de campo,
05:44
and the fastest of the proven effective treatments out there.
109
344453
3061
y es el más rápido de los tratamientos comprobados y efectivos que existen.
05:47
You remember Carlos?
110
347974
1557
¿Recuerdan a Carlos?
05:49
This was the treatment that he chose.
111
349555
1867
Este fue el tratamiento que él eligió.
05:51
And so we started off by giving him exercises,
112
351869
2440
Así que empezamos por darle ejercicios que para él eran retadores:
05:54
for him, challenging ones:
113
354333
1306
05:55
going to a grocery store,
114
355663
1946
Ir a una tienda de comestibles,
05:57
going to a shopping mall, going to a restaurant,
115
357633
2625
ir a un centro comercial, ir a un restaurante,
06:00
sitting with his back to the door.
116
360282
2490
sentarse dándole la espalda a la puerta;
06:03
And, critically --
117
363214
1185
Y, críticamente,
06:05
staying in these environments.
118
365032
1513
permanecer en estos ambientes.
06:07
Now, at first he was very anxious.
119
367791
1710
Al comienzo se sentía muy ansioso.
06:09
He wanted to sit where he could scan the room,
120
369525
2492
Quería sentarse en un sitio donde pudiera escanear todo el lugar
06:12
where he could plan escape routes,
121
372041
1925
o planear rutas de escape,
06:13
where he could get his hands on a makeshift weapon.
122
373990
3027
o tener en sus manos un arma improvisada;
06:17
And he wanted to leave, but he didn't.
123
377041
2840
y quería irse, pero no lo hizo.
06:20
He remembered his training in the Marine Corps,
124
380390
2871
Recordó su entrenamiento en el Cuerpo de Marines de EE.UU.,
06:23
and he pushed through his discomfort.
125
383285
1844
y se forzó a salir de su incomodidad.
06:25
And every time he did this, his anxiety ratcheted down a little bit,
126
385530
3192
Y cada vez que hacía esto, su ansiedad decrecía un poco,
06:28
and then a little bit more and then a little bit more,
127
388746
2759
luego un poquito más, y luego un poquito más.
06:31
until in the end,
128
391529
1314
Hacia el final
06:32
he had effectively relearned how to sit in a public space
129
392867
4910
había reaprendido efectivamente cómo sentarse en un sitio público
06:38
and just enjoy himself.
130
398785
1484
y simplemente disfrutar.
06:41
He also listened to recordings of his combat experiences,
131
401704
3318
También escuchó grabaciones de sus experiencias combatiendo,
06:45
over and over and over.
132
405046
2181
una, y otra, y otra vez.
06:47
He listened until those memories no longer generated any anxiety.
133
407706
4240
Escuchó hasta que esos recuerdos ya no le generaran ansiedad alguna.
06:52
He processed his memories so much
134
412419
2562
Procesó sus recuerdos de tal manera
06:55
that his brain no longer needed to return to those experiences
135
415005
3229
que su cerebro ya no necesitó volver a esas experiencias
06:58
in his sleep.
136
418258
1285
mientras dormía.
07:00
And when I spoke with him a year after treatment had finished,
137
420400
3553
Y cuando hablé con él,
un año después de terminar su tratamiento,
07:03
he told me,
138
423977
1371
me dijo:
07:05
"Doc, this is the first time in 43 years
139
425372
4401
"Doc, esta es la primera vez en 43 años
07:10
that I haven't had nightmares."
140
430472
1586
que no he tenido pesadillas".
07:13
Now, this is different than erasing a memory.
141
433412
4178
Esto es muy distinto a borrar un recuerdo.
Los veteranos siempre van a recordar sus experiencias traumáticas,
07:18
Veterans will always remember their traumatic experiences,
142
438087
2995
07:21
but with enough practice,
143
441106
1657
pero con la suficiente práctica,
07:22
those memories are no longer as raw or as painful as they once were.
144
442787
5206
esos recuerdos ya no serán tan crudos o tan dolorosos, como fueron alguna vez.
07:28
They don't feel emotionally like they just happened yesterday,
145
448379
3561
Emocionalmente, no sentirán como si apenas sucedió el día anterior,
07:31
and that is an immensely better place to be.
146
451964
3806
y ese es un sitio inmensamente mejor en el cual estar.
07:37
But it's often difficult.
147
457985
1270
Pero a veces es difícil,
07:39
And, like any training, it may not work for everybody.
148
459677
3638
y como cualquier entrenamiento, puede que no funcione para todo el mundo
Y existen problemas de confianza.
07:44
And there are trust issues.
149
464117
1291
07:45
Sometimes I'm asked,
150
465931
1282
A veces me preguntan:
07:47
"If you haven't been there, Doc, how can you help me?"
151
467237
2654
"Si Ud. no ha estado allá, doctor, ¿cómo puede ayudarme?"
07:49
Which is understandable.
152
469915
1463
Lo cual es entendible,
07:52
But at the point of returning to civilian life,
153
472244
4371
pero,
para retornar a la vida de civil
07:56
you do not require somebody who's been there.
154
476639
2985
no requieres de alguien que haya estado allí.
07:59
You don't require training for operations on the battlefield;
155
479985
3116
No requieres de entrenamiento para operaciones en el campo de batalla,
08:03
you require training on how to come home.
156
483125
3913
requieres de entrenamiento para volver a casa.
08:10
For the past 10 years of my work,
157
490626
2265
En los últimos 10 años de mi trabajo
08:13
I have been exposed to detailed accounts
158
493336
2748
he estado expuesto a recuentos detallados
08:16
of the worst experiences that you can imagine,
159
496108
2600
de las peores experiencias que puedan imaginar.
08:18
daily.
160
498732
1229
A diario.
08:19
And it hasn't always been easy.
161
499985
2098
Y no siempre ha sido fácil.
08:22
There have been times where I have just felt my heart break
162
502107
3365
Han habido momentos en que sentí que mi corazón se quebraba,
08:25
or that I've absorbed too much.
163
505496
1847
o que he absorbido demasiado.
08:28
But these training-based treatments work so well,
164
508150
3323
Pero,
estos tratamientos con base en entrenamientos funcionan tan bien
08:31
that whatever this work takes out of me, it puts back even more,
165
511497
3082
que lo que sea que este trabajo tome de mí, lo devuelve con creces
08:34
because I see people get better.
166
514603
3246
porque veo a las personas mejorar.
08:38
I see people's lives transform.
167
518754
1823
Veo transformadas las vidas de las personas.
08:42
Carlos can now enjoy outings with his grandchildren,
168
522656
3338
Carlos ahora puede disfrutar salidas con sus nietos,
08:46
which is something he couldn't even do with his own children.
169
526018
3207
que es algo que no podía hacer ni con sus propios hijos.
08:49
And what's amazing to me is that after 43 years of suffering,
170
529638
3986
Y lo que es sorprendente para mí, es que después de 43 años de sufrimiento
08:53
it only took him 10 weeks of intense training to get his life back.
171
533648
3819
solamente le llevó 10 semanas de entrenamiento intenso recuperar su vida.
08:58
And when I spoke with him, he told me,
172
538001
2308
Y cuando hablé con él, me dijo:
09:00
"I know that I can't get those years back.
173
540333
4017
"Sé que no puedo recuperar esos años
09:05
But at least now, whatever days that I have left on this Earth,
174
545088
4909
pero por lo menos ahora, sean los que sean los días que me quedan en esta Tierra,
09:10
I can live them in peace."
175
550021
1917
puedo vivirlos en paz.
09:13
He also said, "I hope that these younger veterans don't wait
176
553114
3472
Y también dijo:
"Espero que estos veteranos más jóvenes
09:16
to get the help they need."
177
556610
1348
no esperen para buscar la ayuda que necesitan".
09:18
And that's my hope, too.
178
558588
1286
Y esa es mi esperanza también.
09:21
Because ...
179
561020
1186
Porque...
09:23
this life is short,
180
563003
1443
esta vida es corta.
09:25
and if you are fortunate enough to have survived war
181
565383
3172
Y si uno es lo suficientemente afortunado de haber sobrevivido a una guerra,
09:28
or any kind of traumatic experience,
182
568579
2080
o cualquier tipo de experiencia traumática,
09:30
you owe it to yourself to live your life well.
183
570683
3515
esta en deuda consigo de vivir la vida bien.
09:34
And you shouldn't wait to get the training you need
184
574629
2641
No debería esperar para recibir el tratamiento que necesita
09:37
to make that happen.
185
577294
1385
para que eso suceda.
09:40
Now, the best way of ending human suffering caused by war
186
580663
5315
La mejor manera de terminar el sufrimiento humano causado por guerras,
09:46
is to never go to war.
187
586883
1500
es nunca ir a la guerra.
09:49
But we are just not there yet as a species.
188
589422
2166
Pero todavía no hemos llegado a ello como especie.
09:52
Until we are,
189
592157
1260
Hasta que lo hagamos,
09:53
the mental suffering that we create in our sons and in our daughters
190
593441
5233
el sufrimiento mental que creamos en nuestros hijos y nuestras hijas
09:58
when we send them off to fight
191
598698
1548
cuando los enviamos a pelear,
10:00
can be alleviated.
192
600682
2250
puede ser calmado.
10:03
But we must ensure that the science, the energy level, the value
193
603675
6086
Pero debemos asegurar que la ciencia, que el nivel de energía,
que el valor que colocamos al enviarlos a pelear una guerra,
10:09
that we place on sending them off to war
194
609785
2932
10:13
is at the very least mirrored
195
613516
1910
sea por lo menos reflejado en cuán bien los preparamos
10:15
in how well we prepare them to come back home to us.
196
615450
3606
para volver a casa y a nosotros.
10:19
This much, we owe them.
197
619868
1573
Todo eso les debemos.
10:22
Thank you.
198
622186
1183
Gracias.
10:23
(Applause)
199
623393
6931
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7