We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | Hector Garcia

87,257 views ・ 2016-12-06

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Annisa Indah Sukma Reviewer: Azfa A
Carlos,
seorang veteran Marinir Vietnam
yang secara sukarela bergabung dengan tiga tur dan tertembak setiap kalinya.
00:12
Carlos,
0
12924
1529
Pada tahun 1971, dia pensiun secara medis
00:14
the Vietnam vet Marine
1
14477
1553
karena dia punya begitu banyak pecahan peluru di tubuhnya
00:16
who volunteered for three tours and got shot up in every one.
2
16054
3784
yang mana menyalakan pendeteksi logam.
42 tahun kedepan, dia mengalami mimpi buruk,
00:20
In 1971, he was medically retired
3
20650
2102
00:22
because he had so much shrapnel in his body
4
22776
2299
kegelisahan berlebihan di tempat umum,
00:25
that he was setting off metal detectors.
5
25099
2118
isolasi, depresi,
Dia mengobati dirinya sendiri dengan alkohol.
00:28
For the next 42 years, he suffered from nightmares,
6
28279
3101
Dia menikah dan bercerai sebanyak tiga kali.
00:31
extreme anxiety in public,
7
31404
2214
Carlos mengalami gangguan stres pascatrauma (PTSD).
00:33
isolation, depression.
8
33642
2011
00:35
He self-medicated with alcohol.
9
35677
1904
Saya menjadi seorang psikolog untuk membantu mengurangi penderitaan manusia,
00:37
He was married and divorced three times.
10
37605
2906
dalam 10 tahun terakhir, target saya adalah para penderita PTSD,
00:40
Carlos had post-traumatic stress disorder.
11
40535
2721
yang dialami para veteran seperti Carlos.
00:44
Now, I became a psychologist to help mitigate human suffering,
12
44129
3577
Sampai saat ini, ilmu PTSD belum ada.
00:47
and for the past 10 years, my target has been the suffering caused by PTSD,
13
47730
4487
00:52
as experienced by veterans like Carlos.
14
52241
2522
Kita tidak tahu apa yang harus dilakukan.
00:55
Until recently, the science of PTSD just wasn't there.
15
55356
5217
Kita memberikan obat keras pada para veteran.
Yang lain dirawat di rumah sakit dan mendapatkan terapi umum berkelompok,
01:01
And so, we didn't know what to do.
16
61161
2376
yang lainnya bilang,
“Pulanglah dan coba lupakan pengalamanmu.”
01:03
We put some veterans on heavy drugs.
17
63561
2364
01:05
Others we hospitalized and gave generic group therapy,
18
65949
2804
Baru-baru ini, kami mencoba anjing terapi, retret hutan belantara --
01:08
and others still we simply said to them,
19
68777
2098
01:10
"Just go home and try to forget about your experiences."
20
70899
3314
banyak hal yang mengurangi stress sementara,
namun belum ada yang mengobati PTSD secara jangka panjang.
01:15
More recently, we've tried therapy dogs, wilderness retreats --
21
75534
3343
01:18
many things which may temporarily relieve stress,
22
78901
2921
Namun, itu semua berubah.
Disini saya akan memberitahu bahwa Anda bisa menghilangkan PTSD.
01:21
but which don't actually eliminate PTSD symptoms over the long term.
23
81846
3905
Bukan hanya gejalanya saja,
01:26
But things have changed.
24
86654
1357
dan untuk veteran dalam jumlah banyak.
01:28
And I am here to tell you that we can now eliminate PTSD,
25
88451
5156
Penelitian ilmiah terbaru menunjukkan bahwa
secara objektif, berulang-ulang,
01:33
not just manage the symptoms,
26
93631
1827
perawatan mana yang benar-benar menghilangkan gejala dan mana yang tidak.
01:35
and in huge numbers of veterans.
27
95482
1548
01:37
Because new scientific research has been able to show,
28
97054
2978
Sekarang, ternyata,
perawatan terbaik untuk PTSD adalah dengan prinsip pelatihan
01:40
objectively, repeatedly,
29
100056
2378
01:42
which treatments actually get rid of symptoms and which do not.
30
102458
3475
yang militer gunakan ketika melatih prajuritnya untuk berperang.
01:45
Now as it turns out,
31
105957
1648
01:47
the best treatments for PTSD use many of the very same training principles
32
107629
5230
Nah, memulai perang --
adalah keahlian kita.
01:52
that the military uses in preparing its trainees for war.
33
112883
3852
Kita, manusia, sudah memulai perang bahkan sebelum kita sepenuhnya menjadi manusia.
01:58
Now, making war --
34
118227
1479
Sejak saat itu, kita telah lama meninggalkan batu dan otot
02:00
this is something that we are good at.
35
120254
2305
02:02
We humans have been making war since before we were even fully human.
36
122993
4140
dengan mengembangkan sistem senjata paling mematikan yang bisa dibayangkan.
Dan untuk melatih prajurit kita untuk menggunakan senjata,
02:08
And since then, we have gone from using stone and sinew
37
128006
3464
kita menggunakan metode pelatihan paling mutakhir.
02:11
to developing the most sophisticated and devastating weapon systems imaginable.
38
131494
4590
Kita ini ahli dalam membuat perang.
Dan kita ahli dalam melatih prajurit untuk bertarung.
02:16
And to enable our warriors to use these weapons,
39
136108
2335
02:18
we employ the most cutting-edge training methods.
40
138467
2321
Namun ketika kita mempertimbangkan pengalaman veteran perang modern,
02:20
We are good at making war.
41
140812
1427
kita mulai melihat bahwa kita tidak melatihnya dengan baik
02:22
And we are good at training our warriors to fight.
42
142898
2987
untuk pulang ke rumah.
02:26
Yet, when we consider the experience of the modern-day combat veteran,
43
146687
3489
Mengapa itu bisa terjadi?
Pendahulu kita hidup tenggelam dengan konflik,
02:30
we begin to see that we have not been as good
44
150200
3187
dan mereka bertarung tepat di mana mereka tinggal.
02:33
at preparing them to come home.
45
153411
1620
02:35
Why is that?
46
155447
1202
Jadi sampai sejarah revolusi terbaru kita,
02:37
Well, our ancestors lived immersed in conflict,
47
157731
3274
sulit untuk belajar bagaimana caranya pulang dari perang,
02:41
and they fought right where they lived.
48
161029
2378
karena kita tidak pernah melakukannya.
02:44
So until only very recently in our evolutionary history,
49
164094
3014
Tetapi syukurlah, hari ini,
kebanyakan manusia hidup di tempat yang tenang,
02:47
there was hardly a need to learn how to come home from war,
50
167132
2892
dan ketika terjadi konflik, kami, khususnya yang tinggal di Amerika Serikat,
02:50
because we never really did.
51
170048
2126
02:53
But thankfully, today,
52
173377
1242
memiliki teknologi untuk melatih prajurit kita,
02:54
most of humanity lives in far more peaceful societies,
53
174643
3015
mengirimnya ke di manapun di dunia ini
02:57
and when there is conflict, we, especially in the United States,
54
177682
3979
dan ketika mereka selesai,
03:01
now have the technology to put our warriors through advanced training,
55
181685
3497
pulangkan mereka ke pemukiman yang tenang.
Tapi mari sejenak bayangkan bagaimana rasanya.
03:05
drop them in to fight anywhere on the globe
56
185206
2817
03:08
and when they're done,
57
188047
1459
Sering saya berbicara dengan para veteran yang bilang
03:09
jet them back to peacetime suburbia.
58
189530
2025
bahwa suatu hari mereka berada di baku tembak brital Afganistan
03:12
But just imagine for a moment what this must feel like.
59
192514
3858
di mana mereka melihat pembantaian dan kematian,
03:17
I've spoken with veterans who've told me
60
197064
2020
dan tiga hari kemudian mereka
03:19
that one day they're in a brutal firefight in Afghanistan
61
199108
3092
membawa peti es untuk pertandingan sepak bola anak mereka.
03:22
where they saw carnage and death,
62
202224
2875
“Mindfuck” adalah sebutannya.
03:25
and just three days later, they found themselves
63
205867
2470
(Tertawa)
03:28
toting an ice chest to their kid's soccer game.
64
208361
2584
Istilah umum untuk menggambarkan pengalaman itu.
Dan memang begitu kenyataannya.
03:32
"Mindfuck" is the most common term.
65
212405
2765
Karena ketika prajurit kita menghabiskan waktunya berlatih untuk perang,
03:35
(Laughter)
66
215194
1414
03:36
It's the most common term I've heard to describe that experience.
67
216632
3119
baru kali ini kami memahami
bahwa pelatihan menjadi warga sipil sangat dibutuhkan.
03:39
And that's exactly what that is.
68
219775
1524
03:41
Because while our warriors spend countless hours training for war,
69
221323
3989
Nah, seperti pelatihan pada umumnya, perawatan PTSD membutuhkan repetisi.
03:45
we've only recently come to understand
70
225336
1893
03:47
that many require training on how to return to civilian life.
71
227253
3460
Di militer,
kita tidak menyerahkan peluncur granat otomatis Mark-19 begitu saja
03:51
Now, like any training, the best PTSD treatments require repetition.
72
231642
4091
dan berkata, “Ini pemantiknya, amunisi, dan semoga beruntung.”
Tidak. Kami melatih mereka dalam kisaran dan konteks tertentu,
03:55
In the military,
73
235757
1151
03:56
we don't simply hand trainees Mark-19 automatic grenade launchers
74
236932
3240
lagi dan lagi dan lagi
04:00
and say, "Here's the trigger, here's some ammo and good luck."
75
240196
3192
sampai mengangkat senjata dan terlibat dengan targetnya
04:03
No. We train them, on the range and in specific contexts,
76
243412
4696
tertanam dalam ingatan ototnya
yang mana bisa dilakukan bahkan tanpa berpikir,
04:08
over and over and over
77
248132
1686
bahkan dalam kondisi paling stres yang bisa Anda bayangkan.
04:09
until lifting their weapon and engaging their target
78
249842
2789
04:12
is so engrained into muscle memory
79
252655
1836
Begitu pula dengan perawatan ini.
04:14
that it can be performed without even thinking,
80
254515
2328
Perawatan pertama adalah terapi kognitif,
04:16
even under the most stressful conditions you can imagine.
81
256867
2920
yang merupakan sejenis rekalibrasi mental.
04:20
Now, the same holds for training-based treatments.
82
260630
2734
Ketika veteran pulang dari perang,
04:23
The first of these treatments is cognitive therapy,
83
263875
3331
cara mental mereka membingkai dunia dikalibrasi
dalam lingkungan yang sangat berbahaya.
04:27
and this is a kind of mental recalibration.
84
267230
3369
Jadi ketika Anda mencoba menimpa bingkai tersebut dengan lingkungan yang damai,
04:31
When veterans come home from war,
85
271166
1629
04:32
their way of mentally framing the world is calibrated
86
272819
2596
04:35
to an immensely more dangerous environment.
87
275439
2659
Anda akan bermasalah.
Anda mulai tenggelam dalam kekhawatiran yang tidak nyata.
04:38
So when you try to overlay that mind frame onto a peacetime environment,
88
278860
5156
Anda mulai meragukan keluarga atau teman.
04:44
you get problems.
89
284040
1205
04:45
You begin drowning in worries about dangers that aren't present.
90
285269
4455
Bukan berarti tidak ada bahaya dalam kehidupan warga sipil.
04:49
You begin not trusting family or friends.
91
289748
3323
Hanya saja kemungkinan untuk menghadapinya
dibandingkan dengan pertempuran
04:53
Which is not to say there are no dangers in civilian life; there are.
92
293935
4064
sangatlah kecil.
Jadi kami tidak menyarankan para veteran untuk tidak waspada.
04:58
It's just that the probability of encountering them
93
298402
2692
Benar, kami melatih mereka, namun, untuk menyesuaikan peringatan
05:01
compared to combat
94
301118
1270
05:02
is astronomically lower.
95
302412
2308
berdasarkan posisi mereka.
05:05
So we never advise veterans to turn off caution completely.
96
305675
3140
Jika Anda memiliki tetangga yang buruk,
naikkan kewaspadaan.
05:08
We do train them, however, to adjust caution
97
308839
2384
Pergi keluar rumah untuk makan malam?
05:11
according to where they are.
98
311247
1641
turunkan kewaspadaan.
05:13
If you find yourself in a bad neighborhood,
99
313685
2485
Kami latih para veteran untuk menjadi sangat rasional.
05:16
you turn it up.
100
316194
1255
untuk mengukur secara sistematis probabilitas statistik yang sebenarnya
05:17
Out to dinner with family?
101
317878
1649
05:19
You turn it way down.
102
319551
1928
untuk menghadapi, katakanlah, sebuah IED di sini di masa damai Amerika.
05:21
We train veterans to be fiercely rational,
103
321975
2772
Dengan pelatihan yang cukup, rekalibrasi itu akan kuat.
05:25
to systematically gauge the actual statistical probability
104
325271
3554
05:28
of encountering, say, an IED here in peacetime America.
105
328849
3808
Perawatan selanjutnya adalah terapi eksposur,
05:33
With enough practice, those recalibrations stick.
106
333460
4264
dan jenis pelatihan lapangan ini,
terbukti menjadi perawatan tercepat yang paling efektif.
05:39
The next of these treatments is exposure therapy,
107
339193
2314
Anda ingat Carlos?
Perawatan inilah yang dia pilih.
05:41
and this is a kind of field training,
108
341531
2427
Maka kita mulai dengan memberinya latihan,
05:44
and the fastest of the proven effective treatments out there.
109
344453
3061
untuknya, menantang:
05:47
You remember Carlos?
110
347974
1557
pergi ke toko kelontong,
05:49
This was the treatment that he chose.
111
349555
1867
ke mall, restoran,
05:51
And so we started off by giving him exercises,
112
351869
2440
duduk membelakangi pintu.
05:54
for him, challenging ones:
113
354333
1306
Dan secara kritis --
05:55
going to a grocery store,
114
355663
1946
bertahan di lingkungan ini.
05:57
going to a shopping mall, going to a restaurant,
115
357633
2625
Pada awalnya dia sangat gelisah.
06:00
sitting with his back to the door.
116
360282
2490
Dia ingin duduk di mana dia bisa menilai situasi,
06:03
And, critically --
117
363214
1185
di mana bisa merencanakan rute penyelamatan,
06:05
staying in these environments.
118
365032
1513
di mana dia bisa mengambil senjata darurat.
06:07
Now, at first he was very anxious.
119
367791
1710
Dan dia ingin pergi, namun tidak bisa.
06:09
He wanted to sit where he could scan the room,
120
369525
2492
Dia ingat latihannya di Korps Marinir,
06:12
where he could plan escape routes,
121
372041
1925
06:13
where he could get his hands on a makeshift weapon.
122
373990
3027
dan dia keluar dari zona nyamannya.
06:17
And he wanted to leave, but he didn't.
123
377041
2840
Setiap kali dia melakukannya, kegelisahannya berkurang,
06:20
He remembered his training in the Marine Corps,
124
380390
2871
lalu sedikit demi sedikit, sedikit demi sedikit,
06:23
and he pushed through his discomfort.
125
383285
1844
sampai pada akhirnya,
dia berhasil duduk di tempat umum
06:25
And every time he did this, his anxiety ratcheted down a little bit,
126
385530
3192
06:28
and then a little bit more and then a little bit more,
127
388746
2759
dan menikmati waktunya.
06:31
until in the end,
128
391529
1314
06:32
he had effectively relearned how to sit in a public space
129
392867
4910
Dia juga mendengarkan rekaman pengalaman pertempurannya,
lagi dan lagi,
06:38
and just enjoy himself.
130
398785
1484
Dia mendengarkan sampai ingatan itu tidak lagi memicu kecemasan.
06:41
He also listened to recordings of his combat experiences,
131
401704
3318
Dia memproses ingatannya
06:45
over and over and over.
132
405046
2181
sampai otaknya tidak lagi kembali ke ingatan-ingatan tersebut
06:47
He listened until those memories no longer generated any anxiety.
133
407706
4240
dalam tidurnya.
Ketika saya berbicara padanya setahun setelah perawatan ini selesai,
06:52
He processed his memories so much
134
412419
2562
06:55
that his brain no longer needed to return to those experiences
135
415005
3229
dia bilang,
“Dok, pertama kalinya dalam 43 tahun,
06:58
in his sleep.
136
418258
1285
07:00
And when I spoke with him a year after treatment had finished,
137
420400
3553
aku tidak mengalami mimpi buruk.”
07:03
he told me,
138
423977
1371
Ini berbeda dari menghapus ingatan.
07:05
"Doc, this is the first time in 43 years
139
425372
4401
Veteran akan selalu ingat pengalaman traumatisnya.
07:10
that I haven't had nightmares."
140
430472
1586
Namun dengan pelatihan yang cukup,
07:13
Now, this is different than erasing a memory.
141
433412
4178
ingatan tersebut tidak akan sejelas atau sepedih biasanya.
07:18
Veterans will always remember their traumatic experiences,
142
438087
2995
Mereka tidak akan merasakannya seperti baru terjadi kemarin,
07:21
but with enough practice,
143
441106
1657
07:22
those memories are no longer as raw or as painful as they once were.
144
442787
5206
dan itu adalah tempat yang lebih baik.
07:28
They don't feel emotionally like they just happened yesterday,
145
448379
3561
Namun, itu tidaklah mudah.
07:31
and that is an immensely better place to be.
146
451964
3806
Dan seperti pelatihan lainnya, tidak semua orang bisa merasakannya.
Ada juga yang disebut dengan masalah kepercayaan.
07:37
But it's often difficult.
147
457985
1270
Terkadang saya ditanya,
“Dok, jika kamu belum pernah merasakannya, bagaimana bisa membantu saya?”
07:39
And, like any training, it may not work for everybody.
148
459677
3638
Yang mana bisa dipahami.
Tetapi titik kembali ke kehidupan warga sipil adalah
07:44
And there are trust issues.
149
464117
1291
07:45
Sometimes I'm asked,
150
465931
1282
07:47
"If you haven't been there, Doc, how can you help me?"
151
467237
2654
Anda tidak membutuhkan orang yang pernah ada di sana.
07:49
Which is understandable.
152
469915
1463
Anda tidak membutuhkan pelatihan untuk operasi di area perang;
07:52
But at the point of returning to civilian life,
153
472244
4371
Anda membutuhkan pelatihan untuk pulang ke rumah.
07:56
you do not require somebody who's been there.
154
476639
2985
07:59
You don't require training for operations on the battlefield;
155
479985
3116
10 tahun terakhir pekerjaan saya,
08:03
you require training on how to come home.
156
483125
3913
saya sudah terapapar banyak catatan mendetail
dari pengalaman terburuk yang bisa dibayangkan
08:10
For the past 10 years of my work,
157
490626
2265
setiap harinya.
Dan itu tidak pernah mudah.
08:13
I have been exposed to detailed accounts
158
493336
2748
Ada beberapa saat di mana saya merasa hati saya begitu hancur
08:16
of the worst experiences that you can imagine,
159
496108
2600
atau ketika saya menyerap terlalu banyak.
08:18
daily.
160
498732
1229
08:19
And it hasn't always been easy.
161
499985
2098
Namun perawatan melalui pelatihan ini berjalan lancar,
08:22
There have been times where I have just felt my heart break
162
502107
3365
karena sebanyak apapun pekerjaan ini ambil dari saya,
timbal baliknya jauh lebih banyak,
08:25
or that I've absorbed too much.
163
505496
1847
karena saya melihat kehidupan orang-orang membaik.
08:28
But these training-based treatments work so well,
164
508150
3323
Saya melihat perubahan hidup seseorang.
08:31
that whatever this work takes out of me, it puts back even more,
165
511497
3082
08:34
because I see people get better.
166
514603
3246
Sekarang Carlos bisa menikmati harinya bersama cucunya,
yang mana tidak bisa dia lakukan ketika bersama anaknya.
08:38
I see people's lives transform.
167
518754
1823
Dan yang paling mengagumkan untuk saya adalah meski dia tersiksa selama 43 tahun,
08:42
Carlos can now enjoy outings with his grandchildren,
168
522656
3338
hanya membutuhkan 10 minggu pelatihan intens untuk mengembalikan kehidupannya.
08:46
which is something he couldn't even do with his own children.
169
526018
3207
08:49
And what's amazing to me is that after 43 years of suffering,
170
529638
3986
Ketika saya mengobrol dengannya, dia bilang,
“Aku tahu aku tidak bisa mengembalikan tahun-tahun yang sudah berlalu.
08:53
it only took him 10 weeks of intense training to get his life back.
171
533648
3819
Tapi setidaknya sekarang, sebanyak apapun sisa hidupku di Bumi ini,
08:58
And when I spoke with him, he told me,
172
538001
2308
09:00
"I know that I can't get those years back.
173
540333
4017
aku bisa hidup dengan tenang.”
Dia juga bilang “Semoga veteran muda tidak perlu menunggu
09:05
But at least now, whatever days that I have left on this Earth,
174
545088
4909
untuk mendapatkan bantuan yang dibutuhkan.”
09:10
I can live them in peace."
175
550021
1917
Begitupun harapan saya.
Karena ...
09:13
He also said, "I hope that these younger veterans don't wait
176
553114
3472
hidup ini singkat,
09:16
to get the help they need."
177
556610
1348
dan jika Anda cukup beruntung bisa selamat dari perang
09:18
And that's my hope, too.
178
558588
1286
atau kejadian traumatis lainnya,
09:21
Because ...
179
561020
1186
Anda berhutang pada diri sendiri untuk menjalani hidup yang lebih baik.
09:23
this life is short,
180
563003
1443
09:25
and if you are fortunate enough to have survived war
181
565383
3172
Anda tidak perlu menunggu mendapatkan pelatihan yang Anda butuhkan
09:28
or any kind of traumatic experience,
182
568579
2080
untuk mewujudkannya.
09:30
you owe it to yourself to live your life well.
183
570683
3515
Maka, cara terbaik untuk mengakhiri penderitaan karena perang,
09:34
And you shouldn't wait to get the training you need
184
574629
2641
09:37
to make that happen.
185
577294
1385
adalah jangan pernah pergi ke peperangan.
09:40
Now, the best way of ending human suffering caused by war
186
580663
5315
Namun kita belum sampai sana.
Sebelum sampai sana,
penderitaan mental yang kita berikan pada anak laki-laki dan perempuan kita
09:46
is to never go to war.
187
586883
1500
09:49
But we are just not there yet as a species.
188
589422
2166
ketika kita mengirimnya ke perang
09:52
Until we are,
189
592157
1260
bisa diringankan.
09:53
the mental suffering that we create in our sons and in our daughters
190
593441
5233
Tetapi kita harus pastikan bahwa ilmu, tingkatan energi, nilai
09:58
when we send them off to fight
191
598698
1548
10:00
can be alleviated.
192
600682
2250
yang kita berikan pada mereka ketika mereka berangkat ke peperangan
10:03
But we must ensure that the science, the energy level, the value
193
603675
6086
setidaknya mencerminkan
betapa siapnya kita menyambut mereka kembali pulang.
10:09
that we place on sending them off to war
194
609785
2932
Kita berhutang sebanyak itu.
10:13
is at the very least mirrored
195
613516
1910
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
10:15
in how well we prepare them to come back home to us.
196
615450
3606
10:19
This much, we owe them.
197
619868
1573
10:22
Thank you.
198
622186
1183
10:23
(Applause)
199
623393
6931
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7