The flower-shaped starshade that might help us detect Earth-like planets | Jeremy Kasdin

148,957 views ・ 2014-04-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Vesna Savić Lektor: Mile Živković
00:12
The universe is teeming with planets.
0
12515
3603
Univerzum je preplavljen planetama.
00:16
I want us, in the next decade,
1
16118
1876
Ja želim da u narednoj deceniji
00:17
to build a space telescope that'll be able to image
2
17994
2393
napravimo teleskop koji će moći
00:20
an Earth about another star
3
20387
2101
da uslika drugu Zemlju koja orbitira oko svog Sunca
00:22
and figure out whether it can harbor life.
4
22488
2744
i koji će moći da vidi da li na toj planeti ima života.
00:25
My colleagues at the NASA Jet Propulsion Laboratory
5
25232
2160
Moje kolege i ja radimo u Nasinoj laboratoriji za mlazni pogon na Prinstonu,
00:27
at Princeton and I are working on technology
6
27392
2861
i trenutno razvijamo tehnologiju
00:30
that will be able to do just that in the coming years.
7
30253
3538
koja će narednih godina upravo to raditi.
00:33
Astronomers now believe that every star
8
33791
1985
Astronomi sada veruju da svaka zvezda
00:35
in the galaxy has a planet,
9
35776
1940
u galaksiji ima po jednu planetu,
00:37
and they speculate that up to one fifth of them
10
37716
2276
i pretpostavljaju da bar jedna petina njih
00:39
have an Earth-like planet
11
39992
1076
ima planetu sličnu Zemlji na kojoj može postojati život,
00:41
that might be able to harbor life,
12
41068
1692
00:42
but we haven't seen any of them.
13
42760
1762
ali nijednu još nismo videli.
00:44
We've only detected them indirectly.
14
44522
2738
Samo smo ih posredno detektovali.
00:47
This is NASA's famous picture of the pale blue dot.
15
47260
3233
Ovo je Nasina poznata slika blede plave tačke.
00:50
It was taken by the Voyager spacecraft in 1990,
16
50493
2797
Uslikao ju je svemirski brod Vojadžer 1990. godine
00:53
when they turned it around as it was exiting the solar system
17
53290
2758
kada su ga okrenuli dok je izlazio iz Sunčevog sistema
00:56
to take a picture of the Earth
18
56048
1712
kako bi slikao Zemlju s udaljenosti od 6 milijardi km.
00:57
from six billion kilometers away.
19
57760
2322
Hoću da isto tako slikamo planetu sličnu Zemlji
01:00
I want to take that
20
60082
1568
01:01
of an Earth-like planet about another star.
21
61650
2582
koja se kreće oko svoje zvezde.
01:04
Why haven't we done that? Why is that hard?
22
64232
2400
Zašto to još nismo uradili?
Zašto je to toliko teško?
01:06
Well to see, let's imagine we take
23
66632
1422
Zamislićemo da angažujemo svemirski teleskop Habl
01:08
the Hubble Space Telescope
24
68054
1946
01:10
and we turn it around and we move it out
25
70000
1698
i da ga okrenemo i izbacimo iz Marsove orbite.
01:11
to the orbit of Mars.
26
71698
1534
01:13
We'll see something like that,
27
73232
1208
Videli bismo nešto slično ovome, kao mutnjikavu sliku Zemlje,
01:14
a slightly blurry picture of the Earth,
28
74440
2068
01:16
because we're a fairly small telescope
29
76508
2321
jer je teleskop koji orbitira oko Marsa prilično mali.
01:18
out at the orbit of Mars.
30
78829
1539
01:20
Now let's move ten times further away.
31
80368
2016
Hajde da se udaljimo deset puta.
01:22
Here we are at the orbit of Uranus.
32
82384
1936
Evo nas u orbiti Urana.
01:24
It's gotten smaller, it's got less detail, less resolve.
33
84320
2486
Umanjena je, manje detaljna, ređa.
01:26
We can still see the little moon,
34
86806
1785
I dalje vidimo mali mesec,
01:28
but let's go ten times further away again.
35
88591
2113
ali hajde da se opet udaljimo deset puta.
01:30
Here we are at the edge of the solar system,
36
90704
1731
Evo nas na ivici Sunčevog sistema, na Kojperovom pojasu.
01:32
out at the Kuiper Belt.
37
92435
1298
01:33
Now it's not resolved at all.
38
93733
1706
Sada uopšte nije retka.
01:35
It's that pale blue dot of Carl Sagan's.
39
95439
2664
Liči na bledu plavu tačku Karla Sejgana.
01:38
But let's move yet again ten times further away.
40
98103
2200
Udaljimo se opet deset puta.
01:40
Here we are out at the Oort Cloud,
41
100303
1624
Evo nas na Ortovom oblaku, izvan Sunčevog sistema,
01:41
outside the solar system,
42
101927
1560
01:43
and we're starting to see the sun
43
103487
1616
i vidimo kako Sunce ulazi u vidno polje
01:45
move into the field of view
44
105103
1312
01:46
and get into where the planet is.
45
106415
1464
i smešta tamo gde je planeta.
01:47
One more time, ten times further away.
46
107879
2131
Još jednom, udaljavamo se deset puta.
01:50
Now we're at Alpha Centauri,
47
110010
1653
Evo nas na Alfi Kentauri, našoj najbližoj zvezdi,
01:51
our nearest neighbor star,
48
111663
1240
01:52
and the planet is gone.
49
112903
1349
i planeta se više ne vidi.
01:54
All we're seeing is the big beaming image of the star
50
114252
2608
Vidimo samo veliku blještavu sliku zvezde
01:56
that's ten billion times brighter than the planet,
51
116860
2957
koja je 10.000 puta sjajnija od planete,
01:59
which should be in that little red circle.
52
119817
1806
koja bi trebalo da se nalazi u tom crvenom kružiću.
02:01
That's what we want to see. That's why it's hard.
53
121623
2200
To želimo da vidimo. Zato je toliko teško.
02:03
The light from the star is diffracting.
54
123823
2320
Svetlost zvezde se difraktuje.
02:06
It's scattering inside the telescope,
55
126143
1741
Rasipa se u teleskopu
02:07
creating that very bright image
56
127884
1504
i stvara upravo tu blještavu sliku koja spira planetu.
02:09
that washes out the planet.
57
129388
1752
02:11
So to see the planet,
58
131140
1271
Da bismo videli planetu, moramo uraditi nešto po pitanju svetlosti.
02:12
we have to do something about all of that light.
59
132411
2260
02:14
We have to get rid of it.
60
134671
1231
Moramo je ukloniti.
02:15
I have a lot of colleagues working on
61
135902
1445
Puno mojih kolega radi na sjajnoj tehnologiji koja bi to postigla,
02:17
really amazing technologies to do that,
62
137347
2015
02:19
but I want to tell you about one today
63
139362
1815
ali ću vam sada pričati o onoj koju smatram najviše kul,
02:21
that I think is the coolest,
64
141177
1497
02:22
and probably the most likely to get us an Earth
65
142674
2200
i koja će nam najverovatnije u narednoj deceniji
02:24
in the next decade.
66
144874
1536
prikazati planetu srodnu Zemlji.
02:26
It was first suggested by Lyman Spitzer,
67
146410
2072
Rešenje je prvi predložio Lajman Spicer,
02:28
the father of the space telescope, in 1962,
68
148482
3160
otac svemirskog teleskopa, 1962. godine, inspirisan jednim pomračenjem.
02:31
and he took his inspiration from an eclipse.
69
151642
2116
02:33
You've all seen that. That's a solar eclipse.
70
153758
2183
Svi ste ovo videli.
02:35
The moon has moved in front of the sun.
71
155941
2040
To je pomračenje Sunca.
Mesec se postavio ispred Sunca
02:37
It blocks out most of the light
72
157981
1760
i blokira veliki deo svetlosti,
02:39
so we can see that dim corona around it.
73
159741
2376
tako da se oko njega vidi pomračena korona.
02:42
It would be the same thing if I put my thumb up
74
162117
1663
Isto bi se desilo kada bih podigao palac
02:43
and blocked that spotlight that's getting right in my eye,
75
163780
2585
i blokirao reflektor koji mi bije u oči,
02:46
I can see you in the back row.
76
166365
1912
te bih video vas u zadnjim redovima.
02:48
Well, what's going on?
77
168277
1302
Šta se, dakle, desi?
02:49
Well the moon
78
169579
1945
Mesec baca senku na Zemlju.
02:51
is casting a shadow down on the Earth.
79
171524
2415
02:53
We put a telescope or a camera in that shadow,
80
173939
3235
Kada stavimo teleskop ili kameru pod tu senku i pogledamo u Sunce
02:57
we look back at the sun,
81
177174
1511
02:58
and most of the light's been removed
82
178685
1640
svetlost nestaje i možemo da vidimo lep zamračen oblik u koroni.
03:00
and we can see that dim, fine structure
83
180325
2090
03:02
in the corona.
84
182415
1275
03:03
Spitzer's suggestion was we do this in space.
85
183690
2667
Spicer je predložio da isto uradimo i u svemiru.
03:06
We build a big screen, we fly it in space,
86
186357
2777
Da napravimo veliki štit, pošaljemo ga u svemir,
03:09
we put it up in front of the star,
87
189134
2047
postavimo ga ispred zvezde, blokiramo svetlost,
03:11
we block out most of the light,
88
191181
1784
03:12
we fly a space telescope in that shadow that's created,
89
192965
3016
pošaljemo svemirski teleskop u stvorenu senku, i eto ga!
03:15
and boom, we get to see planets.
90
195981
1777
Možemo da vidimo planete.
03:17
Well that would look something like this.
91
197758
2663
To bi izgledalo otprilike ovako.
03:20
So there's that big screen,
92
200421
1589
Eto tog platna, ali nema planeta
03:22
and there's no planets,
93
202010
875
03:22
because unfortunately it doesn't actually work very well,
94
202885
2504
jer nažalost ne radi dobro,
03:25
because the light waves of the light and waves
95
205389
2920
zbog toga što svetlosni talasi difraktuju oko tog platna,
03:28
diffracts around that screen
96
208309
1680
03:29
the same way it did in the telescope.
97
209989
1784
isto kao u teleskopu.
03:31
It's like water bending around a rock in a stream,
98
211773
3137
Kao kada se voda u potoku preliva preko kamena.
03:34
and all that light just destroys the shadow.
99
214910
1790
Ta svetlost samo uništi senku.
03:36
It's a terrible shadow. And we can't see planets.
100
216700
2673
Senka je loša i ne možemo da vidimo planete od nje.
03:39
But Spitzer actually knew the answer.
101
219373
1767
Ali, Spicer je znao rešenje tog problema.
03:41
If we can feather the edges, soften those edges
102
221140
2505
Ako se ivice iseku, ublaže,
03:43
so we can control diffraction,
103
223645
1766
difrakcija se može kontrolisati
03:45
well then we can see a planet,
104
225411
1715
i onda možemo da vidimo planetu.
03:47
and in the last 10 years or so we've come up
105
227126
1799
Već oko 10 godina radimo
03:48
with optimal solutions for doing that.
106
228925
2044
na pravom rešenju za postizanje toga.
03:50
It looks something like that.
107
230969
3532
I ono izgleda otprilike ovako.
03:54
We call that our flower petal starshade.
108
234501
2345
Zovemo ga cvetni zvezdobran.
03:56
If we make the edges of those petals exactly right,
109
236846
2960
Ako ivice latica podesimo kako treba,
03:59
if we control their shape,
110
239806
1424
ako kontrolišemo njihov oblik,
04:01
we can control diffraction,
111
241230
1558
onda kontrolišemo i difrakciju,
04:02
and now we have a great shadow.
112
242788
1446
i dobijamo odličnu senku.
04:04
It's about 10 billion times dimmer than it was before,
113
244234
2644
Oko 10 milijardi puta je tamnija od prethodne,
04:06
and we can see the planets beam out just like that.
114
246878
3446
i planete se odjednom pojavljuju.
04:10
That, of course, has to be bigger than my thumb.
115
250324
1858
Taj branik, naravno, mora biti veći od mog palca.
04:12
That starshade is about
116
252182
1458
Zvezdobran je otprilike
04:13
the size of half a football field
117
253640
1576
veličine pola stadiona za američki fudbal
04:15
and it has to fly 50,000 kilometers away from the telescope
118
255216
3590
i mora da se udalji oko 50.000 km od teleskopa,
04:18
that has to be held right in its shadow,
119
258806
2060
da stoji u njegovoj senci kako bi se planete lepo videle.
04:20
and then we can see those planets.
120
260866
1964
04:22
This sounds formidable,
121
262830
1408
Ovo možda zvuči nedostižno,
04:24
but brilliant engineers, colleagues of mine at JPL,
122
264238
3008
ali genijalni inženjeri, moje kolege u Laboratoriji za mlazni pogon,
04:27
came up with a fabulous design for how to do that
123
267246
2880
smislile su spravu fantastičnog dizajna
04:30
and it looks like this.
124
270126
1074
i ona izgleda ovako.
04:31
It starts wrapped around a hub.
125
271200
1788
Umotana je oko točka.
04:32
It separates from the telescope.
126
272988
1979
Prvo se otisne od teleskopa.
04:34
The petals unfurl, they open up,
127
274967
2271
Latice se odmotaju, otvore,
04:37
the telescope turns around.
128
277238
1760
teleskop se okreće.
04:38
Then you'll see it flip and fly out
129
278998
2144
Sprava se onda okrene i udalji
04:41
that 50,000 kilometers away from the telescope.
130
281142
3215
50.000 km od teleskopa.
04:44
It's going to move in front of the star
131
284357
2470
Kada se namesti ispred zvezde - ovako - bacaće divnu senku.
04:46
just like that, creates a wonderful shadow.
132
286827
3283
04:50
Boom, we get planets orbiting about it.
133
290110
3804
I eto ga! Vidimo kako planete orbitiraju oko zvezde.
04:53
(Applause)
134
293914
1724
(Aplauz)
04:55
Thank you.
135
295638
2359
Hvala.
04:57
That's not science fiction.
136
297997
1953
Ovo nije naučna fantastika.
04:59
We've been working on this for the last five or six years.
137
299950
2563
Na ovome smo radili u poslednjih 5-6 godina.
05:02
Last summer, we did a really cool test
138
302513
2603
Prošlog leta smo sproveli veoma kul test
05:05
out in California at Northrop Grumman.
139
305116
2439
u kompaniji Nortrop Gruman, u Kaliforniji.
05:07
So those are four petals.
140
307555
1583
To su četiri latice
05:09
This is a sub-scale star shade.
141
309138
1712
umanjenog zvezdobrana.
05:10
It's about half the size of the one you just saw.
142
310850
2497
Otprilike je upola manji od prethodnog.
05:13
You'll see the petals unfurl.
143
313347
1460
Vidite kako se latice odmotavaju.
05:14
Those four petals were built by four undergraduates
144
314807
2067
Napravili su ih naši studenti
05:16
doing a summer internship at JPL.
145
316874
2415
na letnjoj praksi u Laboratoriji.
05:19
Now you're seeing it deploy.
146
319289
1246
Sad ćete videti kako radi.
05:20
Those petals have to rotate into place.
147
320535
1982
Latice moraju da dođu na svoje mesto.
05:22
The base of those petals
148
322517
1170
Baza latica svaki put mora da dođe na svoje mesto,
05:23
has to go to the same place every time
149
323687
2373
05:26
to within a tenth of a millimeter.
150
326060
1623
u milimetar.
05:27
We ran this test 16 times,
151
327683
1760
Test smo radili 16 puta
05:29
and 16 times it went into the exact same place
152
329443
2839
i svaki put su se postavile baš na svoje mesto,
05:32
to a tenth of a millimeter.
153
332282
1441
do u desetinu milimetra.
05:33
This has to be done very precisely,
154
333723
1932
To mora biti vrlo precizno,
05:35
but if we can do this, if we can build this technology,
155
335655
2508
i ako to uspemo, ako napravimo tu spravu,
05:38
if we can get it into space,
156
338163
1484
ako je pošaljemo u svemir,
05:39
you might see something like this.
157
339647
1801
možemo videti nešto poput ovoga.
05:41
That's a picture of one our nearest neighbor stars
158
341448
2272
Ovo je slika jedne od naših najbližih zvezda,
05:43
taken with the Hubble Space Telescope.
159
343720
2594
slikao ju je svemirski teleskop Habl.
05:46
If we can take a similar space telescope,
160
346314
2384
Ako sličan teleskop, samo malo veći,
05:48
slightly larger,
161
348698
1258
05:49
put it out there,
162
349956
1422
pošaljemo u svemir, oko njega ostavimo štit,
05:51
fly an occulter in front of it,
163
351378
1386
05:52
what we might see is something like that --
164
352764
2190
onda možemo videti ovako nešto -
05:54
that's a family portrait of our solar system -- but not ours.
165
354954
2936
to je porodični portret sunčevog sistema - ali ne našeg.
05:57
We're hoping it'll be someone else's solar system
166
357890
2522
Nadamo se da će to biti tuđi sistem,
06:00
as seen through an occulter,
167
360412
1632
viđen kroz štit, kroz takav zvezdobran.
06:02
through a starshade like that.
168
362044
1070
06:03
You can see Jupiter, you can see Saturn,
169
363114
2025
Vide se Jupiter, Saturn, Uran, Neptun,
06:05
Uranus, Neptune, and right there in the center,
170
365139
2623
06:07
next to the residual light
171
367762
1340
a tamo u centru, odmah pored ostatka svetlosti,
06:09
is that pale blue dot. That's Earth.
172
369102
1905
to je ona bleda plava tačka.
06:11
We want to see that, see if there's water,
173
371007
2374
To je Zemlja.
Hoćemo da vidimo ima li vode, kiseonika, ozona -
06:13
oxygen, ozone,
174
373381
1405
06:14
the things that might tell us that it could harbor life.
175
374786
2523
stvari koje bi nam rekle postoji li život.
06:17
I think this is the coolest possible science.
176
377309
2409
Mislim da je to nauka koja je najviše kul.
06:19
That's why I got into doing this,
177
379718
1653
Ja sam počeo da se bavim ovim poslom
06:21
because I think that will change the world.
178
381371
1970
zato što smatram da će to promeniti svet.
06:23
That will change everything when we see that.
179
383341
2438
To će promeniti sve - kad sve to vidimo.
06:25
Thank you.
180
385779
1586
Hvala.
06:27
(Applause)
181
387365
4000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7