How to tame your wandering mind | Amishi Jha

348,268 views ・ 2018-04-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:14
Consider the following statement:
0
14372
2231
Размотрите следећу изјаву:
00:16
human beings only use 10 percent of their brain capacity.
1
16627
3867
људска бића користе сaмо 10 посто свог капацитета мозга.
00:21
Well, as a neuroscientist, I can tell you
2
21230
2299
Па, као неуронаучница, могу вам рећи да,
00:23
that while Morgan Freeman delivered this line
3
23553
2103
иако нам је Морган Фриман изрекао ову реченицу
00:25
with the gravitas that makes him a great actor,
4
25680
2976
уз озбиљност која га чини сјајним глумцем,
00:28
this statement is entirely false.
5
28680
2277
ова изјава је потпуно нетачна.
00:30
(Laughter)
6
30981
1080
(Смех)
00:32
The truth is, human beings use 100 percent of their brain capacity.
7
32085
4685
Истина је да људска бића користе 100 посто капацитета свог мозга.
00:37
The brain is a highly efficient, energy-demanding organ
8
37348
3555
Мозак је веома ефикасан орган који захтева пуно енергије
00:40
that gets fully utilized
9
40927
2222
која се у потпуности користи,
00:43
and even though it is at full capacity being used,
10
43173
4491
а иако се користи у пуном капацитету,
00:47
it suffers from a problem of information overload.
11
47688
2484
има проблема са преоптерећењем због информација.
00:50
There's far too much in the environment than it can fully process.
12
50196
3565
Сувише је ствари у окружењу да би могао у потпуности да их обради.
00:53
So to solve this problem of overload,
13
53785
3088
Па, да би се ово преоптерећење решило,
00:56
evolution devised a solution,
14
56897
1960
еволуција је направила решење,
00:58
which is the brain's attention system.
15
58881
1983
а то је систем пажње у мозгу.
01:01
Attention allows us
16
61332
2086
Пажња нам омогућава
01:03
to notice, select and direct the brain's computational resources
17
63442
4516
да приметимо, одаберемо и усмеримо рачунарска мождана средства
01:07
to a subset of all that's available.
18
67982
2400
ка подскупу свих расположивих ствари.
01:10
We can think of attention as the leader of the brain.
19
70799
2603
Пажњу можемо видети као вођу мозга.
01:13
Wherever attention goes, the rest of the brain follows.
20
73871
3039
Где год да се пажња окрене, остатак мозга је прати.
01:16
In some sense, it's your brain's boss.
21
76934
2534
У неку руку, то је шеф вашег мозга.
01:19
And over the last 15 years,
22
79879
1600
А током протеклих 15 година,
01:21
I've been studying the human brain's attention system.
23
81503
2539
проучавам систем пажње људског мозга.
01:24
In all of our studies, I've been very interested in one question.
24
84066
3368
У свим нашим студијама сам била заинтересована за једно питање.
01:28
If it is indeed the case that our attention is the brain's boss,
25
88037
4056
Ако је заиста случај да је наша пажња шеф мозга,
01:32
is it a good boss?
26
92117
1293
да ли је тај шеф добар?
01:33
Does it actually guide us well?
27
93434
2067
Да ли нас добро води?
01:36
And to dig in on this big question, I wanted to know three things.
28
96244
3627
А да бих заронила у ово велико питање, желела сам да знам три ствари.
01:39
First, how does attention control our perception?
29
99895
3967
Као прво, како пажња контролише наше опажање?
01:44
Second, why does it fail us,
30
104688
1945
Као друго, зашто нас издаје,
01:46
often leaving us feeling foggy and distracted?
31
106657
3260
често нас остављајући да се осећамо нејасно и растројено?
01:50
And third, can we do anything about this fogginess,
32
110760
2992
И као треће, да ли ишта можемо да учинимо по питању нејасности,
01:53
can we train our brain to pay better attention?
33
113776
3178
да ли можемо да обучимо мозак да боље обраћа пажњу?
01:57
To have more strong and stable attention in the work that we do in our lives.
34
117312
5234
Да бисмо имали снажнију и стабилнију пажњу током рада који обављамо у свом животу.
02:03
So I wanted to give you a brief glimpse
35
123593
3675
Зато сам пожелела да вам дам кратак увид
02:07
into how we're going to look at this.
36
127292
1817
у то како ћемо ово посматрати.
Веома проницљив пример тога
02:09
A very poignant example
37
129133
1978
02:11
of how our attention ends up getting utilized.
38
131135
2958
како се наша пажња на крају користи.
02:15
And I want to do it using the example of somebody that I know quite well.
39
135410
4541
А желим да то учиним тако што ћу користити пример некога кога познајем доста добро.
02:20
He ends up being part of a very large group of people that we work with,
40
140919
3564
Завршио је тако што је постао део веома велике групе људи са којима радимо,
02:24
for whom attention is a matter of life and death.
41
144507
2538
за које је пажња питање живота или смрти.
02:27
Think of medical professionals
42
147571
2301
Помислите на медицинске раднике,
02:29
or firefighters
43
149896
1496
или ватрогасце,
02:31
or soldiers or marines.
44
151416
2421
војнике или поморце.
02:34
This is the story of a marine captain, Captain Jeff Davis.
45
154173
3449
Ово је прича о поморском капетану, капетану Џефу Дејвису.
02:38
And the scene that I'm going to share with you, as you can see,
46
158347
2968
А приказ који ћу поделити са вама, као што видите,
02:41
is not about his time in the battlefield.
47
161339
2057
не тиче се његовог времена проведеног на бојном пољу.
02:43
He was actually on a bridge, in Florida.
48
163744
2484
Заправо је био на мосту у Флориди.
02:46
But instead of looking at the scenery around him,
49
166871
2388
Али уместо да посматра пејзаж око себе,
02:49
seeing the beautiful vistas
50
169283
1596
да има прелепи поглед
02:50
and noticing the cool ocean breezes,
51
170903
2563
и примећује прохладне океанске поветарце,
02:53
he was driving fast and contemplating driving off that bridge.
52
173490
3920
возио је брзо и размишљао о томе да колима слети са тог моста.
02:58
And he would later tell me that it took all of everything he had not to do so.
53
178410
4807
Касније ми је рекао да је било потребно све што има да то и не учини.
03:03
You see, he'd just returned from Iraq.
54
183685
1857
Видите, само што се вратио из Ирака.
03:06
And while his body was on that bridge,
55
186082
2039
И док му је тело било на том мосту,
03:08
his mind, his attention, was thousands of miles away.
56
188145
3238
његов ум и пажња били су удаљени хиљаде километара.
03:11
He was gripped with suffering.
57
191407
1643
Обузела га је патња.
03:13
His mind was worried and preoccupied
58
193736
2706
Његов ум је био забринут и преплављен,
03:16
and had stressful memories and, really, dread for his future.
59
196466
3459
памтио је стресне ствари и, заправо, био ужаснут од будућности.
03:20
And I'm really glad that he didn't take his life.
60
200862
3056
И стварно ми је драго да није одузео себи живот.
03:25
Because he, as a leader, knew that he wasn't the only one
61
205069
2961
Јер, као вођа, знао је да није једини
03:28
that was probably suffering;
62
208054
1404
који вероватно пати;
03:29
many of his fellow marines probably were, too.
63
209482
2174
и многе његове колеге поморци су вероватно патили.
03:31
And in the year 2008, he partnered with me in the first-of-its-kind project
64
211680
5247
А 2008. године се удружио са мном у пројекту који је био први тог типа,
03:36
that actually allowed us to test and offer something called mindfulness training
65
216951
4594
а који нам је омогућио да испробамо и понудимо
нешто под именом обука о свесном управљању умом
03:41
to active-duty military personnel.
66
221569
1992
активним војним лицима.
03:44
But before I tell you about what mindfulness training is,
67
224030
3216
Али пре него што вам испричам шта је обука о свесном управљању умом
03:47
or the results of that study,
68
227270
1713
или о резултатима те студије,
03:49
I think it's important to understand how attention works in the brain.
69
229007
3641
мислим да је важно да разумемо како пажња функционише у мозгу.
03:54
So what we do in the laboratory
70
234395
1825
Тако, оно што ми радимо у лабораторији
03:56
is that many of our studies of attention involve brain-wave recordings.
71
236244
4309
јесте да многе наше студије о пажњи укључују записе можданих таласа.
04:00
In these brain wave recordings, people wear funny-looking caps
72
240950
3246
При овим снимањима можданих таласа људи носе смешне капе
04:04
that are sort of like swimming caps, that have electrodes embedded in them.
73
244220
3746
налик капама за пливање које имају уграђене електроде.
04:07
These electrodes pick up the ongoing brain electrical activity.
74
247990
3611
Ове електроде бележе тренутне електричне мождане активности.
04:12
And they do it with millisecond temporal precision.
75
252117
2706
А то чине са временском прецизношћу од милисекунде.
04:15
So we can see these small yet detectable voltage fluctuations over time.
76
255268
4674
Тако можемо видети ове мајушне, али уочљиве флуктуације волтаже.
04:20
And doing this, we can very precisely plot the timing of the brain's activity.
77
260929
5396
А док чинимо то, можемо врло прецизно предвидети
време трајања мождане активности.
04:26
About 170 milliseconds
78
266969
2757
Око 170 милисекунди
04:29
after we show our research participants a face on the screen,
79
269750
3510
након што учесницима у истраживању покажемо лице на екрану,
04:33
we see a very reliable, detectable brain signature.
80
273284
3722
видимо поуздане, уочљиве мождане сигнале.
04:37
It happens right at the back of the scalp,
81
277030
2388
Дешавају се тачно у задњем делу лобање,
04:39
above the regions of the brain that are involved in face processing.
82
279442
3206
изнад подручја у мозгу која су задужена за обрађивање података о лицима.
04:43
Now, this happens so reliably and so on cue,
83
283260
4095
Ово се дешава врло поуздано и тачно на време које смо предвидели,
04:47
as the brain's face detector,
84
287379
1959
као мождани детектор лица,
04:49
that we've even given this brain-wave component a name.
85
289362
2581
да смо овој компоненти можданог таласа дали име.
04:51
We call it the N170 component.
86
291967
2048
Зовемо је компонента N170.
04:54
And we use this component in many of our studies.
87
294427
2784
А ову компоненту користимо у многим нашим студијама.
04:57
It allows us to see the impact that attention may have on our perception.
88
297235
5044
Омогућава нам да видимо утицај који пажња може имати на наше опажање.
05:03
I'm going to give you a sense of the kind of experiments
89
303022
2707
Представићу вам отприлике какви су експерименти
05:05
that we actually do in the lab.
90
305753
1499
које заправо спроводимо у лабораторији.
05:07
We would show participants images like this one.
91
307276
2595
Показујемо учесницима слике као што је ова.
05:09
You should see a face and a scene overlaid on each other.
92
309895
3658
Требало би да видите лице и приказ који се преклапају.
05:14
And what we do is we ask our participants
93
314037
2079
А ми замолимо наше учеснике
05:16
as they're viewing a series of these types of overlaid images,
94
316140
3723
док прегледају низове оваквих слика које се преклапају
05:19
to do something with their attention.
95
319887
1839
да учине нешто са својом пажњом.
05:22
On some trials, we'll ask them to pay attention to the face.
96
322212
2915
На неким пробама их замолимо да обрате пажњу на лице.
05:25
And to make sure they're doing that,
97
325759
1819
А да будемо сигурни да то раде,
05:27
we ask them to tell us, by pressing a button,
98
327602
2578
замолимо их да нас обавесте тако што ће притиснути дугме
05:30
if the face appeared to be male or female.
99
330204
2312
да ли је лице које се јавља мушко или женско.
05:33
On other trials,
100
333046
1222
На другим пробама,
05:34
we ask them to tell what the scene was -- was it indoor or outdoor?
101
334292
3798
питамо их да нам кажу какав је приказ - да ли је унутра или вани.
05:38
And in this way, we can manipulate attention
102
338704
2064
Тако можемо да манипулишемо пажњом
05:40
and confirm that the participants were actually doing what we said.
103
340792
3182
и потврдимо да учесници заправо раде оно што смо им рекли.
05:45
Our hypotheses about attention were as follows:
104
345371
2581
Наше хипотезе везане за пажњу биле су следеће:
05:49
if attention is indeed doing its job and affecting perception,
105
349014
4357
ако пажња заиста ради свој посао и утиче на перцепцију,
05:53
maybe it works like an amplifier.
106
353395
2200
можда ради као појачивач.
05:56
And what I mean by this
107
356252
1175
Под овим подразумевам да,
05:57
is that when we direct attention to the face,
108
357451
2199
када усмеримо пажњу на лице,
05:59
it becomes clearer and more salient,
109
359674
2628
оно постаје јасније и истакнутије,
06:02
it's easier to see.
110
362326
1620
лакше га је видети.
06:03
But when we direct it to the scene, the face becomes barely perceptible
111
363970
3953
Али, када је усмеримо на приказ, лице постаје једва уочљиво
06:07
as we process the scene information.
112
367947
2031
док обрађујемо информације о приказу.
06:10
So what we wanted to do
113
370823
1214
Тако смо пожелели
06:12
is look at this brain-wave component of face detection, the N170,
114
372061
4094
да погледамо компоненту можданог таласа за детекцију лица, N170,
06:16
and see if it changed at all
115
376179
2026
и да видимо да ли се уопште променила
06:18
as a function of where our participants were paying attention --
116
378229
3008
као функција места на које наши учесници обраћају пажњу -
06:21
to the scene or the face.
117
381261
1439
на приказ или лице.
06:23
And here's what we found.
118
383323
1246
И ево шта смо открили.
06:24
We found that when they paid attention to the face,
119
384974
2437
Открили смо да, када су обраћали пажњу на лице,
06:27
the N170 was larger.
120
387435
1519
N170 је био већи.
06:29
And when they paid attention to the scene, as you can see in red, it was smaller.
121
389276
3841
А када су обраћали пажњу на приказ,
као што видите означено црвеном бојом, био је мањи.
06:33
And that gap you see between the blue and red lines
122
393141
2631
А празнина коју видите између плаве и црвене линије
06:35
is pretty powerful.
123
395796
1240
је прилично моћна.
06:37
What it tells us is that attention,
124
397060
1946
Она нам говори да пажња,
што је заправо једина ствар која се променила,
06:39
which is really the only thing that changed,
125
399030
2084
06:41
since the images they viewed were identical in both cases --
126
401138
2810
пошто су слике које су гледали биле идентичне у оба случаја -
06:43
attention changes perception.
127
403972
1787
пажња мења перцепцију.
06:45
And it does so very fast.
128
405783
1944
И чини то веома брзо.
06:47
Within 170 milliseconds of actually seeing a face.
129
407751
3143
За 170 милисекунди откако се угледа лице.
06:51
In our follow-up studies, we wanted to see what would happen,
130
411911
2889
У студијама које су следиле, желели смо да видимо шта ће се десити,
06:54
how could we perturb or diminish this effect.
131
414824
2380
како можемо да ометемо или умањимо овај ефекат.
06:57
And our hunch was that if you put people in a very stressful environment,
132
417775
4548
Слутили смо да, ако људе сместите у веома стресну средину,
07:02
if you distract them with disturbing, negative images,
133
422347
2889
ако им одвлачимо пажњу кроз узнемирујуће, негативне слике,
07:05
images of suffering and violence --
134
425260
2595
слике патње и насиља -
07:07
sort of like what you might see on the news, unfortunately --
135
427879
2922
налик онима које можете видети у вестима, нажалост -
07:10
that doing this might actually affect their attention.
136
430825
2558
да би то заправо могло да утиче на њихову пажњу.
07:13
And that's indeed what we found.
137
433407
1622
И заиста смо то и открили.
07:15
If we present stressful images while they're doing this experiment,
138
435053
3159
Ако представимо стресне слике док учествују у овом експерименту,
07:18
this gap of attention shrinks, its power diminishes.
139
438236
3651
овај празнина у пажњи се смањује, њена моћ опада.
07:22
So in some of our other studies,
140
442506
2334
Тако смо у неким нашим студијама
07:24
we wanted to see, OK, great --
141
444864
1509
желели да видимо, добро, супер -
07:26
not great, actually, bad news that stress does this to the brain --
142
446397
3143
не супер, заправо, већ лоше вести да стрес ово ради мозгу -
07:29
but if it is the case that stress has this powerful influence on attention
143
449564
4005
али ако је случај да стрес има овај снажан утицај на пажњу
07:33
through external distraction,
144
453593
1873
кроз ометање које долази споља,
07:35
what if we don't need external distraction,
145
455490
2008
шта ако нам није потребно спољашње ометање,
07:37
what if we distract ourselves?
146
457522
1889
шта ако сами себе ометамо?
07:39
And to do this,
147
459435
1309
А да бисмо то учинили,
07:40
we had to basically come up with an experiment
148
460768
2159
морали смо, у суштини, да осмислимо експеримент
07:42
in which we could have people generate their own mind-wandering.
149
462951
3523
у ком би људи изазивали лутање сопствених мисли.
07:46
This is having off-task thoughts
150
466498
1825
То је када имате мисли које се не односе на задатак
07:48
while we're engaged in an ongoing task of some sort.
151
468347
3534
док радимо на некаквом тренутном задатку.
07:52
And the trick to mind-wandering is that essentially, you bore people.
152
472657
3914
А трик код мисли које лутају је да, у бити, досађујете људима.
07:56
So hopefully there's not a lot of mind-wandering happening right now.
153
476879
3492
Зато се надам да вам тренутно мисли пуно не лутају.
08:00
When we bore people,
154
480395
1317
Када досађујемо људима,
08:01
people happily generate all kinds of internal content to occupy themselves.
155
481736
4634
људи радо стварају различите унутрашње садржаје да се окупирају тиме.
08:06
So we devised what might be considered
156
486394
1826
Осмислили смо нешто што би се могло сматрати
08:08
one of the world's most boring experiments.
157
488244
2000
једним од најдосаднијих експеримената на свету.
08:10
All the participants saw were a series of faces on the screen,
158
490268
3047
Учесници су само гледали у низове лица на екрану,
08:13
one after another.
159
493339
1198
један за другим.
08:14
They pressed the button every time they saw the face.
160
494561
2493
Притиснули би дугме сваки пут када спазе лице.
08:17
That was pretty much it.
161
497078
1151
То је у основи било то.
08:18
Well, one trick was that sometimes, the face would be upside down,
162
498253
3350
Заправо, понекад је постојао трик да је лице било окренуто наопачке,
08:21
and it would happen very infrequently.
163
501627
1842
а то се дешавало врло ретко.
08:23
On those trials they were told just to withhold the response.
164
503493
2896
У овим ситуацијама им је речено да само не реагују.
08:26
Pretty soon, we could tell that they were successfully mind-wandering,
165
506752
3286
Ускоро сте могли видети да су успели да одлутају у мислима,
јер су притискали дугме када је то лице било окренуто наопачке,
08:30
because they pressed the button when that face was upside down.
166
510062
2969
иако је врло једноставно уочити да је окренуто наопачке.
08:33
Even though it's quite plain to see that it was upside down.
167
513055
2858
08:35
So we wanted to know what happens when people have mind-wandering.
168
515937
3169
Зато смо пожелели да сазнамо шта се дешава када људима одлутају мисли.
08:39
And what we found was that,
169
519130
2054
А открили смо да,
08:41
very similar to external stress
170
521208
1842
слично као и код спољашњег стреса
08:43
and external distraction in the environment,
171
523074
2451
и спољашњег одвлачења пажње у околини,
08:45
internal distraction, our own mind wandering,
172
525549
2988
унутрашње одвлачење пажње, наше мисли које лутају,
08:48
also shrinks the gap of attention.
173
528561
2372
такође смањују празнину пажње.
08:50
It diminishes attention's power.
174
530957
2135
Умањују снагу пажње.
08:54
So what do all of these studies tell us?
175
534149
2245
Па шта нам то ове студије говоре?
08:56
They tell us that attention is very powerful
176
536895
2612
Говоре нам да је пажња веома моћна
08:59
in terms of affecting our perception.
177
539531
2101
у смислу утицаја на наше опажање.
09:02
Even though it's so powerful, it's also fragile and vulnerable.
178
542323
3262
Иако је моћна, такође је крхка и слаба.
09:06
And things like stress and mind-wandering diminish its power.
179
546038
3722
А ствари као што су стрес и лутање мисли умањују њену снагу.
09:10
But that's all in the context of these very controlled laboratory settings.
180
550243
3545
Али све се то дешава у контексту контролисаних услова у лабораторији.
09:13
What about in the real world?
181
553812
1421
А шта је са стварним светом?
09:15
What about in our actual day-to-day life?
182
555257
2049
Шта је са стварним свакодневним животом?
09:17
What about now?
183
557330
1150
Шта је са садашњошћу?
09:18
Where is your attention right now?
184
558855
1944
На шта је усмерена ваша пажња сада?
09:21
To kind of bring it back,
185
561196
1207
Да бисмо је повратили,
09:22
I'd like to make a prediction about your attention
186
562427
2356
желела бих да предвидим нешто везано за вашу пажњу
09:24
for the remainder of my talk.
187
564807
1445
до краја мог говора.
Да ли сте за то?
09:26
Are you up for it?
188
566276
1468
09:27
Here's the prediction.
189
567768
1682
Ево предвиђања.
09:29
You will be unaware of what I'm saying for four out of the next eight minutes.
190
569474
4229
Нећете бити свесни тога шта причам четири од следећих осам минута.
09:33
(Laughter)
191
573727
1001
(Смех)
09:34
It's a challenge, so pay attention, please.
192
574752
2698
То је изазов, па обратите пажњу, молим вас.
09:37
Now, why am I saying this?
193
577474
2285
Па, зашто то говорим?
09:40
I'm surely going to assume that you're going to remain seated
194
580577
3698
Сигурно ћу претпоставити да ћете остати у седећем положају
09:44
and, you know, graciously keep your eyes on me as I speak.
195
584299
2874
и, знате, љубазно задржати поглед на мени док говорим.
09:47
But a growing body of literature suggests that we mind-wander,
196
587665
4515
Али све више истраживачке литературе наговештава да нам мисли лутају,
09:52
we take our mind away from the task at hand,
197
592204
2302
да мозак преусмеравамо са задатка који је пред нама,
09:54
about 50 percent of our waking moments.
198
594530
2600
око 50 посто времена док смо будни.
09:57
These might be small, little trips that we take away,
199
597625
2762
Ово могу бити мала, мајушна путовања на која одемо,
10:00
private thoughts that we have.
200
600411
1523
личне мисли које имамо.
10:02
And when this mind-wandering happens,
201
602649
2619
А када нам мисли одлутају, то може бити проблематично.
10:05
it can be problematic.
202
605292
1174
10:06
Now I don't think there will be any dire consequences
203
606490
2497
Не мислим да ће бити тешких последица са вама док данас овде седите,
10:09
with you all sitting here today,
204
609011
1565
али замислите војног вођу који пропусти четири минута војног обавештавања
10:10
but imagine a military leader missing four minutes of a military briefing,
205
610600
3540
10:14
or a judge missing four minutes of testimony.
206
614164
4306
или судију који пропусти четири минута сведочења.
10:18
Or a surgeon or firefighter missing any time.
207
618494
2160
Или хирурга или ватрогасца који пропусте нешто.
10:20
The consequences in those cases could be dire.
208
620678
2539
Последице у овим случајевима могу бити тешке.
10:24
So we might ask why do we do this?
209
624030
1904
Можемо се запитати зашто ово радимо.
10:25
Why do we mind-wander so much?
210
625958
1709
Зашто нам мисли толико лутају?
10:27
Well, part of the answer is that our mind is an exquisite time-traveling master.
211
627691
5827
Па, делимичан одговор је да је наш ум изузетан мајстор путовања кроз време.
10:34
It can actually time travel very easily.
212
634079
1966
Заправо може веома лако путовати у времену.
10:36
If we think of the mind as the metaphor of the music player, we see this.
213
636069
3484
Ако ум видимо као метафору за музички уређај, видимо ово.
10:39
We can rewind the mind to the past
214
639577
1755
Можемо да премотамо ум на прошлост
10:41
to reflect on events that have already happened, right?
215
641356
2692
да бисмо размислили о догађајима који су се већ десили, зар не?
10:44
Or we can go and fast-future, to plan for the next thing that we want to do.
216
644688
3780
Или можемо да премотамо на будућност, да испланирамо следеће што ћемо учинити.
10:49
And we land in this mental time-travel mode of the past or the future
217
649021
4540
А улазимо у ово стање менталног путовања кроз време, у прошлост или будућност,
10:53
very frequently.
218
653585
1238
веома често.
10:54
And we land there often without our awareness,
219
654847
2365
А често се нађемо у њему несвесно,
10:57
most times without our awareness,
220
657236
1635
већину времена несвесно,
10:58
even if we want to be paying attention.
221
658895
1865
чак и када желимо да обраћамо пажњу.
11:00
Think of just the last time you were trying to read a book,
222
660784
2769
Само помислите на задњи пут када сте покушавали да читате књигу,
11:03
got to the bottom of the page with no idea what the words were saying.
223
663577
3316
дошли до краја стране и појма нисте имали шта речи говоре.
11:06
This happens to us.
224
666917
1267
Ово нам се дешава.
11:08
And when this happens, when we mind-wander without an awareness that we're doing it,
225
668782
5897
А када се ово деси, када нам мисли несвесно одлутају, а да то не знамо,
11:14
there are consequences.
226
674703
1785
постоје последице.
11:16
We make errors.
227
676512
1150
Правимо грешке.
11:18
We miss critical information, sometimes.
228
678135
2333
Понекада пропустимо најважније информације.
11:20
And we have difficulty making decisions.
229
680912
2394
И тешко нам је да донесемо одлуке.
11:24
What's worse is when we experience stress.
230
684492
3063
Још је горе када смо под стресом.
11:28
When we're in a moment of overwhelm.
231
688061
2421
Када нам се деси да смо преплављени.
11:30
We don't just reflect on the past when we rewind,
232
690506
3270
Не само да размишљамо о прошлости када премотавамо,
11:33
we end up being in the past ruminating, reliving or regretting
233
693800
4594
већ завршимо у прошлости,
размишљајући, поново проживљавајући или жалећи
11:38
events that have already happened.
234
698418
1659
због нечега што се већ десило.
11:40
Or under stress, we fast-forward the mind.
235
700506
2721
Или, када смо под стресом, брзо премотамо у уму.
11:43
Not just to productively plan.
236
703251
2246
Не само да бисмо продуктивно испланирали,
11:45
But we end up catastrophizing or worrying
237
705521
2061
већ завршимо тако што видимо катастрофу или бринемо
11:47
about events that haven't happened yet
238
707606
1995
о догађајима који се још увек нису десили
11:49
and frankly may never happen.
239
709625
1658
и, искрено, можда се никада и неће.
11:51
So at this point, you might be thinking to yourself, OK,
240
711307
3611
Тако, овде можете помислити у себи: „Добро,
11:54
mind-wandering's happening a lot.
241
714942
2254
мисли нам често лутају.
11:57
Often, it happens without our awareness.
242
717220
2475
То се често деси несвесно.
11:59
And under stress, it's even worse --
243
719719
2221
А када смо под стресом, још је горе -
12:01
we mind-wander more powerfully and more often.
244
721964
2446
мисли нам више и чешће лутају.
12:04
Is there anything we can possibly do about this?
245
724434
2286
Да ли постоји ишта што можемо да урадимо поводом овога?“
12:07
And I'm happy to say the answer is yes.
246
727306
2406
Задовољсто ми је да кажем да постоји.
12:10
From our work, we're learning
247
730292
1444
Из нашег рада учимо
12:11
that the opposite of a stressed and wandering mind is a mindful one.
248
731760
4906
да је супротност лутајућим мислима свесно управљање умом.
12:17
Mindfulness has to do with paying attention
249
737387
2650
Свесно управљање умом је везано за обраћање пажње
12:20
to our present-moment experience with awareness.
250
740061
3191
на наше свесно искуство у садашњости.
12:23
And without any kind of emotional reactivity of what's happening.
251
743553
3566
И без икакве емоционалне реакције на оно што се дешава.
12:27
It's about keeping that button right on play
252
747990
2099
Ради се о томе да притиснете дугме „плеј“
12:30
to experience the moment-to-moment unfolding of our lives.
253
750113
3031
да осетите како се живот одвија из тренутка у тренутак.
12:33
And mindfulness is not just a concept.
254
753863
2769
А свесно управљање умом није само концепт.
12:36
It's more like practice,
255
756656
2080
Више је вежба;
12:38
you have to embody this mindful mode of being to have any benefits.
256
758760
4190
морате да отелотворите ово стање свесног управљања да би вам донело користи.
12:42
And a lot of the work that we're doing, we're offering people programs
257
762974
3571
А много ствари на којима радимо укључује да нудимо људима програме
12:46
that give our participants a suite of exercises
258
766569
3207
који нашим учесницима пружају низ вежби
12:49
that they should do daily
259
769800
1628
које треба да ураде дневно
12:51
in order to cultivate more moments of mindfulness in their life.
260
771452
3504
да би неговали ове тренутке свесног управљања умом у свом животу.
12:55
And for many of the groups that we work with, high-stress groups,
261
775895
3119
По многе групе са којима радимо, које су под великим стресом,
12:59
like I said -- soldiers, medical professionals --
262
779038
4198
као што рекох - војници, медицински радници -
13:03
for them, as we know, mind-wandering can be really dire.
263
783260
4921
по њих, као што знамо, лутање мисли може имати тешке последице.
13:08
So we want to make sure we offer them very accessible,
264
788895
3341
Зато желимо да будемо сигурни да смо им понудили приступачнe,
13:12
low time constraints to optimize the training,
265
792260
2936
дуже временске рокове ради оптимизације обуке,
13:15
so they can benefit from it.
266
795220
1555
да би могли да имају користи од тога.
13:17
And when we do this, what we can do is track to see what happens,
267
797434
3659
А када то чинимо, можемо да пратимо и видимо шта се дешава
13:21
not just in their regular lives
268
801117
1618
не само у њиховим животима,
13:22
but in the most demanding circumstances that they may have.
269
802759
3708
већ и у најзахтевнијим околностима у којима се могу наћи.
13:26
Why do we want to do this?
270
806491
1254
Зашто желимо ово?
13:27
Well, we want to, for example, give it to students right around finals season.
271
807769
3682
Желимо, рецимо, да обезбедимо ово ученицима одмах након последњег семестра.
13:31
Or we want to give the training to accountants during tax season.
272
811475
3491
Или, желимо да одржимо обуку за рачуновође током периода обраде пореза.
13:34
Or soldiers and marines while they're deploying.
273
814990
2309
Или војницима и морнарима док се стационирају.
13:37
Why is that?
274
817631
1175
Због чега?
13:38
Because those are the moments
275
818830
1450
Јер су то тренуци
13:40
in which their attention is most likely to be vulnerable,
276
820304
2683
у којима ће њихова пажња највероватније бити ослабљена
13:43
because of stress and mind-wandering.
277
823011
2677
због стреса или лутања мисли.
13:45
And those are also the moments
278
825712
1463
А то су и тренуци
13:47
in which we want their attention to be in peak shape
279
827199
2450
у којима желимо да их пажња најбоље служи
13:49
so they can perform well.
280
829673
1649
да би могли да имају добру изведбу.
13:51
So what we do in our research
281
831346
1612
Тако, ми их у нашем истраживању
13:52
is we have them take a series of attention tests.
282
832982
2607
подвргавамо низу различитих тестова.
13:55
We track their attention at the beginning of some kind of high-stress interval,
283
835613
3727
Пратимо њихову пажњу на почетку некаквог периода који носи много стреса
13:59
and then two months later, we track them again,
284
839364
2334
и затим их, два месеца касније, поново пратимо
14:01
and we want to see if there's a difference.
285
841722
2008
и желимо да видимо да ли је дошло до промене.
14:03
Is there any benefit of offering them mindfulness training?
286
843754
2849
Да ли има икакве користи од обуке о свесном управљању умом?
14:06
Can we protect against the lapses in attention
287
846627
2157
Да ли их можемо заштитити од попуштања пажње
14:08
that might arise over high stress?
288
848808
2266
које се може јавити због великог стреса?
14:12
So here's what we find.
289
852244
1524
Ево шта смо открили.
14:13
Over a high-stress interval,
290
853792
1413
Током веома стресног периода,
14:15
unfortunately, the reality is if we don't do anything at all,
291
855229
2878
нажалост, стварност је, ако не учинимо ништа,
14:18
attention declines,
292
858131
1255
да пажња опада;
14:19
people are worse at the end of this high-stress interval than before.
293
859410
3548
људима је горе на крају овог стресног периода него раније.
14:22
But if we offer mindfulness training, we can protect against this.
294
862982
4055
Али, ако понудимо обуку о свесном управљању умом, можемо пружити заштиту.
14:27
They stay stable, even though just like the other groups,
295
867061
3041
Они остају стабилни, иако су, као и у другим групама,
14:30
they were experiencing high stress.
296
870126
1676
доживљавали велики стрес.
14:32
And perhaps even more impressive
297
872473
1817
А можда је још импресивније то да,
14:34
is that if people take our training programs
298
874314
2087
ако људи учествују у нашим програмима обуке
14:36
over, let's say, eight weeks,
299
876425
1652
током, рецимо, осам недеља,
14:38
and they fully commit to doing the daily mindfulness exercises
300
878101
3758
и потпуно се посвете свакодневним вежбама за свесно управљање умом
14:41
that allow them to learn how to be in the present moment,
301
881883
4375
које ће им омогућити да науче како да буду присутни у садашњем тренутку,
14:46
well, they actually get better over time, even though they're in high stress.
302
886282
4032
па, заправо постају бољи у томе временом, иако су под великим стресом.
14:50
And this last point is actually important to realize,
303
890338
2477
А ову последњу тачку је заправо важно разумети,
14:52
because of what it suggests to us
304
892839
1689
јер она нам сугерише
14:54
is that mindfulness exercises are very much like physical exercise:
305
894552
4311
да су вежбе свесног управљања умом прилично сличне физичком вежбању:
14:58
if you don't do it, you don't benefit.
306
898887
2214
ако их не радите, немате користи од њих.
15:01
But if you do engage in mindfulness practice,
307
901125
2484
Али, ако се укључите у вежбање свесног управљања умом,
15:03
the more you do, the more you benefit.
308
903633
2310
што више вежбате, више ћете користи имати.
15:07
And I want to just bring it back to Captain Jeff Davis.
309
907176
4150
Желим поново да се вратим на капетана Џефа Дејвиса.
15:11
As I mentioned to you at the beginning,
310
911350
2009
Као што сам вам поменула на почетку,
15:13
his marines were involved in the very first project
311
913383
2512
његови морнари су били укључени у први пројекат
15:15
that we ever did, offering mindfulness training.
312
915919
3190
који смо икада спровели, а који је нудио обуку о свесном управљању умом.
15:19
And they showed this exact pattern, which was very heartening.
313
919847
2905
А показали су исти образац, што је било охрабрујуће.
15:22
We had offered them the mindfulness training
314
922776
2071
Понудили смо им обуку о свесном управљању умом
15:24
right before they were deployed to Iraq.
315
924871
2325
пре саме прекоманде у Ирак.
15:27
And upon their return, Captain Davis shared with us
316
927220
2854
А након њиховог повратка, капетан Дејвис је поделио са нама
15:30
what he was feeling was the benefit of this program.
317
930098
3312
оно за шта је мислио да је корист од овог програма.
15:34
He said that unlike last time,
318
934363
2877
Рекао је да, супротно ономе што се десило прошлог пута,
15:37
after this deployment, they were much more present.
319
937264
2858
након ове прекоманде су били много присутнији.
15:40
They were discerning.
320
940665
1484
Били су проницљивији.
15:42
They were not as reactive.
321
942173
1766
Нису реаговали толико.
15:43
And in some cases, they were really more compassionate
322
943963
2525
А у неким случајевима су заиста више саосећали
15:46
with the people they were engaging with and each other.
323
946512
2841
са људима са којима су били у додиру, као и једни са другима.
15:49
He said in many ways,
324
949377
1199
Рекао је да је на много начина
15:50
he felt that the mindfulness training program we offered
325
950600
2674
осећао да им је ова обука коју смо им понудили
15:53
gave them a really important tool
326
953298
1591
дала заиста важна средства
15:54
to protect against developing post-traumatic stress disorder
327
954913
4068
да се заштите од јављања посттрауматског стресног поремећаја
15:59
and even allowing it to turn into post-traumatic growth.
328
959005
3405
и чак им омогућила да то претворе у посттрауматски развој.
16:02
To us, this was very compelling.
329
962434
1817
За нас је то било веома занимљиво.
16:05
And it ended up that Captain Davis and I --
330
965458
2147
Завршило се тако да смо капетан Дејвис и ја -
16:07
you know, this was about a decade ago, in 2008 --
331
967629
2286
а ово се десило пре десет година, 2008. године -
16:09
we've kept in touch all these years.
332
969939
1880
остали у контакту све ове године.
16:12
And he himself has gone on to continue practicing mindfulness
333
972268
3719
А он је наставио да користи вежбе свесног управљања умом
16:16
in a daily way.
334
976011
1150
свакога дана.
16:17
He was promoted to major,
335
977748
2366
Унапређен је у мајора,
16:20
he actually then ended up retiring from the Marine Corps.
336
980138
3349
а затим је завршио тако што се пензионисао после рада у морнарици.
16:23
He went on to get a divorce, to get remarried,
337
983511
4142
Касније је добио развод, поново се оженио,
16:27
to have a child, to get an MBA.
338
987677
1783
добио дете, магистрирао.
16:29
And through all of these challenges and transitions and joys of his life,
339
989812
4478
А кроз све ове животне изазове, транзиције и радости
16:34
he kept up with his mindfulness practice.
340
994314
2317
наставио је са упражњавањем свесног управљања умом.
16:37
And as fate would have it, just a few months ago,
341
997138
4016
И, као што се обично дешава, само пре неколико месеци,
16:41
Captain Davis suffered a massive heart attack, at the age of 46.
342
1001178
4531
капетан Дејвис је имао веома снажан инфаркт са 46. година.
16:46
And he ended up calling me a few weeks ago.
343
1006717
2711
И на крају ме је позвао пре неколико недеља.
16:49
And he said, "I want to tell you something.
344
1009922
2698
Рекао је: „Желим нешто да ти кажем.
16:52
I know that the doctors who worked on me, they saved my heart,
345
1012644
4214
Знам да су доктори који су ме оперисали спасили моје срце,
16:56
but mindfulness saved my life.
346
1016882
2794
али ми је свесно управљање умом спасило живот.
17:00
The presence of mind I had to stop the ambulance
347
1020184
2908
Присебност коју сам имао да зауставим амбулантна кола
17:03
that ended up taking me to the hospital," -- himself,
348
1023116
4191
која су ме на крају одвела у болницу“ - сам,
17:07
the clarity of mind he had to notice when there was fear and anxiety happening
349
1027331
4846
разборитост коју је имао да примети док су страх и нервоза били присутни,
17:12
but not be gripped by it --
350
1032201
2140
а да га нису обузели -
17:14
he said, "For me, these were the gifts of mindfulness."
351
1034365
2912
рекао је: „За мене су ово били дарови свесног управљања умом.“
17:17
And I was so relieved to hear that he was OK.
352
1037301
2519
Одахнула сам када сам чула да је био добро.
17:19
But really heartened to see that he had transformed his own attention.
353
1039844
4921
Али ме је и охрабрило то што сам видела да је променио своју пажњу.
17:25
He went from having a really bad boss --
354
1045252
3698
Прешао је пут од тога да је имао веома лошег шефа -
17:28
an attention system that nearly drove him off a bridge --
355
1048974
2849
систем пажње који га је замало одвукао са моста -
17:31
to one that was an exquisite leader and guide,
356
1051847
2718
до шефа који је био изузетан вођа и водич
17:34
and saved his life.
357
1054589
1621
и који му је спасио живот.
17:37
So I want to actually end by sharing my call to action to all of you.
358
1057238
3857
Желим да закључим тако што ћу поделити свој позив на акцију упућен свима вама.
17:41
And here it is.
359
1061119
1239
И ево га.
17:42
Pay attention to your attention.
360
1062382
2678
Обратите пажњу на своју пажњу.
17:45
Alright?
361
1065770
1163
У реду?
17:46
Pay attention to your attention
362
1066957
2303
Обратите пажњу на своју пажњу
17:49
and incorporate mindfulness training as part of your daily wellness toolkit,
363
1069284
5125
и укључите вежбе свесног управљања умом у свој свакодневни програм заштите здравља
17:54
in order to tame your own wandering mind
364
1074433
3215
да бисте припитомили своје лутајуће мисли
17:57
and to allow your attention to be a trusted guide in your own life.
365
1077672
3805
и омогућили својој пажњи да постане ваш животни водич од поверења.
18:01
Thank you.
366
1081817
1152
Хвала вам.
18:02
(Applause)
367
1082993
4094
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7