How to tame your wandering mind | Amishi Jha

358,918 views ・ 2018-04-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Shadia Ramsahye
00:14
Consider the following statement:
0
14372
2231
Considérez la déclaration suivante :
00:16
human beings only use 10 percent of their brain capacity.
1
16627
3867
les êtres humains utilisent seulement 10% de leur capacité cérébrale.
00:21
Well, as a neuroscientist, I can tell you
2
21230
2299
En tant que neuroscientifique, je peux vous dire
00:23
that while Morgan Freeman delivered this line
3
23553
2103
que si Morgan Freeman a prononcé cette phrase
00:25
with the gravitas that makes him a great actor,
4
25680
2976
avec le sérieux qui fait de lui un super acteur,
00:28
this statement is entirely false.
5
28680
2277
cette déclaration est complètement fausse.
00:30
(Laughter)
6
30981
1080
(Rires)
00:32
The truth is, human beings use 100 percent of their brain capacity.
7
32085
4685
En vérité, les êtres humains utilisent 100% de leur capacité cérébrale.
00:37
The brain is a highly efficient, energy-demanding organ
8
37348
3555
Le cerveau est un organe hautement performant, avide d'énergie
00:40
that gets fully utilized
9
40927
2222
qui est pleinement utilisé
00:43
and even though it is at full capacity being used,
10
43173
4491
et même s'il est utilisé à sa pleine capacité,
00:47
it suffers from a problem of information overload.
11
47688
2484
il souffre d'un problème de surcharge d'information.
00:50
There's far too much in the environment than it can fully process.
12
50196
3565
Il y a trop dans l'environnement pour qu'il puisse tout traiter.
00:53
So to solve this problem of overload,
13
53785
3088
Pour résoudre ce problème de surcharge,
00:56
evolution devised a solution,
14
56897
1960
l'évolution a élaboré une solution,
00:58
which is the brain's attention system.
15
58881
1983
qui est le système d'attention du cerveau.
01:01
Attention allows us
16
61332
2086
L'attention nous permet
01:03
to notice, select and direct the brain's computational resources
17
63442
4516
de remarquer, sélectionner et diriger
les ressources computationnelles cérébrales
01:07
to a subset of all that's available.
18
67982
2400
vers un sous-ensemble de ce qui est disponible.
01:10
We can think of attention as the leader of the brain.
19
70799
2603
L'attention est la dirigeante du cerveau.
01:13
Wherever attention goes, the rest of the brain follows.
20
73871
3039
Où qu'aille l'attention, le reste du cerveau suit.
01:16
In some sense, it's your brain's boss.
21
76934
2534
C'est la patronne de votre cerveau.
01:19
And over the last 15 years,
22
79879
1600
Durant les 15 dernières années,
01:21
I've been studying the human brain's attention system.
23
81503
2539
j'ai étudié le système d'attention du cerveau.
01:24
In all of our studies, I've been very interested in one question.
24
84066
3368
Dans toutes nos études, une question m'a beaucoup intéressée.
01:28
If it is indeed the case that our attention is the brain's boss,
25
88037
4056
Si l'attention est réellement la patronne de notre cerveau,
01:32
is it a good boss?
26
92117
1293
est-ce une bonne patronne ?
01:33
Does it actually guide us well?
27
93434
2067
Nous guide-t-elle bien ?
01:36
And to dig in on this big question, I wanted to know three things.
28
96244
3627
Pour creuser cette grande question, je voulais savoir trois choses.
01:39
First, how does attention control our perception?
29
99895
3967
Un : votre attention contrôle-t-elle votre perception ?
01:44
Second, why does it fail us,
30
104688
1945
Deux : pourquoi nous fait-elle défaut,
01:46
often leaving us feeling foggy and distracted?
31
106657
3260
nous laissant souvent confus et distrait ?
01:50
And third, can we do anything about this fogginess,
32
110760
2992
Trois : pouvons-nous faire quoi que ce soit pour cette confusion,
01:53
can we train our brain to pay better attention?
33
113776
3178
pouvons-nous entraîner notre cerveau à mieux se prêter attention ?
01:57
To have more strong and stable attention in the work that we do in our lives.
34
117312
5234
Avoir une attention plus forte et stable
pour le travail réalisé dans notre vie.
02:03
So I wanted to give you a brief glimpse
35
123593
3675
Je voulais vous donner un aperçu
02:07
into how we're going to look at this.
36
127292
1817
de comment nous allons considérer cela.
02:09
A very poignant example
37
129133
1978
Un exemple très poignant
02:11
of how our attention ends up getting utilized.
38
131135
2958
quant à comment notre attention est utilisée.
02:15
And I want to do it using the example of somebody that I know quite well.
39
135410
4541
Je veux le faire avec l'exemple de quelqu'un que je connais assez bien.
02:20
He ends up being part of a very large group of people that we work with,
40
140919
3564
Il fait partie du grand groupe de personnes avec qui nous travaillons,
02:24
for whom attention is a matter of life and death.
41
144507
2538
pour qui l'attention est une question de vie ou de mort.
02:27
Think of medical professionals
42
147571
2301
Pensez aux professionnels médicaux
02:29
or firefighters
43
149896
1496
ou aux pompiers
02:31
or soldiers or marines.
44
151416
2421
ou aux soldats ou aux marines.
02:34
This is the story of a marine captain, Captain Jeff Davis.
45
154173
3449
Voici l'histoire d'un capitaine de la marine, capitaine Jeff Davis.
02:38
And the scene that I'm going to share with you, as you can see,
46
158347
2968
La scène que je vais partager avec vous, comme vous le voyez,
02:41
is not about his time in the battlefield.
47
161339
2057
n'est pas sur son temps sur le champ de bataille.
02:43
He was actually on a bridge, in Florida.
48
163744
2484
Il était sur un pont en Floride.
02:46
But instead of looking at the scenery around him,
49
166871
2388
Mais au lieu de regarder le décor autour de lui,
02:49
seeing the beautiful vistas
50
169283
1596
de voir la vue magnifique
02:50
and noticing the cool ocean breezes,
51
170903
2563
et de remarquer les brises fraîches de l'océan,
02:53
he was driving fast and contemplating driving off that bridge.
52
173490
3920
il conduisait vite et envisageait de se jeter du pont.
02:58
And he would later tell me that it took all of everything he had not to do so.
53
178410
4807
Il m'a dit plus tard que cela a nécessité tout en en lui pour ne pas le faire.
03:03
You see, he'd just returned from Iraq.
54
183685
1857
Il venait de revenir d'Irak.
03:06
And while his body was on that bridge,
55
186082
2039
Si son corps était sur ce pont,
03:08
his mind, his attention, was thousands of miles away.
56
188145
3238
son esprit, son attention, était à des milliers de kilomètres.
03:11
He was gripped with suffering.
57
191407
1643
Il était saisi par la souffrance.
03:13
His mind was worried and preoccupied
58
193736
2706
Son esprit était inquiet et préoccupé,
03:16
and had stressful memories and, really, dread for his future.
59
196466
3459
il avait des souvenirs stressants et redoutait l'avenir.
03:20
And I'm really glad that he didn't take his life.
60
200862
3056
Je suis très contente qu'il n'ait pas attenté à sa vie.
03:25
Because he, as a leader, knew that he wasn't the only one
61
205069
2961
Car, en tant que leader, il savait qu'il n'était pas le seul
03:28
that was probably suffering;
62
208054
1404
à souffrir ;
03:29
many of his fellow marines probably were, too.
63
209482
2174
ses camarades marines souffraient probablement.
03:31
And in the year 2008, he partnered with me in the first-of-its-kind project
64
211680
5247
En 2008, nous avons établi un partenariat pour un projet, le premier en son genre,
03:36
that actually allowed us to test and offer something called mindfulness training
65
216951
4594
nous permettant de tester et offrir un entraînement à la pleine conscience
03:41
to active-duty military personnel.
66
221569
1992
au personnel militaire en service actif.
03:44
But before I tell you about what mindfulness training is,
67
224030
3216
Avant que je ne vous parle de l'entraînement à la pleine conscience
03:47
or the results of that study,
68
227270
1713
ou des résultats de cette étude,
03:49
I think it's important to understand how attention works in the brain.
69
229007
3641
Il est important de comprendre
comment l'attention fonctionne dans le cerveau.
03:54
So what we do in the laboratory
70
234395
1825
Ce que nous faisons au laboratoire
03:56
is that many of our studies of attention involve brain-wave recordings.
71
236244
4309
est que beaucoup de nos études sur l'attention
impliquent l'enregistrement des ondes cérébrales.
04:00
In these brain wave recordings, people wear funny-looking caps
72
240950
3246
Durant ces enregistrements, les gens portent d'étranges chapeaux
04:04
that are sort of like swimming caps, that have electrodes embedded in them.
73
244220
3746
qui ressemblent à des bonnets de bain et ont des électrodes intégrées.
04:07
These electrodes pick up the ongoing brain electrical activity.
74
247990
3611
Ces électrodes captent l'activité électrique cérébrale.
04:12
And they do it with millisecond temporal precision.
75
252117
2706
Et ce avec une milliseconde de précision temporelle.
04:15
So we can see these small yet detectable voltage fluctuations over time.
76
255268
4674
Nous pouvons voir ces petites fluctuations de tension au cours du temps.
04:20
And doing this, we can very precisely plot the timing of the brain's activity.
77
260929
5396
Ce faisant, nous pouvons très précisément tracer l'activité cérébrale.
04:26
About 170 milliseconds
78
266969
2757
Environ 170 millisecondes
04:29
after we show our research participants a face on the screen,
79
269750
3510
après avoir montré à nos participants un visage sur l'écran,
04:33
we see a very reliable, detectable brain signature.
80
273284
3722
nous observons une signature cérébrale très fiable et décelable.
04:37
It happens right at the back of the scalp,
81
277030
2388
Cela se produit juste sous le cuir chevelu,
04:39
above the regions of the brain that are involved in face processing.
82
279442
3206
au-dessus des régions du cerveau engagées dans la reconnaissance des visages.
04:43
Now, this happens so reliably and so on cue,
83
283260
4095
Cela se produit de façon si fiable et sur commande,
04:47
as the brain's face detector,
84
287379
1959
c'est le détecteur cérébral de visage,
04:49
that we've even given this brain-wave component a name.
85
289362
2581
que nous avons même donné un nom à cette onde cérébrale.
04:51
We call it the N170 component.
86
291967
2048
C'est la composante N170.
04:54
And we use this component in many of our studies.
87
294427
2784
Nous utilisons cette composante dans beaucoup de nos études.
04:57
It allows us to see the impact that attention may have on our perception.
88
297235
5044
Elle nous permet de voir l'impact de l'attention sur notre perception.
05:03
I'm going to give you a sense of the kind of experiments
89
303022
2707
Je vais vous donner une idée du type d'expériences
05:05
that we actually do in the lab.
90
305753
1499
que nous conduisons au labo.
05:07
We would show participants images like this one.
91
307276
2595
Nous montrons aux participants une image comme celle-ci.
05:09
You should see a face and a scene overlaid on each other.
92
309895
3658
Vous devriez voir un visage et un lieu superposés.
05:14
And what we do is we ask our participants
93
314037
2079
Nous demandons à nos participants,
05:16
as they're viewing a series of these types of overlaid images,
94
316140
3723
alors qu'ils regardent un série de ce genre d'images superposées,
05:19
to do something with their attention.
95
319887
1839
de prêter attention.
05:22
On some trials, we'll ask them to pay attention to the face.
96
322212
2915
Nous demandons à certains de prêter attention au visage.
05:25
And to make sure they're doing that,
97
325759
1819
Pour nous assurer qu'ils le fassent,
05:27
we ask them to tell us, by pressing a button,
98
327602
2578
nous leur demandons de nous dire, en pressant un bouton,
05:30
if the face appeared to be male or female.
99
330204
2312
si le visage semble être masculin ou féminin.
05:33
On other trials,
100
333046
1222
Pour d'autres expériences,
05:34
we ask them to tell what the scene was -- was it indoor or outdoor?
101
334292
3798
nous leur demandons ce qu'était le lieu, était en intérieur ou en extérieur ?
05:38
And in this way, we can manipulate attention
102
338704
2064
Ainsi, nous pouvons manipuler l'attention
05:40
and confirm that the participants were actually doing what we said.
103
340792
3182
et confirmer que les participants font ce que nous avons dit.
05:45
Our hypotheses about attention were as follows:
104
345371
2581
Nos hypothèses sur l'attention étaient :
05:49
if attention is indeed doing its job and affecting perception,
105
349014
4357
si l'attention fait son travail et influence la perception,
05:53
maybe it works like an amplifier.
106
353395
2200
elle agit peut-être comme un amplificateur.
05:56
And what I mean by this
107
356252
1175
Ce que je veux dire
05:57
is that when we direct attention to the face,
108
357451
2199
est qu'en prêtant attention au visage,
05:59
it becomes clearer and more salient,
109
359674
2628
il devient plus clair et saillant,
06:02
it's easier to see.
110
362326
1620
il est plus facile à utiliser.
06:03
But when we direct it to the scene, the face becomes barely perceptible
111
363970
3953
Mais en prêtant attention au lieu, le visage est à peine visible
06:07
as we process the scene information.
112
367947
2031
alors que nous traitons les informations sur le lieu.
06:10
So what we wanted to do
113
370823
1214
Ce que nous voulions faire
06:12
is look at this brain-wave component of face detection, the N170,
114
372061
4094
est regarder l'onde cérébrale de la reconnaissance faciale, la N170,
06:16
and see if it changed at all
115
376179
2026
et voir si elle changeait
06:18
as a function of where our participants were paying attention --
116
378229
3008
selon ce à quoi nos participants prêtaient attention --
06:21
to the scene or the face.
117
381261
1439
le lieu ou le visage.
06:23
And here's what we found.
118
383323
1246
Voici nos découvertes.
06:24
We found that when they paid attention to the face,
119
384974
2437
Quand ils prêtaient attention au visage,
06:27
the N170 was larger.
120
387435
1519
la N170 était plus grande.
06:29
And when they paid attention to the scene, as you can see in red, it was smaller.
121
389276
3841
Quand ils prêtaient attention au lieu, visible en rouge, elle était plus petite.
06:33
And that gap you see between the blue and red lines
122
393141
2631
L'écart que vous voyez entre les lignes bleue et rouge
06:35
is pretty powerful.
123
395796
1240
est assez important.
06:37
What it tells us is that attention,
124
397060
1946
Il nous dit que notre attention,
06:39
which is really the only thing that changed,
125
399030
2084
qui est la seule chose ayant changé,
06:41
since the images they viewed were identical in both cases --
126
401138
2810
puisque les images regardées étaient les mêmes,
06:43
attention changes perception.
127
403972
1787
l'attention change la perception.
06:45
And it does so very fast.
128
405783
1944
Et elle le fait très rapidement.
06:47
Within 170 milliseconds of actually seeing a face.
129
407751
3143
En l'espace de 170 millisecondes après l'apparition du visage.
06:51
In our follow-up studies, we wanted to see what would happen,
130
411911
2889
Dans nos études de suivi, nous voulions voir ce qui arriverait,
06:54
how could we perturb or diminish this effect.
131
414824
2380
comment perturber ou diminuer cet effet.
06:57
And our hunch was that if you put people in a very stressful environment,
132
417775
4548
Notre intuition était qu'en mettant les gens en environnement très stressant,
07:02
if you distract them with disturbing, negative images,
133
422347
2889
en les distrayant avec des images troublantes et négatives,
07:05
images of suffering and violence --
134
425260
2595
des images de souffrance et de violence --
07:07
sort of like what you might see on the news, unfortunately --
135
427879
2922
le genre d'image qu'il y a, malheureusement, aux informations --
07:10
that doing this might actually affect their attention.
136
430825
2558
cela pourrait influencer leur attention.
07:13
And that's indeed what we found.
137
433407
1622
C'est ce que nous avons découvert.
07:15
If we present stressful images while they're doing this experiment,
138
435053
3159
Si nous présentons des images stressantes durant cette expérience,
07:18
this gap of attention shrinks, its power diminishes.
139
438236
3651
la différence d'attention s'amenuise, son pouvoir diminue.
07:22
So in some of our other studies,
140
442506
2334
Dans certaines de nos autres études,
07:24
we wanted to see, OK, great --
141
444864
1509
nous voulions voir, génial --
07:26
not great, actually, bad news that stress does this to the brain --
142
446397
3143
ou mauvaise nouvelle que le stress agisse ainsi que le cerveau --
07:29
but if it is the case that stress has this powerful influence on attention
143
449564
4005
mais si le stress a ce pouvoir d'influence sur l'attention
07:33
through external distraction,
144
453593
1873
via une distraction extérieure,
07:35
what if we don't need external distraction,
145
455490
2008
et si cela n'était pas nécessaire,
07:37
what if we distract ourselves?
146
457522
1889
et si nous nous distrayons tous seuls ?
07:39
And to do this,
147
459435
1309
Pour faire cela,
07:40
we had to basically come up with an experiment
148
460768
2159
nous devions imaginer une expérience
07:42
in which we could have people generate their own mind-wandering.
149
462951
3523
où les gens pourraient générer le vagabondage de leur esprit.
07:46
This is having off-task thoughts
150
466498
1825
Ce sont des pensées non liées à la tâche que nous réalisons en même temps.
07:48
while we're engaged in an ongoing task of some sort.
151
468347
3534
07:52
And the trick to mind-wandering is that essentially, you bore people.
152
472657
3914
Le truc pour que l'esprit vagabonde est essentiellement d'ennuyer les gens.
07:56
So hopefully there's not a lot of mind-wandering happening right now.
153
476879
3492
J'espère qu'il n'y a pas trop d'esprits qui vagabondent actuellement.
08:00
When we bore people,
154
480395
1317
Quand nous ennuyons les gens,
08:01
people happily generate all kinds of internal content to occupy themselves.
155
481736
4634
ils génèrent volontiers tous genres de contenu interne pour s'occuper.
08:06
So we devised what might be considered
156
486394
1826
Nous avons conçu l'une des expériences les plus ennuyeuses au monde.
08:08
one of the world's most boring experiments.
157
488244
2000
08:10
All the participants saw were a series of faces on the screen,
158
490268
3047
Tous les participants voyaient une série de visages sur l'écran,
08:13
one after another.
159
493339
1198
l'un après l'autre.
08:14
They pressed the button every time they saw the face.
160
494561
2493
Ils pressaient le bouton quand ils voyaient un visage.
08:17
That was pretty much it.
161
497078
1151
C'était tout.
08:18
Well, one trick was that sometimes, the face would be upside down,
162
498253
3350
Un piège était que parfois le visage était à l'envers
08:21
and it would happen very infrequently.
163
501627
1842
et cela arrivait très rarement.
08:23
On those trials they were told just to withhold the response.
164
503493
2896
Dans ce cas, on leur demandait de ne pas répondre.
08:26
Pretty soon, we could tell that they were successfully mind-wandering,
165
506752
3286
Assez vite, nous pouvions voir que leur esprit vagabondait
08:30
because they pressed the button when that face was upside down.
166
510062
2969
car ils pressaient le bouton quand le visage était à l'envers.
08:33
Even though it's quite plain to see that it was upside down.
167
513055
2858
Même s'il est assez simple de voir qu'il était à l'envers.
08:35
So we wanted to know what happens when people have mind-wandering.
168
515937
3169
Nous voulions savoir ce qui arrivait quand l'esprit vagabondait.
08:39
And what we found was that,
169
519130
2054
Nous avons découvert que,
08:41
very similar to external stress
170
521208
1842
de façon similaire au stress extérieur
08:43
and external distraction in the environment,
171
523074
2451
et à une distraction externe dans l'environnement,
08:45
internal distraction, our own mind wandering,
172
525549
2988
la distraction interne, notre esprit qui vagabonde,
08:48
also shrinks the gap of attention.
173
528561
2372
réduit aussi la différence d'attention.
08:50
It diminishes attention's power.
174
530957
2135
Elle diminue le pouvoir de l'attention.
08:54
So what do all of these studies tell us?
175
534149
2245
Que nous disent toutes ces études ?
08:56
They tell us that attention is very powerful
176
536895
2612
Elles nous disent que l'attention est très forte
08:59
in terms of affecting our perception.
177
539531
2101
pour influencer notre perception.
09:02
Even though it's so powerful, it's also fragile and vulnerable.
178
542323
3262
Même si elle a autant de pouvoir, elle est aussi fragile et vulnérable.
09:06
And things like stress and mind-wandering diminish its power.
179
546038
3722
Des choses comme le stress et un esprit vagabond diminuent son pouvoir.
09:10
But that's all in the context of these very controlled laboratory settings.
180
550243
3545
Mais cela est vrai dans le contexte de ces environnements de laboratoire.
09:13
What about in the real world?
181
553812
1421
Qu'en est-il du monde réel ?
09:15
What about in our actual day-to-day life?
182
555257
2049
Qu'en est-il de notre quotidien ?
09:17
What about now?
183
557330
1150
Qu'en est-il de maintenant ?
09:18
Where is your attention right now?
184
558855
1944
Où est votre attention actuellement ?
09:21
To kind of bring it back,
185
561196
1207
Pour la ramener ici,
09:22
I'd like to make a prediction about your attention
186
562427
2356
j'aimerais faire un pronostic sur votre attention
09:24
for the remainder of my talk.
187
564807
1445
pour le reste de ma présentation.
09:26
Are you up for it?
188
566276
1468
Ça vous dit ?
09:27
Here's the prediction.
189
567768
1682
Voici le pronostic.
09:29
You will be unaware of what I'm saying for four out of the next eight minutes.
190
569474
4229
Vous n'aurez pas conscience de ce que je vais dire
pendant 4 des 8 minutes à venir.
09:33
(Laughter)
191
573727
1001
(Rires)
09:34
It's a challenge, so pay attention, please.
192
574752
2698
C'est un défi alors prêtez attention s'il vous plaît.
09:37
Now, why am I saying this?
193
577474
2285
Pourquoi dis-je cela ?
09:40
I'm surely going to assume that you're going to remain seated
194
580577
3698
Je vais certainement supposer que vous resterez assis
09:44
and, you know, graciously keep your eyes on me as I speak.
195
584299
2874
et garderez gracieusement les yeux sur moi pendant que je parle.
09:47
But a growing body of literature suggests that we mind-wander,
196
587665
4515
Mais de plus en plus d'études suggèrent que notre esprit vagabonde,
09:52
we take our mind away from the task at hand,
197
592204
2302
notre esprit n'est pas sur la tâche effectuée
09:54
about 50 percent of our waking moments.
198
594530
2600
environ 50% de nos moments éveillés.
09:57
These might be small, little trips that we take away,
199
597625
2762
Ce peuvent être de petits voyages qui nous éloignent,
10:00
private thoughts that we have.
200
600411
1523
des pensées personnelles que nous avons.
10:02
And when this mind-wandering happens,
201
602649
2619
Quand notre esprit vagabonde,
10:05
it can be problematic.
202
605292
1174
ce peut être problématique.
10:06
Now I don't think there will be any dire consequences
203
606490
2497
Il n'y aura pas de conséquences désastreuses
10:09
with you all sitting here today,
204
609011
1565
avec vous assis ici aujourd'hui,
10:10
but imagine a military leader missing four minutes of a military briefing,
205
610600
3540
mais imaginez un dirigeant militaire loupant 4 minutes d'un briefing militaire,
10:14
or a judge missing four minutes of testimony.
206
614164
4306
un juge loupant 4 minutes de témoignage
10:18
Or a surgeon or firefighter missing any time.
207
618494
2160
ou un chirurgien, un pompier loupant un moment.
10:20
The consequences in those cases could be dire.
208
620678
2539
Les conséquences dans ces cas peuvent être désastreuses.
10:24
So we might ask why do we do this?
209
624030
1904
Pourquoi faisons-nous cela
10:25
Why do we mind-wander so much?
210
625958
1709
et notre esprit vagabonde-t-il tant ?
10:27
Well, part of the answer is that our mind is an exquisite time-traveling master.
211
627691
5827
Une partie de la réponse est que notre esprit
est un exquis maître du voyage dans le temps.
10:34
It can actually time travel very easily.
212
634079
1966
Il peut facilement voyager dans le temps.
10:36
If we think of the mind as the metaphor of the music player, we see this.
213
636069
3484
Si l'esprit est une métaphore d'un lecteur de musique, nous voyons ceci.
10:39
We can rewind the mind to the past
214
639577
1755
Nous pouvons revenir dans le passé
10:41
to reflect on events that have already happened, right?
215
641356
2692
pour réfléchir à des événements qui se sont déjà produits.
10:44
Or we can go and fast-future, to plan for the next thing that we want to do.
216
644688
3780
Ou nous allons vite dans l'avenir, pour prévoir la prochaine chose à faire.
10:49
And we land in this mental time-travel mode of the past or the future
217
649021
4540
Nous utilisons ce mode mental de voyage dans le passé ou l'avenir
10:53
very frequently.
218
653585
1238
très fréquemment.
10:54
And we land there often without our awareness,
219
654847
2365
Nous y arrivons souvent sans en être conscient,
10:57
most times without our awareness,
220
657236
1635
pour la plupart du temps,
10:58
even if we want to be paying attention.
221
658895
1865
même si nous voulons prêter attention.
11:00
Think of just the last time you were trying to read a book,
222
660784
2769
Pensez à la dernière fois que vous avez lu un livre,
11:03
got to the bottom of the page with no idea what the words were saying.
223
663577
3316
êtes arrivé en bas de la page en ignorant ce que disaient les mots.
11:06
This happens to us.
224
666917
1267
Cela nous arrive.
11:08
And when this happens, when we mind-wander without an awareness that we're doing it,
225
668782
5897
Quand cela nous arrive, quand notre esprit vagabonde
sans que nous ayons conscience que notre esprit vagabonde,
11:14
there are consequences.
226
674703
1785
il y a des conséquences.
11:16
We make errors.
227
676512
1150
Nous commettons des erreurs.
11:18
We miss critical information, sometimes.
228
678135
2333
Nous loupons parfois des informations cruciales.
11:20
And we have difficulty making decisions.
229
680912
2394
Nous avons du mal à prendre des décisions.
11:24
What's worse is when we experience stress.
230
684492
3063
C'est pire quand nous sommes stressés.
11:28
When we're in a moment of overwhelm.
231
688061
2421
Quand nous sommes débordés.
11:30
We don't just reflect on the past when we rewind,
232
690506
3270
Nous ne faisons pas que réfléchir au passé en revenant en arrière,
11:33
we end up being in the past ruminating, reliving or regretting
233
693800
4594
nous finissons par être dans le passé à ruminer, revivre ou regretter
11:38
events that have already happened.
234
698418
1659
des événements s'étant déjà produits.
11:40
Or under stress, we fast-forward the mind.
235
700506
2721
Sous l'effet du stress, nous faisons une avance rapide.
11:43
Not just to productively plan.
236
703251
2246
Pas pour prévoir de façon productive.
11:45
But we end up catastrophizing or worrying
237
705521
2061
Nous finissons par dramatiser, nous inquiéter
11:47
about events that haven't happened yet
238
707606
1995
pour des événements ne s'étant pas produits
11:49
and frankly may never happen.
239
709625
1658
et pouvant ne jamais se produire.
11:51
So at this point, you might be thinking to yourself, OK,
240
711307
3611
Actuellement, vous pensez peut-être
11:54
mind-wandering's happening a lot.
241
714942
2254
que l'esprit vagabonde beaucoup.
11:57
Often, it happens without our awareness.
242
717220
2475
Souvent, cela arrive sans que nous en ayons conscience.
11:59
And under stress, it's even worse --
243
719719
2221
Sous l'effet du stress, c'est pire :
12:01
we mind-wander more powerfully and more often.
244
721964
2446
notre esprit vagabonde plus loin et plus souvent.
12:04
Is there anything we can possibly do about this?
245
724434
2286
Pouvons-nous y faire quelque chose ?
12:07
And I'm happy to say the answer is yes.
246
727306
2406
Je suis heureuse de dire que la réponse est oui.
12:10
From our work, we're learning
247
730292
1444
Via notre travail, nous apprenons
12:11
that the opposite of a stressed and wandering mind is a mindful one.
248
731760
4906
que l'opposé d'un esprit stressé et vagabond est la pleine conscience.
12:17
Mindfulness has to do with paying attention
249
737387
2650
La pleine conscience, c'est prêter attention
12:20
to our present-moment experience with awareness.
250
740061
3191
à notre vécu dans le moment présent de façon consciente.
12:23
And without any kind of emotional reactivity of what's happening.
251
743553
3566
Sans réagir émotionnellement à ce qu'il se passe.
12:27
It's about keeping that button right on play
252
747990
2099
Il s'agit de garder ce bouton sur lecture
12:30
to experience the moment-to-moment unfolding of our lives.
253
750113
3031
pour vivre le déroulement de notre vie à chaque instant.
12:33
And mindfulness is not just a concept.
254
753863
2769
La pleine conscience n'est pas qu'un concept.
12:36
It's more like practice,
255
756656
2080
C'est plus une pratique,
12:38
you have to embody this mindful mode of being to have any benefits.
256
758760
4190
vous devez incarner cette façon d'être consciente pour en tirer les bénéfices.
12:42
And a lot of the work that we're doing, we're offering people programs
257
762974
3571
Une grande partie du travail réalisé, c'est offrir aux gens des programmes
12:46
that give our participants a suite of exercises
258
766569
3207
qui donnent à nos participants une série d'exercices
12:49
that they should do daily
259
769800
1628
à faire au quotidien
12:51
in order to cultivate more moments of mindfulness in their life.
260
771452
3504
afin de cultiver plus de moments de pleine conscience dans leur vie.
12:55
And for many of the groups that we work with, high-stress groups,
261
775895
3119
Pour beaucoup des groupes à stress élevé avec lesquels nous travaillons --
12:59
like I said -- soldiers, medical professionals --
262
779038
4198
soldats, professionnels de santé --
13:03
for them, as we know, mind-wandering can be really dire.
263
783260
4921
pour eux, nous le savons, le vagabondage de l'esprit peut être désastreux.
13:08
So we want to make sure we offer them very accessible,
264
788895
3341
Nous voulons nous assurer que ce que nous leur offrons est accessible,
13:12
low time constraints to optimize the training,
265
792260
2936
avec peu de contraintes de temps pour optimiser la formation
13:15
so they can benefit from it.
266
795220
1555
afin qu'ils en tirent profit.
13:17
And when we do this, what we can do is track to see what happens,
267
797434
3659
En faisant cela, nous pouvons suivre ce qu'il se passe,
13:21
not just in their regular lives
268
801117
1618
pas que dans leur vie habituelle,
13:22
but in the most demanding circumstances that they may have.
269
802759
3708
mais dans les circonstances les plus éprouvantes qu'ils connaissent.
13:26
Why do we want to do this?
270
806491
1254
Pourquoi vouloir faire cela ?
13:27
Well, we want to, for example, give it to students right around finals season.
271
807769
3682
Nous voulons offrir cela aux étudiants juste avant la période d'examens.
13:31
Or we want to give the training to accountants during tax season.
272
811475
3491
Ou aux comptables juste avant la période d'imposition.
13:34
Or soldiers and marines while they're deploying.
273
814990
2309
Ou aux soldats et marines lors de leur déploiement.
13:37
Why is that?
274
817631
1175
Pourquoi ?
13:38
Because those are the moments
275
818830
1450
Car ce sont des moments
13:40
in which their attention is most likely to be vulnerable,
276
820304
2683
où leur attention est probablement la plus vulnérable
13:43
because of stress and mind-wandering.
277
823011
2677
du fait du stress et du vagabondage de l'esprit.
13:45
And those are also the moments
278
825712
1463
Ce sont les moments
13:47
in which we want their attention to be in peak shape
279
827199
2450
où nous voulons que leur attention soit en pleine forme
13:49
so they can perform well.
280
829673
1649
afin qu'ils réussissent.
13:51
So what we do in our research
281
831346
1612
Durant notre recherche,
13:52
is we have them take a series of attention tests.
282
832982
2607
ils passent une série de tests de l'attention.
13:55
We track their attention at the beginning of some kind of high-stress interval,
283
835613
3727
Nous surveillons leur attention au début d'un intervalle très stressant
13:59
and then two months later, we track them again,
284
839364
2334
puis deux mois après, nous la surveillons à nouveau
14:01
and we want to see if there's a difference.
285
841722
2008
pour voir s'il y a une différence.
14:03
Is there any benefit of offering them mindfulness training?
286
843754
2849
La formation de pleine conscience a-t-elle un intérêt ?
14:06
Can we protect against the lapses in attention
287
846627
2157
Pouvons-nous les protéger des erreurs d'attention
14:08
that might arise over high stress?
288
848808
2266
découlant d'un stress élevé ?
14:12
So here's what we find.
289
852244
1524
Voici nos découvertes.
14:13
Over a high-stress interval,
290
853792
1413
Sur une période stressante,
14:15
unfortunately, the reality is if we don't do anything at all,
291
855229
2878
malheureusement, si nous ne faisons rien,
14:18
attention declines,
292
858131
1255
l'attention décline,
14:19
people are worse at the end of this high-stress interval than before.
293
859410
3548
les gens sont moins bien à la fin de cette période stressante qu'avant.
14:22
But if we offer mindfulness training, we can protect against this.
294
862982
4055
Mais avec une formation de pleine conscience,
nous pouvons les protéger de cela.
14:27
They stay stable, even though just like the other groups,
295
867061
3041
Ils restent stables, même si, comme les autres groupes,
14:30
they were experiencing high stress.
296
870126
1676
ils subissaient beaucoup de stress.
14:32
And perhaps even more impressive
297
872473
1817
Peut-être encore plus impressionnant,
14:34
is that if people take our training programs
298
874314
2087
si les gens suivent notre formation
14:36
over, let's say, eight weeks,
299
876425
1652
sur disons huit semaines
14:38
and they fully commit to doing the daily mindfulness exercises
300
878101
3758
et s'investissent dans les exercices quotidiens de pleine conscience
14:41
that allow them to learn how to be in the present moment,
301
881883
4375
qui leur permet d'apprendre à être dans l'instant présent,
14:46
well, they actually get better over time, even though they're in high stress.
302
886282
4032
leur état s'améliore avec le temps, même sous l'effet du stress.
14:50
And this last point is actually important to realize,
303
890338
2477
Il est important de s'en rendre compte
14:52
because of what it suggests to us
304
892839
1689
car cela nous suggère
14:54
is that mindfulness exercises are very much like physical exercise:
305
894552
4311
que les exercices de pleine conscience sont comme l'activité physique :
14:58
if you don't do it, you don't benefit.
306
898887
2214
il n'y a pas de bénéfice si l'on n'en fait pas.
15:01
But if you do engage in mindfulness practice,
307
901125
2484
Mais en se livrant à une pratique de pleine conscience,
15:03
the more you do, the more you benefit.
308
903633
2310
plus on en fait, plus on en tire profit.
15:07
And I want to just bring it back to Captain Jeff Davis.
309
907176
4150
Je veux revenir au capitaine Jeff Davis.
15:11
As I mentioned to you at the beginning,
310
911350
2009
Comme je vous l'ai dit au début,
15:13
his marines were involved in the very first project
311
913383
2512
ses marines étaient impliqués dans le premier projet
15:15
that we ever did, offering mindfulness training.
312
915919
3190
que nous avons réalisé offrant une formation sur la pleine conscience.
15:19
And they showed this exact pattern, which was very heartening.
313
919847
2905
Ils ont présenté ce même schéma, ce qui était encourageant.
15:22
We had offered them the mindfulness training
314
922776
2071
Ils ont suivi la formation de pleine conscience
15:24
right before they were deployed to Iraq.
315
924871
2325
juste avant leur déploiement en Irak.
15:27
And upon their return, Captain Davis shared with us
316
927220
2854
A leur retour, le capitaine Davis nous a dit
15:30
what he was feeling was the benefit of this program.
317
930098
3312
qu'il sentait les bénéfices de ce programme.
15:34
He said that unlike last time,
318
934363
2877
Il a dit que contrairement à la fois précédente,
15:37
after this deployment, they were much more present.
319
937264
2858
après ce déploiement, ils étaient très présents.
15:40
They were discerning.
320
940665
1484
Ils étaient perspicaces.
15:42
They were not as reactive.
321
942173
1766
Ils n'étaient pas aussi réactifs.
15:43
And in some cases, they were really more compassionate
322
943963
2525
Dans certains cas, ils étaient plus compatissants
15:46
with the people they were engaging with and each other.
323
946512
2841
envers les gens avec lesquels ils collaboraient et entre eux.
15:49
He said in many ways,
324
949377
1199
Il a dit ressentir que la formation de pleine conscience offerte
15:50
he felt that the mindfulness training program we offered
325
950600
2674
15:53
gave them a really important tool
326
953298
1591
leur avait donné un outil important
15:54
to protect against developing post-traumatic stress disorder
327
954913
4068
pour se protéger d'un trouble du stress post-traumatique en développement
15:59
and even allowing it to turn into post-traumatic growth.
328
959005
3405
et même lui permettre de devenir une croissance post-traumatique.
16:02
To us, this was very compelling.
329
962434
1817
Cela nous a semblé très probant.
16:05
And it ended up that Captain Davis and I --
330
965458
2147
Le capitaine Davis et moi --
16:07
you know, this was about a decade ago, in 2008 --
331
967629
2286
c'était il y a 10 ans, en 2008 --
16:09
we've kept in touch all these years.
332
969939
1880
avons gardé le contact toutes ces années.
16:12
And he himself has gone on to continue practicing mindfulness
333
972268
3719
Il a continué à pratiquer la pleine conscience
16:16
in a daily way.
334
976011
1150
au quotidien.
16:17
He was promoted to major,
335
977748
2366
Il a été promu major,
16:20
he actually then ended up retiring from the Marine Corps.
336
980138
3349
il a pris sa retraite du corps des marines.
16:23
He went on to get a divorce, to get remarried,
337
983511
4142
Il a divorcé, s'est remarié,
16:27
to have a child, to get an MBA.
338
987677
1783
a eu un enfant et un MBA.
16:29
And through all of these challenges and transitions and joys of his life,
339
989812
4478
A travers tous ces défis, ces transitions et joies dans sa vie,
16:34
he kept up with his mindfulness practice.
340
994314
2317
il a maintenu sa pratique de pleine conscience.
16:37
And as fate would have it, just a few months ago,
341
997138
4016
Le destin a fait qu'il y a quelques mois,
16:41
Captain Davis suffered a massive heart attack, at the age of 46.
342
1001178
4531
le capitaine Davis souffre d'une crise cardiaque à l'âge de 46 ans.
16:46
And he ended up calling me a few weeks ago.
343
1006717
2711
Il a fini par m'appeler il y a quelques semaines.
16:49
And he said, "I want to tell you something.
344
1009922
2698
Il a dit : « Je veux vous dire quelque chose.
16:52
I know that the doctors who worked on me, they saved my heart,
345
1012644
4214
Je sais que ces docteurs m'ayant opéré ont sauvé mon cœur,
16:56
but mindfulness saved my life.
346
1016882
2794
mais la pleine conscience m'a sauvé la vie.
17:00
The presence of mind I had to stop the ambulance
347
1020184
2908
La présence d'esprit que j'ai eu d'arrêter l'ambulance
17:03
that ended up taking me to the hospital," -- himself,
348
1023116
4191
qui m'a emmené à l'hôpital » -- lui-même,
17:07
the clarity of mind he had to notice when there was fear and anxiety happening
349
1027331
4846
la clarté d'esprit de remarquer quand la peur et l'anxiété étaient là
17:12
but not be gripped by it --
350
1032201
2140
mais sans les laisser le saisir --
17:14
he said, "For me, these were the gifts of mindfulness."
351
1034365
2912
« Pour moi, ce sont les dons de la pleine conscience ».
17:17
And I was so relieved to hear that he was OK.
352
1037301
2519
J'étais si soulagée d'entendre qu'il allait bien.
17:19
But really heartened to see that he had transformed his own attention.
353
1039844
4921
J'étais rassurée de voir qu'il avait transformée sa propre attention.
17:25
He went from having a really bad boss --
354
1045252
3698
Il est passé d'un mauvais patron --
17:28
an attention system that nearly drove him off a bridge --
355
1048974
2849
un système d'attention l'ayant presque fait sauter d'un pont --
17:31
to one that was an exquisite leader and guide,
356
1051847
2718
à un qui est un dirigeant et guide merveilleux
17:34
and saved his life.
357
1054589
1621
et lui a sauvé la vie.
17:37
So I want to actually end by sharing my call to action to all of you.
358
1057238
3857
Je veux finir en partageant mon appel à l'action.
17:41
And here it is.
359
1061119
1239
Le voici.
17:42
Pay attention to your attention.
360
1062382
2678
Prêtez attention à votre attention.
17:45
Alright?
361
1065770
1163
D'accord ?
17:46
Pay attention to your attention
362
1066957
2303
Prêtez attention à votre attention
17:49
and incorporate mindfulness training as part of your daily wellness toolkit,
363
1069284
5125
et incorporez la pleine conscience
à votre panoplie quotidienne d'outils bien-être
17:54
in order to tame your own wandering mind
364
1074433
3215
afin d'apprivoiser votre esprit vagabond
17:57
and to allow your attention to be a trusted guide in your own life.
365
1077672
3805
et de permettre à votre attention d'être un guide de confiance dans votre vie.
18:01
Thank you.
366
1081817
1152
Merci.
18:02
(Applause)
367
1082993
4094
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7