How to tame your wandering mind | Amishi Jha

357,248 views ・ 2018-04-18

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Monika Saraf Reviewer: Arvind Patil
00:14
Consider the following statement:
0
14372
2231
निम्न कथन पर ध्यान दीजिएः
00:16
human beings only use 10 percent of their brain capacity.
1
16627
3867
मनु्ष्य अपनी दिमागी क्षमता का केवल दस प्रतिशत प्रयोग करते हैं।
00:21
Well, as a neuroscientist, I can tell you
2
21230
2299
एक न्यूरो साइंटिस्ट होने के नाते, मैं आपको बता सकती हूँ
00:23
that while Morgan Freeman delivered this line
3
23553
2103
कि हालांकि मॉर्गन फ्रीमैन ने इस पंक्ति को ऐसी संजीदगी से कहा
00:25
with the gravitas that makes him a great actor,
4
25680
2976
जिस कारण वह एक महान कलाकार हैं,
00:28
this statement is entirely false.
5
28680
2277
यह कथन एकदम झूठा है।
00:30
(Laughter)
6
30981
1080
(हंसी)
00:32
The truth is, human beings use 100 percent of their brain capacity.
7
32085
4685
सच तो यह है, कि मनुष्य अपनी दिमागी क्षमता का सौ प्रतिशत प्रयोग करते हैं।
00:37
The brain is a highly efficient, energy-demanding organ
8
37348
3555
दिमाग अत्यंत कुशल होता है, जिसे उर्जा की अत्यधिक आवश्यकता होती है
00:40
that gets fully utilized
9
40927
2222
जो पूर्ण रूप से प्रयुक्त हो जाती है,
00:43
and even though it is at full capacity being used,
10
43173
4491
हालांकि वह पूर्ण क्षमता पर काम कर रहा होता है,
00:47
it suffers from a problem of information overload.
11
47688
2484
उसे अत्यधिक जानकारी की समस्या से जूझना पड़ता है।
00:50
There's far too much in the environment than it can fully process.
12
50196
3565
पर्यावरण में इतना कुछ है कि वह सब कुछ पूरी तरह समझ नहीं सकता।
00:53
So to solve this problem of overload,
13
53785
3088
तो इस आधिक्य की समस्या के निवारण के लिए,
00:56
evolution devised a solution,
14
56897
1960
विकास ने एक समाधान तैयार किया,
00:58
which is the brain's attention system.
15
58881
1983
जो दिमाग की ध्यान देने की प्रणाली है।
01:01
Attention allows us
16
61332
2086
ध्यान देने से हम
01:03
to notice, select and direct the brain's computational resources
17
63442
4516
दिमाग के कम्यूटेशनल साधनों को देखकर, और चुनकर, उन्हें जो भी उपलब्ध है
01:07
to a subset of all that's available.
18
67982
2400
उसके सबसेट की और निर्देशित कर सकते हैं।
01:10
We can think of attention as the leader of the brain.
19
70799
2603
हम ध्यान देने को दिमाग का नेता मान सकते हैं।
01:13
Wherever attention goes, the rest of the brain follows.
20
73871
3039
जहाँ हमारा ध्यान जाता है, बाकी का दिमाग उसी ओर चलता है।
01:16
In some sense, it's your brain's boss.
21
76934
2534
कुछ मायनों में, यह आपके दिमाग का बॉस है।
01:19
And over the last 15 years,
22
79879
1600
पिछले 15 सालों से,
01:21
I've been studying the human brain's attention system.
23
81503
2539
मैं मनुष्य के दिमाग की ध्यान प्रणाली का अध्ययन कर रही हूँ।
01:24
In all of our studies, I've been very interested in one question.
24
84066
3368
हमारे सभी अध्ययनों में, मुझे एक सवाल बहुत रोचक लगा है।
01:28
If it is indeed the case that our attention is the brain's boss,
25
88037
4056
अगर यह सच है कि ध्यान यकीनन हमारे दिमाग का बॉस है,
01:32
is it a good boss?
26
92117
1293
क्या यह एक अच्छा बॉस है?
01:33
Does it actually guide us well?
27
93434
2067
क्या यह असल में हमारा सही मार्गदर्शक है?
01:36
And to dig in on this big question, I wanted to know three things.
28
96244
3627
और इस बड़े सवाल के बारे में सोचें तो, मुझे तीन बातों की जानकारी चाहिए थी।
01:39
First, how does attention control our perception?
29
99895
3967
सबसे पहले, ध्यान हमारी धारणा को कैसे नियंत्रित करता है?
01:44
Second, why does it fail us,
30
104688
1945
दूसरा, यह हमें निराश क्यों करता है,
01:46
often leaving us feeling foggy and distracted?
31
106657
3260
अक्सर हमें धूमिल या विचलित क्यों छोड़ देता है?
01:50
And third, can we do anything about this fogginess,
32
110760
2992
और तीसरा, क्या हम इस धूमिलता के बारे में कुछ कर सकते हैं,
01:53
can we train our brain to pay better attention?
33
113776
3178
क्या हम अपने दिमाग को बेहतर ध्यान देने के लिए ट्रेन कर सकते हैं?
01:57
To have more strong and stable attention in the work that we do in our lives.
34
117312
5234
ताकि जो हम अपने जीवन में काम करते हैं उसमें अधिक मजबूत और स्थिर ध्यान लगा पाएँ।
02:03
So I wanted to give you a brief glimpse
35
123593
3675
तो मैं आपको एक छोटी सी झलक देना चाहती थी
02:07
into how we're going to look at this.
36
127292
1817
कि हम इसे कैसे समझाएँगे।
02:09
A very poignant example
37
129133
1978
एक अत्यंत मार्मिक उदाहरण
02:11
of how our attention ends up getting utilized.
38
131135
2958
कि हमारे ध्यान का कैसे प्रयोग हो जाता है।
02:15
And I want to do it using the example of somebody that I know quite well.
39
135410
4541
और मैं इस उदाहरण में किसी ऐसे का जिक्र करूँगी जिसे मैं भली-भांति जानती हूँ।
02:20
He ends up being part of a very large group of people that we work with,
40
140919
3564
वह लोगों के एक बड़े समूह में से हैं जिनके साथ हम काम करते हैं,
02:24
for whom attention is a matter of life and death.
41
144507
2538
जिनके लिए ध्यान देना मृत्यु और जीवन का मामला है।
02:27
Think of medical professionals
42
147571
2301
मेडिकल पेशों के बारे में सोचें
02:29
or firefighters
43
149896
1496
या अग्निशमक दल
02:31
or soldiers or marines.
44
151416
2421
या सैनिक या नौसैनिक।
02:34
This is the story of a marine captain, Captain Jeff Davis.
45
154173
3449
यह एक नौसैनिक कप्तान, कप्तान जेफ़ डेविस की कहानी है।
02:38
And the scene that I'm going to share with you, as you can see,
46
158347
2968
और जो बात मैं आपको बताने वाली हूँ, जैसा कि आप देख सकते हैं,
02:41
is not about his time in the battlefield.
47
161339
2057
वह उनके युद्धक्षेत्र में बिताए समय के बारे में नहीं है।
02:43
He was actually on a bridge, in Florida.
48
163744
2484
असल में, वह फ्लोरिडा के एक पुल पर खड़े थे।
02:46
But instead of looking at the scenery around him,
49
166871
2388
परंतु अपने आस-पास के प्राकृतिक दृश्य देखने,
02:49
seeing the beautiful vistas
50
169283
1596
या खूबसूरत परिदृश्य निहारने
02:50
and noticing the cool ocean breezes,
51
170903
2563
और शीतल समुद्री हवाएँ महसूस करने के बजाय,
02:53
he was driving fast and contemplating driving off that bridge.
52
173490
3920
वह तेज़ी से गाड़ी चला रहे थे और पुल से नीचे गिराने की सोच रहे थे।
02:58
And he would later tell me that it took all of everything he had not to do so.
53
178410
4807
और बाद में उन्होंने मुझे बताया कि उन्हें पूरी हिम्मत लगानी पड़ी कि वे ऐसा न करें।
03:03
You see, he'd just returned from Iraq.
54
183685
1857
जानते हैं, वह तभी ईराक से आए थे।
03:06
And while his body was on that bridge,
55
186082
2039
और हालांकि वे उस पुल पर खड़े थे,
03:08
his mind, his attention, was thousands of miles away.
56
188145
3238
उनका दिमाग, उनका ध्यान, हज़ारों मील दूर था।
03:11
He was gripped with suffering.
57
191407
1643
उन्हें पीड़ा ने जकड़ रखा था।
03:13
His mind was worried and preoccupied
58
193736
2706
उनका दिमाग चिंतित था और बेचैन था
03:16
and had stressful memories and, really, dread for his future.
59
196466
3459
और उसके अंदर तनावपूर्ण यादें थी, और असल में, भविष्य के लिए डर था।
03:20
And I'm really glad that he didn't take his life.
60
200862
3056
और मुझे सच में खुशी है कि उन्होंने अपनी जान नहीं ली।
03:25
Because he, as a leader, knew that he wasn't the only one
61
205069
2961
क्योंकि वह, एक नेता होते हुए, जानते थे कि एक वही नहीं थे
03:28
that was probably suffering;
62
208054
1404
जो शायद पीड़ाग्रस्त थे;
03:29
many of his fellow marines probably were, too.
63
209482
2174
शायद उनके बहुत से साथी नौसैनिक भी पीड़ाग्रस्त थे।
03:31
And in the year 2008, he partnered with me in the first-of-its-kind project
64
211680
5247
और सन् २००८ में, उन्होंने मेरे साथ एक अलग तरह के प्रोजेक्ट में साथ दिया
03:36
that actually allowed us to test and offer something called mindfulness training
65
216951
4594
वास्तव में हमें सक्रिय सैन्य कर्मियों के परीक्षण और प्रस्तुती देने की इजाज़त मिली
03:41
to active-duty military personnel.
66
221569
1992
जिसे मनोवैज्ञानिक प्रशिक्षण कहा जाता है।
03:44
But before I tell you about what mindfulness training is,
67
224030
3216
परंतु इससे पहले कि मैं आपको बताऊँ कि दिमागी प्रशिक्षण क्या है,
03:47
or the results of that study,
68
227270
1713
या उस अध्ययन के नतीजे क्या थे,
03:49
I think it's important to understand how attention works in the brain.
69
229007
3641
मुझे लगता है यह समझना ज़रूरी है कि ध्यान दिमाग में कैसे काम करता है।
03:54
So what we do in the laboratory
70
234395
1825
तो प्रयोगशाला में
03:56
is that many of our studies of attention involve brain-wave recordings.
71
236244
4309
हमारे बहुत से ध्यान के अध्ययनों में दिमागी तरंगों की रिकार्डिंगें शामिल होती हैं।
04:00
In these brain wave recordings, people wear funny-looking caps
72
240950
3246
इन दिमागी तरंगों की रिकार्डिंगों में, लोग अजीब सी टोपियाँ पहनते हैं
04:04
that are sort of like swimming caps, that have electrodes embedded in them.
73
244220
3746
जो एक तरह से तैराकों की टोपियों जैसी हैं, जिनमें इलेक्ट्रोड लगाए जाते हैं।
04:07
These electrodes pick up the ongoing brain electrical activity.
74
247990
3611
ये इलेक्ट्रोड दिमाग में चल रही इलेक्ट्रिक्ल गतिविधियों को पकड़ लेते हैं।
04:12
And they do it with millisecond temporal precision.
75
252117
2706
और वे यह मिलीसेकंड की परिशुद्धता से करते हैं।
04:15
So we can see these small yet detectable voltage fluctuations over time.
76
255268
4674
तो हम समय के साथ इन छोटे हालांकि पता लगाने योग्य वोल्टेज उतार-चढ़ाव देख सकते हैं।
04:20
And doing this, we can very precisely plot the timing of the brain's activity.
77
260929
5396
और ऐसा करने से, हम बहुत सटीकता से दिमाग की गतिविधि को प्लॉट कर सकते हैं।
04:26
About 170 milliseconds
78
266969
2757
हमारे शोध में हिस्सा लेने वालों को
04:29
after we show our research participants a face on the screen,
79
269750
3510
स्क्रीन पर एक चेहरा दिखाने के लगभग 170 मिलीसेकंड के बाद,
04:33
we see a very reliable, detectable brain signature.
80
273284
3722
हमें एक बहुत ही प्रत्यक्ष विश्वसनीय दिमागी सिग्नेचर दिखाई देता है।
04:37
It happens right at the back of the scalp,
81
277030
2388
यह खोपड़ी के बिल्कुल पीछे होता है,
04:39
above the regions of the brain that are involved in face processing.
82
279442
3206
दिमाग के उन क्षेत्रों के ऊपर जो चेहरे को समझने में शामिल होते हैं।
04:43
Now, this happens so reliably and so on cue,
83
283260
4095
अब, यह इतने भरोसेमंद तरीके से होता है और बिल्कुल संकेत मिलने पर,
04:47
as the brain's face detector,
84
287379
1959
दिमाग का चेहरा पता लगाने वाला,
04:49
that we've even given this brain-wave component a name.
85
289362
2581
कि हमने दिमागी-तरंगों के इस संघटक का एक नाम भी रख दिया है।
04:51
We call it the N170 component.
86
291967
2048
हम इसे एन१७० संघटक कहते हैं।
04:54
And we use this component in many of our studies.
87
294427
2784
और हम इस अंग को हमारे बहुत से अध्ययनों में इस्तेमाल करते हैं।
04:57
It allows us to see the impact that attention may have on our perception.
88
297235
5044
इसके द्वारा हम देख सकते हैं कि हमारी धारणा पर ध्यान का क्या प्रभाव पड़ता है।
05:03
I'm going to give you a sense of the kind of experiments
89
303022
2707
हम प्रयोगशाला में वास्तव में जो करते हैं
05:05
that we actually do in the lab.
90
305753
1499
मैं आपको उसकी अनुभूति करवाती हूँ।
05:07
We would show participants images like this one.
91
307276
2595
हम प्रतिभागियों को इस तरह के चित्र दिखाते थे।
05:09
You should see a face and a scene overlaid on each other.
92
309895
3658
आपको एक चेहरा और एक दृश्य एक-दूसरे के ऊपर रखा दिखाई देना चाहिए।
05:14
And what we do is we ask our participants
93
314037
2079
और हम अपने प्रतिभागियों से पूछते हैं
05:16
as they're viewing a series of these types of overlaid images,
94
316140
3723
जब वे इस प्रकार के चित्रों की श्रृंखला देख रहे हों,
05:19
to do something with their attention.
95
319887
1839
कि वे अपने ध्यान से कुछ करें।
05:22
On some trials, we'll ask them to pay attention to the face.
96
322212
2915
कई परीक्षणों में हम उन्हें चेहरे पर ध्यान देने को कहते हैं।
05:25
And to make sure they're doing that,
97
325759
1819
यह सुनिश्चित करने के लिए कि वे वैसा ही करें,
05:27
we ask them to tell us, by pressing a button,
98
327602
2578
हम उन्हें कहते हैं कि वे बटन दबाकर हमें बताएँ,
05:30
if the face appeared to be male or female.
99
330204
2312
कि चेहरा महिला का था या पुरुष का।
05:33
On other trials,
100
333046
1222
अन्य परीक्षणों में,
05:34
we ask them to tell what the scene was -- was it indoor or outdoor?
101
334292
3798
हम उन्हें बताने को कहते हैं कि दृश्य कैसा था... अंदर का था या बाहर का?
05:38
And in this way, we can manipulate attention
102
338704
2064
और इस तरह से, हम ध्यान को प्रभावित कर सकते हैं
05:40
and confirm that the participants were actually doing what we said.
103
340792
3182
और पुष्टि कर सकते हैं कि भाग लेने वाले असल में वही कर रहे हैं जो हमने कहा।
05:45
Our hypotheses about attention were as follows:
104
345371
2581
ध्यान के बारे में हमारी परिकल्पना निम्न थीः
05:49
if attention is indeed doing its job and affecting perception,
105
349014
4357
यदि ध्यान यकीनन अपना काम कर रहा है और धारणा को प्रभावित कर रहा है,
05:53
maybe it works like an amplifier.
106
353395
2200
शायद वह प्रवर्धक की तरह काम करता है।
05:56
And what I mean by this
107
356252
1175
और यह कहने का मेरा मतलब है
05:57
is that when we direct attention to the face,
108
357451
2199
कि जब हम चेहरे पर ध्यान देते हैं,
05:59
it becomes clearer and more salient,
109
359674
2628
वह अधिक साफ़ और उभरा हुआ हो जाता है,
06:02
it's easier to see.
110
362326
1620
उसे देखना आसान हो जाता है।
06:03
But when we direct it to the scene, the face becomes barely perceptible
111
363970
3953
परंतु जब हम दृश्य पर केंद्रित करते हैं, तो चेहरे को देख पाना मुश्किल हो जाता है
06:07
as we process the scene information.
112
367947
2031
जैसे-जैसे हम दृश्य की जानकारी के बारे में सोचते हैं।
06:10
So what we wanted to do
113
370823
1214
तो हम चेहरे को पता लगाने वाले
06:12
is look at this brain-wave component of face detection, the N170,
114
372061
4094
दिमागी-तरंग के अंग, एन१७० को देखना चाहते थे
06:16
and see if it changed at all
115
376179
2026
और यह देखना
06:18
as a function of where our participants were paying attention --
116
378229
3008
कि क्या उसमें ज़रा भी परिवर्तन आया जब हमारे प्रतिभागी...
06:21
to the scene or the face.
117
381261
1439
चेहरे या दृश्य पर ध्यान दे रहे थे।
06:23
And here's what we found.
118
383323
1246
और हमने यह पाया।
06:24
We found that when they paid attention to the face,
119
384974
2437
हमने पाया कि जब वे चेहरे पर ध्यान दे रहे थे,
06:27
the N170 was larger.
120
387435
1519
एन170 बड़ा था।
06:29
And when they paid attention to the scene, as you can see in red, it was smaller.
121
389276
3841
और जब वे दृश्य पर ध्यान दे रहे थे, जैसा आप लाल में देख सकते हैं, वह छोटा था।
06:33
And that gap you see between the blue and red lines
122
393141
2631
और लाल और नीली रेखाओं के बीच जो अंतर आप देख रहे हैं
06:35
is pretty powerful.
123
395796
1240
वह काफ़ी शक्तिशाली है।
06:37
What it tells us is that attention,
124
397060
1946
यह हमें बताता है कि ध्यान,
06:39
which is really the only thing that changed,
125
399030
2084
जो अकेली चीज़ है जिसमें यहाँ परिवर्तन हुआ,
06:41
since the images they viewed were identical in both cases --
126
401138
2810
क्योंकि दोनों ही हालात में उन्होंने वही चित्र देखे...
06:43
attention changes perception.
127
403972
1787
ध्यान धारणा को बदल देता है।
06:45
And it does so very fast.
128
405783
1944
और यह बहुत तेज़ी से बदलता है।
06:47
Within 170 milliseconds of actually seeing a face.
129
407751
3143
चेहरे को देखने के 170 मिलीसेकंड के बीच।
06:51
In our follow-up studies, we wanted to see what would happen,
130
411911
2889
हमारे अनुवर्ती अध्ययनों में, हम देखना चाहते थे कि क्या होगा,
06:54
how could we perturb or diminish this effect.
131
414824
2380
हम इस प्रभाव को बिगाड़ या कम कैसे कर सकते थे।
06:57
And our hunch was that if you put people in a very stressful environment,
132
417775
4548
और हमारा अंदाज़ा था कि यदि लोगों को अत्यंत तनावपूर्ण स्थिति में डाल दिया जाए,
07:02
if you distract them with disturbing, negative images,
133
422347
2889
यदि आप उन्हें परेशान करने वाले नकारात्मक चित्रों से विकर्षित करें,
07:05
images of suffering and violence --
134
425260
2595
पीड़ा और हिंसा के चित्र...
07:07
sort of like what you might see on the news, unfortunately --
135
427879
2922
जैसा कि आप खबरों में देखते हैं, दुर्भाग्यवश...
07:10
that doing this might actually affect their attention.
136
430825
2558
कि ऐसा करने से उनका ध्यान वास्तव में प्रभावित होगा।
07:13
And that's indeed what we found.
137
433407
1622
और बेशक, हमने यही पाया।
07:15
If we present stressful images while they're doing this experiment,
138
435053
3159
यदि प्रयोग करते समय, हम उन्हें तनावपूर्ण चित्र दिखाएँ,
07:18
this gap of attention shrinks, its power diminishes.
139
438236
3651
ध्यान का यह अंतर कम हो जाता है, इसकी शक्ति कम हो जाती है।
07:22
So in some of our other studies,
140
442506
2334
इसलिए अपने कुछ अध्ययनों में,
07:24
we wanted to see, OK, great --
141
444864
1509
हम देखना चाहते थे, ठीक है, बढ़िया...
07:26
not great, actually, bad news that stress does this to the brain --
142
446397
3143
बढ़िया नहीं, असल में, बुरी खबर कि तनाव दिमाग से यह करवाता है...
07:29
but if it is the case that stress has this powerful influence on attention
143
449564
4005
परंतु यदि ऐसा है कि तनाव का ध्यान पर इतना शक्तिशाली प्रभाव पड़ता है
07:33
through external distraction,
144
453593
1873
बाहरी विकर्षण के द्वारा,
07:35
what if we don't need external distraction,
145
455490
2008
तो क्या होगा यदि हमें बाहरी विकर्षण न चाहिए हो,
07:37
what if we distract ourselves?
146
457522
1889
क्या होगा यदि हम खुद को विकर्षित करें?
07:39
And to do this,
147
459435
1309
और ऐसा करने के लिए,
07:40
we had to basically come up with an experiment
148
460768
2159
हमें एक ऐसा प्रयोग बनाना था
07:42
in which we could have people generate their own mind-wandering.
149
462951
3523
जिसमें लोग खुद को विकर्षित कर सकें।
07:46
This is having off-task thoughts
150
466498
1825
इसका मतलब किसी प्रकार का कोई कार्य करते समय
07:48
while we're engaged in an ongoing task of some sort.
151
468347
3534
ऐसे विचार आना जो कार्य से संबंधित न हों।
07:52
And the trick to mind-wandering is that essentially, you bore people.
152
472657
3914
और दिमाग को भटकाने के लिए यह ज़रूरी है कि आप लोगों को बोर करें।
07:56
So hopefully there's not a lot of mind-wandering happening right now.
153
476879
3492
तो आशा है इस समय बहुत से लोंगो के दिमाग भटक नहीं रहे होंगे।
08:00
When we bore people,
154
480395
1317
जब हम लोगों को बोर करते हैं,
08:01
people happily generate all kinds of internal content to occupy themselves.
155
481736
4634
लोग स्वयं को व्यस्त रखने के लिए अपने अंदर हर प्रकार की चीज़ों का सृजन कर लेते हैं।
08:06
So we devised what might be considered
156
486394
1826
तो हमने संसार की
08:08
one of the world's most boring experiments.
157
488244
2000
सबसे बोरिंग प्रयोग की रचना की।
08:10
All the participants saw were a series of faces on the screen,
158
490268
3047
भागीदार स्क्रीन पर बस चेहरों की श्रृंखला देख सकते थे,
08:13
one after another.
159
493339
1198
एक के बाद दूसरा।
08:14
They pressed the button every time they saw the face.
160
494561
2493
वे हर बार चेहरा देखते तो बटन दबा देते।
08:17
That was pretty much it.
161
497078
1151
बस इतना ही था।
08:18
Well, one trick was that sometimes, the face would be upside down,
162
498253
3350
एक चाल यह थी कि कभी चेहरा उल्टा होता,
08:21
and it would happen very infrequently.
163
501627
1842
और यह कभी-कभार होता था।
08:23
On those trials they were told just to withhold the response.
164
503493
2896
उन परीक्षणों में उनसे कहा गया कि वे अपने जवाब रोक कर रखें।
08:26
Pretty soon, we could tell that they were successfully mind-wandering,
165
506752
3286
जल्द ही, हम बता सकते थे कि उनके दिमाग सफलतापूर्वक भटक रहे थे,
08:30
because they pressed the button when that face was upside down.
166
510062
2969
क्योंकि चेहरा उल्टा होने पर भी वे बटन दबा देते थे।
08:33
Even though it's quite plain to see that it was upside down.
167
513055
2858
हालांकि, यह देखना इतना आसान था कि चेहरा उल्टा था।
08:35
So we wanted to know what happens when people have mind-wandering.
168
515937
3169
तो हम जानना चाहते थे क्या होता है जब लोगों का दिमाग भटकता है।
08:39
And what we found was that,
169
519130
2054
और हमने पाया कि,
08:41
very similar to external stress
170
521208
1842
बाहरी तनाव
08:43
and external distraction in the environment,
171
523074
2451
और बाहरी विकर्षण की तरह,
08:45
internal distraction, our own mind wandering,
172
525549
2988
आंतरिक विकर्षण, हमारा दिमाग के खुद भटकने से भी
08:48
also shrinks the gap of attention.
173
528561
2372
ध्यान का अंतर कम होता है।
08:50
It diminishes attention's power.
174
530957
2135
यह ध्यान की शक्ति को कम कर देता है।
08:54
So what do all of these studies tell us?
175
534149
2245
तो ये सब अध्ययन हमें क्या बताते हैं?
08:56
They tell us that attention is very powerful
176
536895
2612
ये हमें बताते हैं कि हमारी धारणा को प्रभावित करने में
08:59
in terms of affecting our perception.
177
539531
2101
ध्यान बहुत शक्तिशाली है।
09:02
Even though it's so powerful, it's also fragile and vulnerable.
178
542323
3262
हालांकि यह इतना शक्तिशाली है, यह बहुत नाजुक और कमज़ोर भी है।
09:06
And things like stress and mind-wandering diminish its power.
179
546038
3722
और तनाव तथा दिमाग के भटकने जैसी बातें इसकी शक्ति कम कर देती हैं।
09:10
But that's all in the context of these very controlled laboratory settings.
180
550243
3545
परंतु यह तो प्रयोगशाला में नियंत्रित स्थितियों के संदर्भ में है।
09:13
What about in the real world?
181
553812
1421
परंतु असली संसार में क्या है?
09:15
What about in our actual day-to-day life?
182
555257
2049
हमारे दैनिक जीवन में क्या है?
09:17
What about now?
183
557330
1150
अभी के बारे में क्या कह सकते हैं?
09:18
Where is your attention right now?
184
558855
1944
आपका ध्यान इस समय कहाँ है?
09:21
To kind of bring it back,
185
561196
1207
उसे एक तरह से वापिस लाने के लिए,
09:22
I'd like to make a prediction about your attention
186
562427
2356
बचे कथन काल मे , मैं आपके ध्यान के बारे में
09:24
for the remainder of my talk.
187
564807
1445
एक भविष्यवाणी करना चाहूँगी।
09:26
Are you up for it?
188
566276
1468
आप तैयार हैं?
09:27
Here's the prediction.
189
567768
1682
यह रही भविष्यवाणी।
09:29
You will be unaware of what I'm saying for four out of the next eight minutes.
190
569474
4229
अगले आठ में से चार मिनटों में मैं जो कहूँगी आप उससे बेखबर होंगे।
09:33
(Laughter)
191
573727
1001
(हंसी)
09:34
It's a challenge, so pay attention, please.
192
574752
2698
यह एक चुनौती है, तो ध्यान दीजिए।
09:37
Now, why am I saying this?
193
577474
2285
अब, मैं ऐसा क्यों कह रही हूँ?
09:40
I'm surely going to assume that you're going to remain seated
194
580577
3698
मैं यह तो अवश्य मानूँगी कि आप सीटों पर बैठे रहेंगे
09:44
and, you know, graciously keep your eyes on me as I speak.
195
584299
2874
और शालीनता से अपनी आँखें मुझ पर रखेंगे जब मैं बोल रही हूँ।
09:47
But a growing body of literature suggests that we mind-wander,
196
587665
4515
परंतु बहुत से साहित्यकारों का सुझाव है कि हमारे दिमाग भटकते हैं,
09:52
we take our mind away from the task at hand,
197
592204
2302
हम अपने कार्य से दिमाग को दूर ले जाते हैं,
09:54
about 50 percent of our waking moments.
198
594530
2600
लगभग ५० प्रतिशत जागते हुए पलों में।
09:57
These might be small, little trips that we take away,
199
597625
2762
ये छोटी सी यात्राएँ भी हो सकती हैं,
10:00
private thoughts that we have.
200
600411
1523
जो हमारे निजी विचार को दूर ले जाती हैं।
10:02
And when this mind-wandering happens,
201
602649
2619
और जब दिमाग इस तरह भटकता है,
10:05
it can be problematic.
202
605292
1174
यह समस्यात्मक हो सकता है।
10:06
Now I don't think there will be any dire consequences
203
606490
2497
अब मुझे नहीं लगता आज कुछ गंभीर परिणाम होंगे
10:09
with you all sitting here today,
204
609011
1565
आप सबके आज यहाँ बैठे रहने से,
10:10
but imagine a military leader missing four minutes of a military briefing,
205
610600
3540
परंतु कल्पना कीजिए एक सेना का मुखिया सेना की बैठक में चार मिनट के लिए खो जाए।
10:14
or a judge missing four minutes of testimony.
206
614164
4306
या एक जज का दिमाग बयान के चार मिनटों के दौरान भटक जाए।
10:18
Or a surgeon or firefighter missing any time.
207
618494
2160
या एक सर्जन या एक फायरमैन का दिमाग किसी भी समय भटक जाए।
10:20
The consequences in those cases could be dire.
208
620678
2539
उन हालातों में परिणाम गंभीर होंगे।
तो हम पूछ सकते हैं कि हम ऐसा क्यों करते हैं?
10:24
So we might ask why do we do this?
209
624030
1904
10:25
Why do we mind-wander so much?
210
625958
1709
हमारा दिमाग इतना भटकता क्यों है?
10:27
Well, part of the answer is that our mind is an exquisite time-traveling master.
211
627691
5827
इसका आंशिक जवाब तो यह है कि हमारा दिमाग समय यात्रा का उत्तम गुरू है।
10:34
It can actually time travel very easily.
212
634079
1966
यह बहुत आसानी से समय यात्रा कर सकता है।
10:36
If we think of the mind as the metaphor of the music player, we see this.
213
636069
3484
यदि हम दिमाग को एक संगीत वादक के रूपक की तरह देखें, तो हम यह देखते हैं।
10:39
We can rewind the mind to the past
214
639577
1755
हम दिमाग को अतीत में ले जा सकते हैं
10:41
to reflect on events that have already happened, right?
215
641356
2692
उन घटनाओं के बारे में दोबारा सोच सकते हैं जो पहले ही घटित हो चुकी हैं, हैं न?
10:44
Or we can go and fast-future, to plan for the next thing that we want to do.
216
644688
3780
या हम भविष्य में जा सकते हैं, हमें जो अगला काम करना हैउसकी योजना बना सकते हैं।
10:49
And we land in this mental time-travel mode of the past or the future
217
649021
4540
और हम इस अतीत और भविष्य के मानसिक समय-यात्रा तरीके में
10:53
very frequently.
218
653585
1238
अक्सर पहुँच जाते हैं।
10:54
And we land there often without our awareness,
219
654847
2365
और हम वहाँ अनजाने में ही अक्सर पहुँच जाते हैं,
10:57
most times without our awareness,
220
657236
1635
अधिकतर बार तो बिना हमें पता भी नहीं चलता।
10:58
even if we want to be paying attention.
221
658895
1865
हालांकि हम ध्यान भी देना चाहते हैं।
11:00
Think of just the last time you were trying to read a book,
222
660784
2769
सोचिए, जब आप पिछली बार एक किताब पढ़ने की कोशिश कर रहे थे,
11:03
got to the bottom of the page with no idea what the words were saying.
223
663577
3316
पृष्ठ के नीचे तक पहुँच गए बिना यह जाने कि शब्द कह क्या रहे थे।
11:06
This happens to us.
224
666917
1267
ऐसा हमारे साथ होता है।
11:08
And when this happens, when we mind-wander without an awareness that we're doing it,
225
668782
5897
और जब ऐसा होता है, जब हमारा दिमाग भटकता है बिना यह जाने कि हम ऐसा कर रहे हैं,
11:14
there are consequences.
226
674703
1785
तो परिणाम होते हैं।
11:16
We make errors.
227
676512
1150
हम गलतियाँ करते हैं।
11:18
We miss critical information, sometimes.
228
678135
2333
कई बार, हम महत्वपूर्ण जानकारी देख नहीं पाते।
11:20
And we have difficulty making decisions.
229
680912
2394
और हमें निर्णय लेने में मुश्किल होती है।
11:24
What's worse is when we experience stress.
230
684492
3063
और भी बदतर होता है जब हम तनावग्रस्त हों।
11:28
When we're in a moment of overwhelm.
231
688061
2421
जब हम विह्वल हो रहे हों।
11:30
We don't just reflect on the past when we rewind,
232
690506
3270
ऐसा नहीं है कि हम अतीत का चिंतन केवल पीछे की सोचते समय करते हैं,
11:33
we end up being in the past ruminating, reliving or regretting
233
693800
4594
हम अतीत में खो जाते हैं उन घटनाओं के बारे में सोचते, उन्हें दोबारा जीते या पछताते
11:38
events that have already happened.
234
698418
1659
जो पहले ही घटित हो चुकी हैं।
11:40
Or under stress, we fast-forward the mind.
235
700506
2721
या तनाव के दौरान, हम दिमाग को आगे दौड़ाते हैं।
11:43
Not just to productively plan.
236
703251
2246
केवल उत्पादक ढंग से योजना बनाने के लिए नहीं।
11:45
But we end up catastrophizing or worrying
237
705521
2061
बल्कि हम उन घटनाओं के बारे में चिंता
11:47
about events that haven't happened yet
238
707606
1995
करने लग जाते हैं जो अभी घटित ही नहीं हुई
11:49
and frankly may never happen.
239
709625
1658
और सच कहूँ तो कभी घटित होंगी भी नहीं।
11:51
So at this point, you might be thinking to yourself, OK,
240
711307
3611
तो इस पल, आप यह सोच रहे होंगे, ठीक है,
11:54
mind-wandering's happening a lot.
241
714942
2254
दिमाग का भटकना तो बहुत होता है।
11:57
Often, it happens without our awareness.
242
717220
2475
अक्सर, यह हमारे बिना जाने हो जाता है।
11:59
And under stress, it's even worse --
243
719719
2221
और तनाव में तो, और भी बदतर होता है...
12:01
we mind-wander more powerfully and more often.
244
721964
2446
हमारा दिमाग बहुत अधिक शक्ति से और अधिक बार भटकता है।
12:04
Is there anything we can possibly do about this?
245
724434
2286
क्या हम इसके बारे में कुछ कर सकते हैं?
12:07
And I'm happy to say the answer is yes.
246
727306
2406
और यह कहने में खुशी हो रही है कि इसका जवाब हाँ है।
12:10
From our work, we're learning
247
730292
1444
हमारे कार्य से हम सीख रहे हैं
12:11
that the opposite of a stressed and wandering mind is a mindful one.
248
731760
4906
कि एक तनावग्रस्त और भटकते हुए दिमाग के विपरीत है वह दिमाग जो सचेत है।
12:17
Mindfulness has to do with paying attention
249
737387
2650
सचेत रहने का संबंध हमारे वर्तमान के अनुभवों पर
12:20
to our present-moment experience with awareness.
250
740061
3191
जागरूकता से ध्यान देने से है।
12:23
And without any kind of emotional reactivity of what's happening.
251
743553
3566
और जो हो रहा है उसके बारे में किसी प्रकार की भावनात्मक प्रतिक्रिया न की जाए।
12:27
It's about keeping that button right on play
252
747990
2099
यह बटन को प्ले पर रखने के बारे में है
12:30
to experience the moment-to-moment unfolding of our lives.
253
750113
3031
ताकि अपने जीवन के पल-पल को अनुभव कर सकें।
12:33
And mindfulness is not just a concept.
254
753863
2769
और सचेत रहना केवल एक धारणा नहीं है।
12:36
It's more like practice,
255
756656
2080
यह एक तरह का अभ्यास है,
12:38
you have to embody this mindful mode of being to have any benefits.
256
758760
4190
किसी भी तरह के फायदे के लिए आपको सचेत रहने के इस अंदाज़ को अपनाना होगा।
12:42
And a lot of the work that we're doing, we're offering people programs
257
762974
3571
और हम बहुत सा कार्य जो कर रहे हैं, हम लोगों को कार्यक्रम पेश करते हैं
12:46
that give our participants a suite of exercises
258
766569
3207
जिनसे प्रतिभागियों को कुछ व्यायाम दिए जाएँगे
12:49
that they should do daily
259
769800
1628
जो उन्हें रोज़ाना करने होंगे
12:51
in order to cultivate more moments of mindfulness in their life.
260
771452
3504
ताकि वे अपने जीवन में सचेत रहने के और भी पलों की रचना कर सकें।
12:55
And for many of the groups that we work with, high-stress groups,
261
775895
3119
और बहुत से समूह जिनके साथ हम काम करते हैं, उच्च तनाव वाले समूह,
12:59
like I said -- soldiers, medical professionals --
262
779038
4198
जैसे कि मैंने कहा... सैनिक, मेडिकल पेशे के लोग...
13:03
for them, as we know, mind-wandering can be really dire.
263
783260
4921
जैसा कि हम जानते हैं उनके लिए दिमाग का भटकना बहुत खतरनाक हो सकता है।
13:08
So we want to make sure we offer them very accessible,
264
788895
3341
इसलिए हम सुनिश्चित करना चाहते हैं कि प्रशिक्षण अनुकूलित करने के लिए
13:12
low time constraints to optimize the training,
265
792260
2936
हम उन्हें बहुत ही सुलभ, कम समय की बाधाएँ प्रदान कर सकें,
13:15
so they can benefit from it.
266
795220
1555
ताकि वे उसका फायदा उठा सकें।
13:17
And when we do this, what we can do is track to see what happens,
267
797434
3659
और जब हम ऐसा करते हैं, हम ढूढ सकते हैं यह देखने के लिए कि क्या होता है,
13:21
not just in their regular lives
268
801117
1618
केवल उनके आम जीवन में ही नहीं
13:22
but in the most demanding circumstances that they may have.
269
802759
3708
बल्कि उस कठिन से कठिन परिस्थिति में जिसका उन्हें सामना करना पड़े।
13:26
Why do we want to do this?
270
806491
1254
हम ऐसा क्यों करना चाहते हैं?
13:27
Well, we want to, for example, give it to students right around finals season.
271
807769
3682
उदाहरण के तौर पर, हम वार्षिक परीक्षाओं के समय बच्चों को यह देना चाहते हैं।
13:31
Or we want to give the training to accountants during tax season.
272
811475
3491
या हम टैक्स भरने के महीनों में अकाउंटेेटों को प्रशिक्षण देना चाहते हैं।
13:34
Or soldiers and marines while they're deploying.
273
814990
2309
या सैनिकों और नौसैनिकों को, जब वे ड्यूटी पर जा रहे हों।
13:37
Why is that?
274
817631
1175
ऐसा क्यों है?
13:38
Because those are the moments
275
818830
1450
क्योंकि यही वे पल हैं
13:40
in which their attention is most likely to be vulnerable,
276
820304
2683
जब उनका ध्यान सबसे कमज़ोर होने की संभावना है,
13:43
because of stress and mind-wandering.
277
823011
2677
तनाव और दिमाग के भटकने के कारण।
13:45
And those are also the moments
278
825712
1463
और यही पल हैं
13:47
in which we want their attention to be in peak shape
279
827199
2450
जब हम चाहते हैं कि उनका ध्यान सर्वोत्तम हो
13:49
so they can perform well.
280
829673
1649
ताकि वे अच्छे से अपना कार्य कर सकें।
13:51
So what we do in our research
281
831346
1612
तो हम अपने शोध में
13:52
is we have them take a series of attention tests.
282
832982
2607
उन्हें ध्यान परीक्षणों की एक श्रृंखला लेने को कहते हैं।
13:55
We track their attention at the beginning of some kind of high-stress interval,
283
835613
3727
किसी उच्च-तनाव विराम के दौरान हम उनके ध्यान को ट्रैक करते हैं,
13:59
and then two months later, we track them again,
284
839364
2334
और दो महीनों के बाद, हम उन्हें फिर से ट्रैक करते हैं,
14:01
and we want to see if there's a difference.
285
841722
2008
और हम देखना चाहते हैं कि अगर कोई अंतर है।
14:03
Is there any benefit of offering them mindfulness training?
286
843754
2849
क्या उन्हें सचेत रहने का प्रशिक्षण देने का कोई फायदा है?
14:06
Can we protect against the lapses in attention
287
846627
2157
क्या हम उच्च तनाव में उत्पन्न होने वाली
14:08
that might arise over high stress?
288
848808
2266
ध्यान में कमी से बचा सकते हैं?
14:12
So here's what we find.
289
852244
1524
तो हमने यह पाया।
14:13
Over a high-stress interval,
290
853792
1413
उच्च-तनाव के समय,
14:15
unfortunately, the reality is if we don't do anything at all,
291
855229
2878
दुर्भाग्यवश, सच तो यह है, कि यदि हम कुछ भी नहीं करते,
14:18
attention declines,
292
858131
1255
तो भी ध्यान कम हो ही जाता है,
14:19
people are worse at the end of this high-stress interval than before.
293
859410
3548
इस उच्च-तनाव के बाद लोगों की हालत पहले से बदतर होती है।
14:22
But if we offer mindfulness training, we can protect against this.
294
862982
4055
परंतु यदि हम सचेत रहने का प्रशिक्षण प्रदान करें, तो वे इससे बच सकते हैं।
14:27
They stay stable, even though just like the other groups,
295
867061
3041
वे स्थिर रहते हैं, हालांकि, बाकी समूहों की तरह,
14:30
they were experiencing high stress.
296
870126
1676
उन्हें भी उच्च तनाव का अनुभव हो रहा था।
14:32
And perhaps even more impressive
297
872473
1817
और संभवतः और भी प्रभावशाली है
14:34
is that if people take our training programs
298
874314
2087
कि यदि लोग हमारे प्रशिक्षण कार्यक्रम में हिस्सा लेते हैं
14:36
over, let's say, eight weeks,
299
876425
1652
जैसे कि, आठ सप्ताह तक,
14:38
and they fully commit to doing the daily mindfulness exercises
300
878101
3758
और वे उन सचेत रहने के व्यायामों को रोज़ाना करने के लिए पूर्णतः प्रतिबद्ध रहते हैं
14:41
that allow them to learn how to be in the present moment,
301
881883
4375
जिससे वे सीख पाते हैं कि वर्तमान में कैसे जिएँ,
14:46
well, they actually get better over time, even though they're in high stress.
302
886282
4032
समय के साथ वे बेहतर हो जाते हैं, चाहे उच्च तनाव की स्थिति में ही हों।
14:50
And this last point is actually important to realize,
303
890338
2477
और इस अंतिम बात का एहसास करना सच में महत्वपूर्ण है,
14:52
because of what it suggests to us
304
892839
1689
क्योंकि यह जिस बात का हमें सुझाव देती है
14:54
is that mindfulness exercises are very much like physical exercise:
305
894552
4311
वह यह है कि सचेत रहने के व्यायाम भी शारीरिक व्यायाम की तरह हैं:
14:58
if you don't do it, you don't benefit.
306
898887
2214
यदि आप न करें, तो फायदा नहीं होगा।
15:01
But if you do engage in mindfulness practice,
307
901125
2484
परंतु यदि आप सचेत रहने का अभ्यास करते रहें,
15:03
the more you do, the more you benefit.
308
903633
2310
जितना अधिक आप करेंगे, उतना अधिक लाभ होगा।
15:07
And I want to just bring it back to Captain Jeff Davis.
309
907176
4150
और मैं कप्तान जेफ़ डेविस की बात पर वापिस आना चाहती हूँ।
15:11
As I mentioned to you at the beginning,
310
911350
2009
जैसा कि शुरू में मैंने आपसे जिक्र किया था,
15:13
his marines were involved in the very first project
311
913383
2512
उनके नौसैनिक हमारे सबसे पहले प्रोजेक्ट में शामिल थे,
15:15
that we ever did, offering mindfulness training.
312
915919
3190
जिसमें हमने सचेत रहने का प्रशिक्षण दिया।
15:19
And they showed this exact pattern, which was very heartening.
313
919847
2905
और उन्होंने भी यही पैटर्न प्रकट किया, जो अत्यंत उत्साह वर्धक था।
15:22
We had offered them the mindfulness training
314
922776
2071
हमने उनके ईराक में ड्यूटी पर जाने से पहले
15:24
right before they were deployed to Iraq.
315
924871
2325
उन्हें सचेत रहने का प्रशिक्षण दिया था।
15:27
And upon their return, Captain Davis shared with us
316
927220
2854
और उनकी वापसी पर, कप्तान डेविस ने हमें बताया
15:30
what he was feeling was the benefit of this program.
317
930098
3312
कि वह जो महसूस कर रहे थे वह कार्यक्रम का ही परिणाम था।
15:34
He said that unlike last time,
318
934363
2877
उन्होंने कहा कि पिछली बार की तुलना में,
15:37
after this deployment, they were much more present.
319
937264
2858
इस ड्यूटी में, वे लोग अधिक सचेत थे।
15:40
They were discerning.
320
940665
1484
वे विचारशील थे।
15:42
They were not as reactive.
321
942173
1766
वे इतने प्रतिक्रियात्मक नहीं थे।
15:43
And in some cases, they were really more compassionate
322
943963
2525
और कुछ मामलों में, वे सच में उन लोगों के प्रति बहुत अधिक करुणामय थे
15:46
with the people they were engaging with and each other.
323
946512
2841
जिनके साथ वे जूझ रहे थे और एक-दूसरे के साथ भी।
15:49
He said in many ways,
324
949377
1199
उन्होंने कहा कि कई तरह से,
15:50
he felt that the mindfulness training program we offered
325
950600
2674
उन्हें एहसास हुआ कि जो सचेत रहने का कार्यक्रम हमने करवाया
15:53
gave them a really important tool
326
953298
1591
उसने उन्हें एक महत्वपूर्ण औजार दिया
15:54
to protect against developing post-traumatic stress disorder
327
954913
4068
ताकि वे पोस्ट-ट्रॉमैटिक स्ट्रेस डिसऑर्डर के शिकार होने से बच पाएँ
15:59
and even allowing it to turn into post-traumatic growth.
328
959005
3405
और उसके बजाय इसे पोस्ट-ट्रॉमैटिक विकास में बदल पाएँ।
16:02
To us, this was very compelling.
329
962434
1817
हमारे लिए, यह अत्यंत अकाट्य था।
16:05
And it ended up that Captain Davis and I --
330
965458
2147
और आखिर में ऐसा हुआ कि कप्तान डेविस और मैं...
16:07
you know, this was about a decade ago, in 2008 --
331
967629
2286
जानते हैं, यह एक दशक पहले की बात है, 2008 में...
16:09
we've kept in touch all these years.
332
969939
1880
हम इतने सालों से एक-दूसरे के सम्पर्क में हैं।
16:12
And he himself has gone on to continue practicing mindfulness
333
972268
3719
और वह भी रोज़ की दिनचर्या में सचेत रहने का अभ्यास
16:16
in a daily way.
334
976011
1150
करते रहे हैं।
16:17
He was promoted to major,
335
977748
2366
उन्हें मेजर की पदोन्नति मिली,
16:20
he actually then ended up retiring from the Marine Corps.
336
980138
3349
फिर वह नौसेना से सेवानिवृत्त हो गए।
16:23
He went on to get a divorce, to get remarried,
337
983511
4142
उनका तलाक हुआ, दोबारा शादी हुई,
16:27
to have a child, to get an MBA.
338
987677
1783
बच्चा हुआ, एमबीए की डिग्री प्राप्त की।
16:29
And through all of these challenges and transitions and joys of his life,
339
989812
4478
और अपने जीवन के इन सब चुनौतियों, बदलावों और खुशियों में भी
16:34
he kept up with his mindfulness practice.
340
994314
2317
उन्होंने अपने सचेत रहने का अभ्यास जारी रखा।
16:37
And as fate would have it, just a few months ago,
341
997138
4016
और जैसा कि किस्मत में लिखा था, कुछ महीने पहले.
16:41
Captain Davis suffered a massive heart attack, at the age of 46.
342
1001178
4531
कप्तान डेविस को 46 साल की उम्र में दिल का दौरा पड़ा।
16:46
And he ended up calling me a few weeks ago.
343
1006717
2711
और कुछ हफ़्ते पहले, उन्होंने मुझे फ़ोन किया।
16:49
And he said, "I want to tell you something.
344
1009922
2698
और उन्होंने कहा, "मुझे आपको कुछ बताना है।
16:52
I know that the doctors who worked on me, they saved my heart,
345
1012644
4214
मैं जानता हूँ कि जिन डॉक्टरों ने मेरा इलाज किया, उन्होंने मेरे दिल को बचाया
16:56
but mindfulness saved my life.
346
1016882
2794
लेकिन सचेत रहने के कारण मैं ज़िंदा हूँ।
17:00
The presence of mind I had to stop the ambulance
347
1020184
2908
जिस प्रेसेंज़ ऑफ़ माइंड के कारण मैं एंबुलैंस को रोक पाया
17:03
that ended up taking me to the hospital," -- himself,
348
1023116
4191
जिसने मुझे अस्पताल पहुँचाया,",... खुद,
17:07
the clarity of mind he had to notice when there was fear and anxiety happening
349
1027331
4846
कि जब डर और चिंता की स्थिति थी उनका दिमाग स्पष्ट देख पाया
17:12
but not be gripped by it --
350
1032201
2140
और उस सबमें जकड़ नहीं गया...
17:14
he said, "For me, these were the gifts of mindfulness."
351
1034365
2912
वे बोले, "मेरे लिए, यही सचेत रहने के उपहार थे।"
17:17
And I was so relieved to hear that he was OK.
352
1037301
2519
और मुझे इतना सुकून मिला यह जानकर कि वे ठीक थे।
17:19
But really heartened to see that he had transformed his own attention.
353
1039844
4921
परंतु असल में खुशी हुई कि उन्होंने अपना ही ध्यान परिवर्तित कर दिया था।
17:25
He went from having a really bad boss --
354
1045252
3698
वे एक अत्यंत बुरे बॉस से...
17:28
an attention system that nearly drove him off a bridge --
355
1048974
2849
जिनका ध्यान उन्हें पुल से नीचे कूदने को कह रहा था...
17:31
to one that was an exquisite leader and guide,
356
1051847
2718
एक उत्कृष्ट नेता और गाइड बन गए थे,
17:34
and saved his life.
357
1054589
1621
और खुद का जीवन बचा पाए थे।
17:37
So I want to actually end by sharing my call to action to all of you.
358
1057238
3857
तो मैं अंत में आप सबको बताना चाहूँगी कि आपको क्या करना चाहिए।
17:41
And here it is.
359
1061119
1239
और वह यह है।
17:42
Pay attention to your attention.
360
1062382
2678
अपने ध्यान पर ध्यान दें।
17:45
Alright?
361
1065770
1163
समझे?
17:46
Pay attention to your attention
362
1066957
2303
अपने ध्यान पर ध्यान दें
17:49
and incorporate mindfulness training as part of your daily wellness toolkit,
363
1069284
5125
और मनोवैज्ञानिक प्रशिक्षण को अपने कल्याण की दैनिक दिनचर्या में शामिल करें,
17:54
in order to tame your own wandering mind
364
1074433
3215
ताकि आपका भटकना मन काबू में रहे
17:57
and to allow your attention to be a trusted guide in your own life.
365
1077672
3805
और आपका ध्यान आपके जीवन का भरोसेमंद मार्गदर्शक बना रहे।
18:01
Thank you.
366
1081817
1152
धन्यवाद।
18:02
(Applause)
367
1082993
4094
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7