How to tame your wandering mind | Amishi Jha

357,248 views ・ 2018-04-18

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Magdalena Schneiderová Korektor: Vladimír Harašta
00:14
Consider the following statement:
0
14372
2231
Uvažujte o následujícím výroku:
00:16
human beings only use 10 percent of their brain capacity.
1
16627
3867
lidé využívají jen 10 % své mozkové kapacity.
00:21
Well, as a neuroscientist, I can tell you
2
21230
2299
Jako neurovědec vám mohu říct,
00:23
that while Morgan Freeman delivered this line
3
23553
2103
že přestože Morgan Freeman pronesl tuto větu s přednesem,
00:25
with the gravitas that makes him a great actor,
4
25680
2976
který z něj dělá skvělého herce,
00:28
this statement is entirely false.
5
28680
2277
je tento výrok úplně mylný.
00:30
(Laughter)
6
30981
1080
(smích)
00:32
The truth is, human beings use 100 percent of their brain capacity.
7
32085
4685
Pravda je taková, že lidé využívají 100 % své mozkové kapacity.
00:37
The brain is a highly efficient, energy-demanding organ
8
37348
3555
Mozek je vysoce efektivní orgán, náročný na energii,
00:40
that gets fully utilized
9
40927
2222
který je plně využíván,
00:43
and even though it is at full capacity being used,
10
43173
4491
a třebaže se využívá celá jeho kapacita,
00:47
it suffers from a problem of information overload.
11
47688
2484
trpí přetížením informacemi.
00:50
There's far too much in the environment than it can fully process.
12
50196
3565
V prostředí je toho příliš mnoho, než aby to mohl zpracovat.
00:53
So to solve this problem of overload,
13
53785
3088
Aby vyřešila tento problém s přetížením,
00:56
evolution devised a solution,
14
56897
1960
vynalezla evoluce řešení, kterým je systém pozornosti.
00:58
which is the brain's attention system.
15
58881
1983
01:01
Attention allows us
16
61332
2086
Pozornost nám umožňuje
01:03
to notice, select and direct the brain's computational resources
17
63442
4516
všímat si, vybírat a směřovat výpočetní zdroje mozku
01:07
to a subset of all that's available.
18
67982
2400
jen na část toho, co je nám k dispozici.
01:10
We can think of attention as the leader of the brain.
19
70799
2603
Můžeme o pozornosti přemýšlet jako o vůdci mozku.
01:13
Wherever attention goes, the rest of the brain follows.
20
73871
3039
Kam jde pozornost, tam následuje i zbytek mozku.
01:16
In some sense, it's your brain's boss.
21
76934
2534
V jistém smyslu je to šéf mozku.
01:19
And over the last 15 years,
22
79879
1600
Během posledních 15 let
01:21
I've been studying the human brain's attention system.
23
81503
2539
jsem studovala systém pozornosti lidského mozku.
01:24
In all of our studies, I've been very interested in one question.
24
84066
3368
Ve všech našich studiích mě velmi zajímala jedna otázka.
01:28
If it is indeed the case that our attention is the brain's boss,
25
88037
4056
Pokud je tomu skutečně tak, že je pozornost šéfem mozku,
01:32
is it a good boss?
26
92117
1293
je dobrým šéfem?
01:33
Does it actually guide us well?
27
93434
2067
Vede nás vlastně dobře?
01:36
And to dig in on this big question, I wanted to know three things.
28
96244
3627
Abych rozkryla tuhle velkou otázku, chtěla jsem vědět tři věci.
01:39
First, how does attention control our perception?
29
99895
3967
Zaprvé, jak ovládá pozornost naše vnímání?
01:44
Second, why does it fail us,
30
104688
1945
Zadruhé, proč nás zklamává
01:46
often leaving us feeling foggy and distracted?
31
106657
3260
a často se kvůli tomu cítíme popletení a roztržití?
01:50
And third, can we do anything about this fogginess,
32
110760
2992
A zatřetí, můžeme udělat něco s tou nespolehlivostí,
01:53
can we train our brain to pay better attention?
33
113776
3178
můžeme vycvičit náš mozek, aby lépe dával pozor?
01:57
To have more strong and stable attention in the work that we do in our lives.
34
117312
5234
Abychom udrželi soustředěnější a stálejší pozornost na práci v našem životě.
02:03
So I wanted to give you a brief glimpse
35
123593
3675
Chtěla jsem vás nechat letmo nahlédnout do toho, jak se na věc budeme dívat.
02:07
into how we're going to look at this.
36
127292
1817
02:09
A very poignant example
37
129133
1978
Uvedu velmi silný příklad toho, jak je naše pozornost využita.
02:11
of how our attention ends up getting utilized.
38
131135
2958
02:15
And I want to do it using the example of somebody that I know quite well.
39
135410
4541
A chci to udělat na příkladu někoho, koho znám velmi dobře.
02:20
He ends up being part of a very large group of people that we work with,
40
140919
3564
Je součástí velké skupiny lidí, se kterými pracujeme,
02:24
for whom attention is a matter of life and death.
41
144507
2538
pro které je pozornost otázkou života a smrti.
02:27
Think of medical professionals
42
147571
2301
Vezměte si zdravotníky nebo hasiče
02:29
or firefighters
43
149896
1496
02:31
or soldiers or marines.
44
151416
2421
nebo vojáky či námořníky.
02:34
This is the story of a marine captain, Captain Jeff Davis.
45
154173
3449
Tohle je příběh námořního kapitána Jeffa Davise.
02:38
And the scene that I'm going to share with you, as you can see,
46
158347
2968
A situace, o kterou se s vámi podělím, jak vidíte, není z jeho časů na bojišti.
02:41
is not about his time in the battlefield.
47
161339
2057
02:43
He was actually on a bridge, in Florida.
48
163744
2484
Ve skutečnosti byl na mostě na Floridě.
02:46
But instead of looking at the scenery around him,
49
166871
2388
Místo toho, aby se díval na okolní krajinu a kochal se nádhernými výhledy
02:49
seeing the beautiful vistas
50
169283
1596
02:50
and noticing the cool ocean breezes,
51
170903
2563
a všímal si lehkého mořského vánku,
02:53
he was driving fast and contemplating driving off that bridge.
52
173490
3920
jel rychle a uvažoval, že sjede z mostu.
02:58
And he would later tell me that it took all of everything he had not to do so.
53
178410
4807
Později mi řekl, že ho to stálo všechnu sílu, co měl, aby to neudělal.
03:03
You see, he'd just returned from Iraq.
54
183685
1857
Vrátil se právě z Iráku.
03:06
And while his body was on that bridge,
55
186082
2039
A zatímco jeho tělo bylo na tom mostě,
03:08
his mind, his attention, was thousands of miles away.
56
188145
3238
jeho mysl, jeho pozornost byly tisíce mil daleko.
03:11
He was gripped with suffering.
57
191407
1643
Svírala ho bolest.
03:13
His mind was worried and preoccupied
58
193736
2706
Byl ustaraný a nepřítomný duchem,
03:16
and had stressful memories and, really, dread for his future.
59
196466
3459
měl stresující vzpomínky a hrůzu ze své budoucnosti.
03:20
And I'm really glad that he didn't take his life.
60
200862
3056
A jsem velmi ráda, že si tenkrát nevzal život.
03:25
Because he, as a leader, knew that he wasn't the only one
61
205069
2961
Protože jako velitel věděl, že asi není jediný, kdo trpí,
03:28
that was probably suffering;
62
208054
1404
03:29
many of his fellow marines probably were, too.
63
209482
2174
mnozí z jeho námořníků pravděpodobně také trpěli.
03:31
And in the year 2008, he partnered with me in the first-of-its-kind project
64
211680
5247
A v roce 2008 se se mnou spojil ve svého druhu ojedinělém projektu,
03:36
that actually allowed us to test and offer something called mindfulness training
65
216951
4594
který nám umožnil testovat a nabízet vojenskému personálu v aktivní službě
03:41
to active-duty military personnel.
66
221569
1992
věc zvanou trénink mindfulness.
03:44
But before I tell you about what mindfulness training is,
67
224030
3216
Než vám ale řeknu, co je trénink mindfulness
03:47
or the results of that study,
68
227270
1713
nebo o výsledcích této studie,
03:49
I think it's important to understand how attention works in the brain.
69
229007
3641
myslím, že je důležité vědět, jak v mozku funguje pozornost.
03:54
So what we do in the laboratory
70
234395
1825
Takže v naší laboratoři
03:56
is that many of our studies of attention involve brain-wave recordings.
71
236244
4309
se hodně studií pozornosti zabývá nahrávkami mozkových vln.
04:00
In these brain wave recordings, people wear funny-looking caps
72
240950
3246
Při nahrávání mozkových vln si lidé oblékají směšné čapky,
04:04
that are sort of like swimming caps, that have electrodes embedded in them.
73
244220
3746
které vypadají jako plavecké čepice se zabudovanými elektrodami.
04:07
These electrodes pick up the ongoing brain electrical activity.
74
247990
3611
Tyto elektrody zachycují probíhající mozkovou elektrickou aktivitu.
04:12
And they do it with millisecond temporal precision.
75
252117
2706
A dělají to s přesností na milisekundy.
04:15
So we can see these small yet detectable voltage fluctuations over time.
76
255268
4674
Takže vidíme malá, ale zachytitelná kolísání napětí v čase.
04:20
And doing this, we can very precisely plot the timing of the brain's activity.
77
260929
5396
A tím dokážeme velmi přesně pozorovat aktivitu mozku.
04:26
About 170 milliseconds
78
266969
2757
Asi po 170 milisekundách,
04:29
after we show our research participants a face on the screen,
79
269750
3510
kdy ukážeme účastníkům výzkumu na obrazovce obličej,
04:33
we see a very reliable, detectable brain signature.
80
273284
3722
vidíme velmi spolehlivý, zachytitelný vzor aktivity.
04:37
It happens right at the back of the scalp,
81
277030
2388
Odehraje se úplně v zadní části hlavy,
04:39
above the regions of the brain that are involved in face processing.
82
279442
3206
nad oblastmi mozku, které se podílí na rozeznávání obličejů.
04:43
Now, this happens so reliably and so on cue,
83
283260
4095
Tohle se odehrává tak spolehlivě a jakoby na povel,
04:47
as the brain's face detector,
84
287379
1959
jako takový mozkový detektor obličejů,
04:49
that we've even given this brain-wave component a name.
85
289362
2581
že jsme tuto složku mozkových vln pojmenovali.
04:51
We call it the N170 component.
86
291967
2048
Říkáme jí složka N170.
04:54
And we use this component in many of our studies.
87
294427
2784
A používáme ji ve spoustě našich studií.
04:57
It allows us to see the impact that attention may have on our perception.
88
297235
5044
Umožňuje nám vidět dopady, které může mít pozornost na naše vnímání.
05:03
I'm going to give you a sense of the kind of experiments
89
303022
2707
Uvedu vám příklady experimentů, které v laboratoři provádíme.
05:05
that we actually do in the lab.
90
305753
1499
05:07
We would show participants images like this one.
91
307276
2595
Ukazujeme účastníkům obrázky jako je tento.
05:09
You should see a face and a scene overlaid on each other.
92
309895
3658
Měli byste vidět překrývající se obličej a scénu.
05:14
And what we do is we ask our participants
93
314037
2079
A po našich účastnících chceme,
05:16
as they're viewing a series of these types of overlaid images,
94
316140
3723
během toho, co se dívají na sérii těchto překrývajících se snímků,
05:19
to do something with their attention.
95
319887
1839
aby různě zaměřovali svoji pozornost.
05:22
On some trials, we'll ask them to pay attention to the face.
96
322212
2915
V některých pokusech chceme, aby věnovali pozornost obličeji.
05:25
And to make sure they're doing that,
97
325759
1819
A abychom si byli jistí, že to dělají,
05:27
we ask them to tell us, by pressing a button,
98
327602
2578
chceme, aby mačkali tlačítko podle toho,
05:30
if the face appeared to be male or female.
99
330204
2312
jestli je tvář mužská nebo ženská.
05:33
On other trials,
100
333046
1222
V jiných pokusech chceme,
05:34
we ask them to tell what the scene was -- was it indoor or outdoor?
101
334292
3798
aby říkali, co je to za scénu ‒ jestli je vnitřní nebo venkovní?
05:38
And in this way, we can manipulate attention
102
338704
2064
A tímto způsobem můžeme manipulovat s pozorností
05:40
and confirm that the participants were actually doing what we said.
103
340792
3182
a potvrdit, že účastníci skutečně dělali, co jsme jim řekli.
05:45
Our hypotheses about attention were as follows:
104
345371
2581
Naše hypotézy o pozornosti byly následující:
05:49
if attention is indeed doing its job and affecting perception,
105
349014
4357
pokud pozornost funguje a ovlivňuje vnímání,
05:53
maybe it works like an amplifier.
106
353395
2200
možná funguje jako zesilovač.
05:56
And what I mean by this
107
356252
1175
A tím myslím to, že když nasměrujeme pozornost na obličeje,
05:57
is that when we direct attention to the face,
108
357451
2199
05:59
it becomes clearer and more salient,
109
359674
2628
jsou jasnější, výraznější, snáze viditelné.
06:02
it's easier to see.
110
362326
1620
06:03
But when we direct it to the scene, the face becomes barely perceptible
111
363970
3953
Když ji ale během zpracování informací nasměrujeme na scénu,
06:07
as we process the scene information.
112
367947
2031
tvář se téměř nedá rozeznat.
06:10
So what we wanted to do
113
370823
1214
Takže jsme se chtěli podívat
06:12
is look at this brain-wave component of face detection, the N170,
114
372061
4094
na složku mozkových vln N170 při rozeznávání tváří
06:16
and see if it changed at all
115
376179
2026
a zjistit, jestli se měnila v závislosti na tom,
06:18
as a function of where our participants were paying attention --
116
378229
3008
kam účastnící směřovali pozornost ‒
06:21
to the scene or the face.
117
381261
1439
na scénu nebo na obličej.
06:23
And here's what we found.
118
383323
1246
A zjistili jsme tohle.
06:24
We found that when they paid attention to the face,
119
384974
2437
Zjistili jsme, že když věnovali pozornost tváři,
06:27
the N170 was larger.
120
387435
1519
složka N170 byla větší.
06:29
And when they paid attention to the scene, as you can see in red, it was smaller.
121
389276
3841
A když věnovali pozornost scéně, jak vidíte červeně, byla menší.
06:33
And that gap you see between the blue and red lines
122
393141
2631
A ta mezera mezi modrou a červenou čárou má velký vliv.
06:35
is pretty powerful.
123
395796
1240
06:37
What it tells us is that attention,
124
397060
1946
Říká nám, že pozornost,
06:39
which is really the only thing that changed,
125
399030
2084
což je jediná věc, která se změnila,
06:41
since the images they viewed were identical in both cases --
126
401138
2810
protože se v obou případech dívali na stejné předlohy ‒
06:43
attention changes perception.
127
403972
1787
že pozornost mění vnímání.
06:45
And it does so very fast.
128
405783
1944
A dělá to velmi rychle.
06:47
Within 170 milliseconds of actually seeing a face.
129
407751
3143
Do 170 milisekund od zahlédnutí obličeje.
06:51
In our follow-up studies, we wanted to see what would happen,
130
411911
2889
V našich navazujících studiích jsme chtěli vědět, co by se stalo,
06:54
how could we perturb or diminish this effect.
131
414824
2380
jak bychom mohli narušit nebo zeslabit tento efekt.
06:57
And our hunch was that if you put people in a very stressful environment,
132
417775
4548
Tušili jsme, že pokud dostaneme lidi do stresujícího prostředí,
07:02
if you distract them with disturbing, negative images,
133
422347
2889
když je rozptýlíme znepokojujícími, negativními obrázky,
07:05
images of suffering and violence --
134
425260
2595
obrázky utrpení a násilí ‒
07:07
sort of like what you might see on the news, unfortunately --
135
427879
2922
jaké bohužel můžete vidět ve zprávách ‒
07:10
that doing this might actually affect their attention.
136
430825
2558
že by to mohlo ovlivňovat jejich pozornost.
07:13
And that's indeed what we found.
137
433407
1622
A to se nám skutečně potvrdilo.
07:15
If we present stressful images while they're doing this experiment,
138
435053
3159
Pokud jim během experimentu ukazujeme stresující obrázky,
07:18
this gap of attention shrinks, its power diminishes.
139
438236
3651
tato mezera v pozornosti se zmenší, její vliv se zeslabí.
07:22
So in some of our other studies,
140
442506
2334
V některých našich jiných studiích jsme chtěli vidět, fajn, dobře ‒
07:24
we wanted to see, OK, great --
141
444864
1509
07:26
not great, actually, bad news that stress does this to the brain --
142
446397
3143
ne, vlastně je to špatná zpráva, že tohle dělá stres s mozkem ‒
07:29
but if it is the case that stress has this powerful influence on attention
143
449564
4005
ale pokud je pravda, že stres má takto silný vliv na pozornost
07:33
through external distraction,
144
453593
1873
prostřednictvím vnějšího rozptýlení,
07:35
what if we don't need external distraction,
145
455490
2008
co kdyby vnější rozptýlení nebylo třeba a rozptylovali bychom sami sebe?
07:37
what if we distract ourselves?
146
457522
1889
07:39
And to do this,
147
459435
1309
A k tomu jsme museli vymyslet experiment,
07:40
we had to basically come up with an experiment
148
460768
2159
07:42
in which we could have people generate their own mind-wandering.
149
462951
3523
ve kterém by lidé sami začali přemítat o něčem jiném.
07:46
This is having off-task thoughts
150
466498
1825
Aby se zabývali myšlenkami nesouvisejícími s úkolem, který mezitím plnili.
07:48
while we're engaged in an ongoing task of some sort.
151
468347
3534
07:52
And the trick to mind-wandering is that essentially, you bore people.
152
472657
3914
A na to, aby mysleli na něco jiného, je nejlepší, když se lidé nudí.
07:56
So hopefully there's not a lot of mind-wandering happening right now.
153
476879
3492
Doufejme, že zrovna teď nemyslíte na něco jiného.
08:00
When we bore people,
154
480395
1317
Když lidi nudíme,
08:01
people happily generate all kinds of internal content to occupy themselves.
155
481736
4634
rádi si vytvářejí různé druhy vnitřního obsahu, aby se zabavili.
08:06
So we devised what might be considered
156
486394
1826
Vymysleli jsme jeden z nejnudnějších experimentů na světě.
08:08
one of the world's most boring experiments.
157
488244
2000
08:10
All the participants saw were a series of faces on the screen,
158
490268
3047
Účastníci viděli na obrazovce jen sérii tváří, jednu za druhou.
08:13
one after another.
159
493339
1198
08:14
They pressed the button every time they saw the face.
160
494561
2493
Zmáčkli tlačítko pokaždé, když viděli tvář.
08:17
That was pretty much it.
161
497078
1151
To bylo zhruba všechno.
08:18
Well, one trick was that sometimes, the face would be upside down,
162
498253
3350
No, někdy byla tvář vzhůru nohama, ale to se stávalo velmi zřídka.
08:21
and it would happen very infrequently.
163
501627
1842
08:23
On those trials they were told just to withhold the response.
164
503493
2896
V těchto případech neměli reagovat.
08:26
Pretty soon, we could tell that they were successfully mind-wandering,
165
506752
3286
Brzy jsme dokázali určit, kdy začali myslet na něco jiného,
protože zmáčkli tlačítko, i když byla tvář vzhůru nohama.
08:30
because they pressed the button when that face was upside down.
166
510062
2969
Přestože je jednoduché rozeznat, že je vzhůru nohama.
08:33
Even though it's quite plain to see that it was upside down.
167
513055
2858
08:35
So we wanted to know what happens when people have mind-wandering.
168
515937
3169
Takže jsme chtěli zjistit, co se s lidmi děje, když jsou zamyšlení.
08:39
And what we found was that,
169
519130
2054
A zjistili jsme, že podobně jako u vnějšího stresu
08:41
very similar to external stress
170
521208
1842
08:43
and external distraction in the environment,
171
523074
2451
a rozptylování okolním prostředím,
08:45
internal distraction, our own mind wandering,
172
525549
2988
vnitřní rozptylování, nesoustředěnost naší vlastní mysli,
08:48
also shrinks the gap of attention.
173
528561
2372
rovněž zmenšuje mezeru v pozornosti.
08:50
It diminishes attention's power.
174
530957
2135
Snižuje to vliv pozornosti.
08:54
So what do all of these studies tell us?
175
534149
2245
Takže, co všechno nám tyto studie říkají?
08:56
They tell us that attention is very powerful
176
536895
2612
Říkají nám, že pozornost je velmi vlivná ve smyslu ovlivňování našeho vnímání.
08:59
in terms of affecting our perception.
177
539531
2101
09:02
Even though it's so powerful, it's also fragile and vulnerable.
178
542323
3262
Přestože je tak mocná, je také křehká a zranitelná.
09:06
And things like stress and mind-wandering diminish its power.
179
546038
3722
Věci jako stres nebo nesoustředěné myšlenky zmenšují její vliv.
09:10
But that's all in the context of these very controlled laboratory settings.
180
550243
3545
Tohle všechno se ale děje v kontextu přísně řízených laboratorních podmínek.
09:13
What about in the real world?
181
553812
1421
Jak je to v reálném světě? Jak je to v našem každodenním životě?
09:15
What about in our actual day-to-day life?
182
555257
2049
09:17
What about now?
183
557330
1150
Jak je tomu teď?
09:18
Where is your attention right now?
184
558855
1944
Kde je vaše pozornost teď?
09:21
To kind of bring it back,
185
561196
1207
Abych se trochu vrátila,
09:22
I'd like to make a prediction about your attention
186
562427
2356
chtěla bych předpovědět, jak pozorní budete po zbytek mé přednášky.
09:24
for the remainder of my talk.
187
564807
1445
Chcete to vědět?
09:26
Are you up for it?
188
566276
1468
09:27
Here's the prediction.
189
567768
1682
Tohle je má předpověď.
09:29
You will be unaware of what I'm saying for four out of the next eight minutes.
190
569474
4229
Nebudete vnímat nic z toho, co říkám, po dobu čtyř z následujících osmi minut.
09:33
(Laughter)
191
573727
1001
(smích)
09:34
It's a challenge, so pay attention, please.
192
574752
2698
Je to výzva, tak prosím, dávejte pozor.
09:37
Now, why am I saying this?
193
577474
2285
Proč to říkám?
09:40
I'm surely going to assume that you're going to remain seated
194
580577
3698
Předpokládám, že zůstanete sedět
09:44
and, you know, graciously keep your eyes on me as I speak.
195
584299
2874
a budete zdvořile pozorovat, jak hovořím.
09:47
But a growing body of literature suggests that we mind-wander,
196
587665
4515
Ale rostoucí množství literatury naznačuje, že se naše mysl nesoustředí,
09:52
we take our mind away from the task at hand,
197
592204
2302
nevěnuje pozornost probíhajícímu úkolu, asi v 50 % našeho bdělého stavu.
09:54
about 50 percent of our waking moments.
198
594530
2600
09:57
These might be small, little trips that we take away,
199
597625
2762
Mohou to být malé výlety, které podnikáme, soukromé myšlenky, které máme.
10:00
private thoughts that we have.
200
600411
1523
10:02
And when this mind-wandering happens,
201
602649
2619
A když jsme nesoustředění, může to přinášet problémy.
10:05
it can be problematic.
202
605292
1174
10:06
Now I don't think there will be any dire consequences
203
606490
2497
Nemyslím, že zrovna u vás dojde k nějakým strašlivým následkům,
10:09
with you all sitting here today,
204
609011
1565
10:10
but imagine a military leader missing four minutes of a military briefing,
205
610600
3540
ale představte si armádního velitele, který přijde o čtyři minuty na poradě,
10:14
or a judge missing four minutes of testimony.
206
614164
4306
nebo soudce, který promešká čtyři minuty výpovědi.
10:18
Or a surgeon or firefighter missing any time.
207
618494
2160
Nebo chirurg či hasič, který je chvíli mimo.
10:20
The consequences in those cases could be dire.
208
620678
2539
V těchto případech by následky mohly být závažné.
10:24
So we might ask why do we do this?
209
624030
1904
Takže se můžeme ptát, proč to děláme. Proč se tak často nesoustředíme?
10:25
Why do we mind-wander so much?
210
625958
1709
10:27
Well, part of the answer is that our mind is an exquisite time-traveling master.
211
627691
5827
Část odpovědi je, že naše mysl je vynikajícím cestovatelem časem.
10:34
It can actually time travel very easily.
212
634079
1966
Velmi snadno může cestovat časem.
10:36
If we think of the mind as the metaphor of the music player, we see this.
213
636069
3484
Pokud budeme o mysli přemýšlet jako o metafoře k přehrávači, uvidíme toto.
10:39
We can rewind the mind to the past
214
639577
1755
Můžeme se vrátit do minulosti,
10:41
to reflect on events that have already happened, right?
215
641356
2692
a zabývat se událostmi, které se už staly, že?
10:44
Or we can go and fast-future, to plan for the next thing that we want to do.
216
644688
3780
Nebo můžeme jít do budoucnosti a plánovat další činnost, kterou chceme dělat.
10:49
And we land in this mental time-travel mode of the past or the future
217
649021
4540
A v tomto cestovatelském módu
do minulosti nebo přítomnosti skončíme velmi často.
10:53
very frequently.
218
653585
1238
10:54
And we land there often without our awareness,
219
654847
2365
A často tam skončíme bez našeho uvědomění,
10:57
most times without our awareness,
220
657236
1635
většinou bez našeho uvědomění,
10:58
even if we want to be paying attention.
221
658895
1865
i když chceme dávat pozor.
11:00
Think of just the last time you were trying to read a book,
222
660784
2769
Vezměte si třeba svůj poslední pokus číst knihu,
11:03
got to the bottom of the page with no idea what the words were saying.
223
663577
3316
kdy jste dočetli na konec stránky a netušili jste, o čem je řeč.
11:06
This happens to us.
224
666917
1267
To se nám stává.
11:08
And when this happens, when we mind-wander without an awareness that we're doing it,
225
668782
5897
A když se to stane, když se naše mysl zatoulá,
aniž bychom si toho byli vědomi, nese to s sebou následky.
11:14
there are consequences.
226
674703
1785
11:16
We make errors.
227
676512
1150
Děláme chyby.
11:18
We miss critical information, sometimes.
228
678135
2333
Někdy přijdeme o zásadní informace.
11:20
And we have difficulty making decisions.
229
680912
2394
A těžko se rozhodujeme.
11:24
What's worse is when we experience stress.
230
684492
3063
Ještě horší to je, když zažíváme stres.
11:28
When we're in a moment of overwhelm.
231
688061
2421
Když jsme v daném okamžiku přehlceni.
11:30
We don't just reflect on the past when we rewind,
232
690506
3270
Když jdeme do minulosti, tak o ní jen nepřemýšlíme,
11:33
we end up being in the past ruminating, reliving or regretting
233
693800
4594
ale zvažujeme, znovu prožíváme
a litujeme událostí, které se již staly.
11:38
events that have already happened.
234
698418
1659
11:40
Or under stress, we fast-forward the mind.
235
700506
2721
Nebo při stresu posuneme mysl do budoucna.
11:43
Not just to productively plan.
236
703251
2246
Ne, abychom produktivně plánovali.
11:45
But we end up catastrophizing or worrying
237
705521
2061
Ale zveličujeme a obáváme se událostí, které se ještě ani nestaly
11:47
about events that haven't happened yet
238
707606
1995
11:49
and frankly may never happen.
239
709625
1658
a třeba se ani nikdy nestanou.
11:51
So at this point, you might be thinking to yourself, OK,
240
711307
3611
Takže teď si možná myslíte, fajn, k nesoustředěnosti dochází často.
11:54
mind-wandering's happening a lot.
241
714942
2254
11:57
Often, it happens without our awareness.
242
717220
2475
Často se to odehrává bez našeho vědomí.
11:59
And under stress, it's even worse --
243
719719
2221
A při stresu je to ještě horší ‒
12:01
we mind-wander more powerfully and more often.
244
721964
2446
nesoustředění se má větší vliv a děje se častěji.
12:04
Is there anything we can possibly do about this?
245
724434
2286
Existuje něco, co s tím můžeme dělat?
12:07
And I'm happy to say the answer is yes.
246
727306
2406
A s radostí vám řeknu, že ano.
12:10
From our work, we're learning
247
730292
1444
Z naší práce vyplývá,
12:11
that the opposite of a stressed and wandering mind is a mindful one.
248
731760
4906
že opakem vystresované a nesoustředěné mysli je mysl pozorná.
12:17
Mindfulness has to do with paying attention
249
737387
2650
Mindfulness má spojitost se schopností věnovat pozornost
12:20
to our present-moment experience with awareness.
250
740061
3191
současným okamžikům s uvědoměním.
12:23
And without any kind of emotional reactivity of what's happening.
251
743553
3566
A bez jakékoli emoční reakce na to, co se odehrává.
12:27
It's about keeping that button right on play
252
747990
2099
Je to o tom, mít zmáčknuté tlačítko Přehrát
12:30
to experience the moment-to-moment unfolding of our lives.
253
750113
3031
a zažívat všechny okamžiky, které se právě odehrávají.
12:33
And mindfulness is not just a concept.
254
753863
2769
A mindfulness není jen koncept.
12:36
It's more like practice,
255
756656
2080
Je to praktika,
12:38
you have to embody this mindful mode of being to have any benefits.
256
758760
4190
musíte ztělesnit tento mód uvědomění, abyste viděli nějaké užitky.
12:42
And a lot of the work that we're doing, we're offering people programs
257
762974
3571
A spoustu té práce, kterou děláme, tvoří nabídka programů pro lidi,
12:46
that give our participants a suite of exercises
258
766569
3207
jež dávají účastníkům sadu cvičení, kterou by denně měli dělat,
12:49
that they should do daily
259
769800
1628
12:51
in order to cultivate more moments of mindfulness in their life.
260
771452
3504
aby si v životě budovali více okamžiků uvědomění.
12:55
And for many of the groups that we work with, high-stress groups,
261
775895
3119
U mnoha skupin, se kterými pracujeme, skupin vysoce zatížených stresem,
12:59
like I said -- soldiers, medical professionals --
262
779038
4198
jak jsem řekla ‒ vojáci, zdravotníci ‒
13:03
for them, as we know, mind-wandering can be really dire.
263
783260
4921
pro ně může být nesoustředěnost závažným problémem.
13:08
So we want to make sure we offer them very accessible,
264
788895
3341
Takže se chceme ujistit, že jim nabízíme velmi dostupné,
13:12
low time constraints to optimize the training,
265
792260
2936
časově nenáročné metody, jak optimalizovat cvičení,
13:15
so they can benefit from it.
266
795220
1555
aby z něj měli prospěch.
13:17
And when we do this, what we can do is track to see what happens,
267
797434
3659
A když to děláme, můžeme sledovat, co se bude dít,
13:21
not just in their regular lives
268
801117
1618
nejen v jejich běžném životě,
13:22
but in the most demanding circumstances that they may have.
269
802759
3708
ale i v nejnáročnějších podmínkách, které mohou mít.
13:26
Why do we want to do this?
270
806491
1254
Proč to chceme dělat?
13:27
Well, we want to, for example, give it to students right around finals season.
271
807769
3682
Chceme to například poskytnout studentům během zkouškového období.
13:31
Or we want to give the training to accountants during tax season.
272
811475
3491
Nebo chceme tato cvičení poskytnout účetním během daňové uzávěrky.
13:34
Or soldiers and marines while they're deploying.
273
814990
2309
Nebo vojákům a námořníkům, kteří jsou nasazeni.
13:37
Why is that?
274
817631
1175
Proč?
13:38
Because those are the moments
275
818830
1450
Protože to jsou okamžiky,
13:40
in which their attention is most likely to be vulnerable,
276
820304
2683
ve kterých je jejich pozornost nejvíce zranitelná
13:43
because of stress and mind-wandering.
277
823011
2677
kvůli stresu a nesoustředěnosti.
13:45
And those are also the moments
278
825712
1463
A to jsou také ty chvíle,
13:47
in which we want their attention to be in peak shape
279
827199
2450
kdy má být pozornost v nejlepší formě, aby mohli podávat dobré výkony.
13:49
so they can perform well.
280
829673
1649
13:51
So what we do in our research
281
831346
1612
Takže ve výzkumu jim dáme sadu testů na pozornost.
13:52
is we have them take a series of attention tests.
282
832982
2607
13:55
We track their attention at the beginning of some kind of high-stress interval,
283
835613
3727
Sledujeme jejich pozornost na začátku vysoce stresového období,
13:59
and then two months later, we track them again,
284
839364
2334
po dvou měsících sledování opakujeme a chceme vidět nějaký rozdíl.
14:01
and we want to see if there's a difference.
285
841722
2008
14:03
Is there any benefit of offering them mindfulness training?
286
843754
2849
Má poskytování tréninku mindfulness nějaký užitek?
14:06
Can we protect against the lapses in attention
287
846627
2157
Můžeme je chránit proti výpadkům pozornosti,
14:08
that might arise over high stress?
288
848808
2266
které mohou vzniknout během velkého stresu?
14:12
So here's what we find.
289
852244
1524
Dospěli jsme k tomuto.
14:13
Over a high-stress interval,
290
853792
1413
Pokud během velkého stresu vůbec nic neuděláme,
14:15
unfortunately, the reality is if we don't do anything at all,
291
855229
2878
naše pozornost bohužel klesá.
14:18
attention declines,
292
858131
1255
14:19
people are worse at the end of this high-stress interval than before.
293
859410
3548
Lidé jsou na tom hůře ke konci tohoto stresu než před ním.
14:22
But if we offer mindfulness training, we can protect against this.
294
862982
4055
Pokud jim ale nabídneme trénink mindfulness, můžeme je proti tomu chránit.
14:27
They stay stable, even though just like the other groups,
295
867061
3041
Zůstanou vyrovnaní, přestože stejně jako ostatní skupiny
14:30
they were experiencing high stress.
296
870126
1676
procházejí velkým stresem.
14:32
And perhaps even more impressive
297
872473
1817
A co je možná ještě působivější,
14:34
is that if people take our training programs
298
874314
2087
lidé, kteří byli v našem programu,
14:36
over, let's say, eight weeks,
299
876425
1652
řekněme osm týdnů,
14:38
and they fully commit to doing the daily mindfulness exercises
300
878101
3758
a plně se věnovali každodennímu praktikování minfulness,
14:41
that allow them to learn how to be in the present moment,
301
881883
4375
které jim umožnilo naučit se, jak být v přítomném okamžiku,
14:46
well, they actually get better over time, even though they're in high stress.
302
886282
4032
se po čase zlepšili, dokonce i když byli ve velkém stresu.
14:50
And this last point is actually important to realize,
303
890338
2477
A je důležité si tento poslední bod uvědomit,
14:52
because of what it suggests to us
304
892839
1689
protože nám naznačuje,
14:54
is that mindfulness exercises are very much like physical exercise:
305
894552
4311
že praktikování mindfulness je jako fyzické cvičení:
14:58
if you don't do it, you don't benefit.
306
898887
2214
když ho neděláte, nemáte z něj užitek.
15:01
But if you do engage in mindfulness practice,
307
901125
2484
Když ale využíváte mindfulness praktiky,
15:03
the more you do, the more you benefit.
308
903633
2310
čím více je děláte, tím větší mají přínosy.
15:07
And I want to just bring it back to Captain Jeff Davis.
309
907176
4150
Chtěla bych se vrátit ke kapitánovi Jeffu Davisovi.
15:11
As I mentioned to you at the beginning,
310
911350
2009
Jak jsem zmínila na začátku,
15:13
his marines were involved in the very first project
311
913383
2512
jeho námořníci byli zapojeni do úplně prvního projektu,
15:15
that we ever did, offering mindfulness training.
312
915919
3190
který jsme kdy dělali a který nabízel trénink mindfulness.
15:19
And they showed this exact pattern, which was very heartening.
313
919847
2905
Vykazovali ten stejný vzorec, což bylo velmi povzbudivé.
15:22
We had offered them the mindfulness training
314
922776
2071
Nabídli jsme jim trénink mindfulness těsně před tím, než odjeli do Iráku.
15:24
right before they were deployed to Iraq.
315
924871
2325
15:27
And upon their return, Captain Davis shared with us
316
927220
2854
A po návratu s námi kapitán Davis sdílel,
15:30
what he was feeling was the benefit of this program.
317
930098
3312
co bylo dle jeho názoru přínosem programu.
15:34
He said that unlike last time,
318
934363
2877
Říkal, že na rozdíl od minulosti
15:37
after this deployment, they were much more present.
319
937264
2858
žili při tomto nasazení mnohem více přítomností.
15:40
They were discerning.
320
940665
1484
Byli mnohem soudnější. Nereagovali hned na každou věc.
15:42
They were not as reactive.
321
942173
1766
15:43
And in some cases, they were really more compassionate
322
943963
2525
A v některých případech více soucítili s lidmi,
15:46
with the people they were engaging with and each other.
323
946512
2841
se kterými jednali, a také se sebou vzájemně.
15:49
He said in many ways,
324
949377
1199
Říkal, že mnohdy cítil, že program nácviku mindfulness,
15:50
he felt that the mindfulness training program we offered
325
950600
2674
který jsme jim nabídli, jim dal velmi důležité nástroje
15:53
gave them a really important tool
326
953298
1591
15:54
to protect against developing post-traumatic stress disorder
327
954913
4068
na ochranu proti vzniku posttraumatické stresové poruchy
15:59
and even allowing it to turn into post-traumatic growth.
328
959005
3405
a dokonce jim umožnil ji obrátit v posttraumatický rozvoj.
16:02
To us, this was very compelling.
329
962434
1817
Pro nás to bylo velmi přesvědčivé.
16:05
And it ended up that Captain Davis and I --
330
965458
2147
Dopadlo to tak, že jsem s kapitánem Davisem ‒
16:07
you know, this was about a decade ago, in 2008 --
331
967629
2286
bylo to před deseti lety, v roce 2008 ‒
16:09
we've kept in touch all these years.
332
969939
1880
po celou tu dobu zůstala v kontaktu.
16:12
And he himself has gone on to continue practicing mindfulness
333
972268
3719
A on sám pokračoval v každodenním tréninku mindfulness.
16:16
in a daily way.
334
976011
1150
16:17
He was promoted to major,
335
977748
2366
Byl povýšen na majora,
16:20
he actually then ended up retiring from the Marine Corps.
336
980138
3349
pak z námořní jednotky odešel do důchodu.
16:23
He went on to get a divorce, to get remarried,
337
983511
4142
Pak se rozvedl, znovu se oženil, měl dítě a udělal si MBA.
16:27
to have a child, to get an MBA.
338
987677
1783
16:29
And through all of these challenges and transitions and joys of his life,
339
989812
4478
A napříč všemi těmito výzvami a změnami a radostmi v životě
16:34
he kept up with his mindfulness practice.
340
994314
2317
si udržel praktikování mindfulness.
16:37
And as fate would have it, just a few months ago,
341
997138
4016
Rukou osudu se stalo, že měl kapitán Davis
16:41
Captain Davis suffered a massive heart attack, at the age of 46.
342
1001178
4531
před několika měsíci rozsáhlý infarkt, ve věku 46 let.
16:46
And he ended up calling me a few weeks ago.
343
1006717
2711
Před několika týdny mi zavolal.
16:49
And he said, "I want to tell you something.
344
1009922
2698
A řekl: „Chci ti něco říct.
16:52
I know that the doctors who worked on me, they saved my heart,
345
1012644
4214
Vím, že doktoři, kteří mě operovali, mi zachránili srdce,
16:56
but mindfulness saved my life.
346
1016882
2794
ale mindfulness mi zachránilo život.
17:00
The presence of mind I had to stop the ambulance
347
1020184
2908
Duchapřítomnost, se kterou jsem musel zastavit záchranku,
17:03
that ended up taking me to the hospital," -- himself,
348
1023116
4191
která mě nakonec odvezla do nemocnice," ‒
17:07
the clarity of mind he had to notice when there was fear and anxiety happening
349
1027331
4846
sám, ta jasná mysl, kterou musel vnímat, když měl strach a bylo mu úzko,
17:12
but not be gripped by it --
350
1032201
2140
ale nenechal se jimi ovládnout ‒
17:14
he said, "For me, these were the gifts of mindfulness."
351
1034365
2912
říkal: „to pro mě byly dary mindfulness."
17:17
And I was so relieved to hear that he was OK.
352
1037301
2519
Ulevilo se mi, když jsem slyšela, že je v pořádku.
17:19
But really heartened to see that he had transformed his own attention.
353
1039844
4921
Ale velmi mě povzbudilo, když jsem viděla, že transformoval svou vlastní pozornost.
17:25
He went from having a really bad boss --
354
1045252
3698
Nejprve měl hodně špatného šéfa ‒
17:28
an attention system that nearly drove him off a bridge --
355
1048974
2849
systém pozornosti, který ho málem svedl z mostu ‒
17:31
to one that was an exquisite leader and guide,
356
1051847
2718
teď má šéfa, který je vynikajícím vůdcem a průvodcem
17:34
and saved his life.
357
1054589
1621
a zachránil mu život.
17:37
So I want to actually end by sharing my call to action to all of you.
358
1057238
3857
Takže chci skončit svým apelem na vás.
17:41
And here it is.
359
1061119
1239
A tady je.
17:42
Pay attention to your attention.
360
1062382
2678
Věnujte pozornost své pozornosti.
17:45
Alright?
361
1065770
1163
17:46
Pay attention to your attention
362
1066957
2303
Věnujte pozornost své pozornosti
17:49
and incorporate mindfulness training as part of your daily wellness toolkit,
363
1069284
5125
a zahrňte trénink mindfulness mezi své každodenní wellness nástroje,
17:54
in order to tame your own wandering mind
364
1074433
3215
abyste zklidnili svou nesoustředěnou mysl
17:57
and to allow your attention to be a trusted guide in your own life.
365
1077672
3805
a abyste umožnili své pozornosti být důvěryhodným průvodcem životem.
18:01
Thank you.
366
1081817
1152
Děkuji.
18:02
(Applause)
367
1082993
4094
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7