How to tame your wandering mind | Amishi Jha

357,248 views ・ 2018-04-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bianca Beingolea Revisora: Margarida Ferreira
00:14
Consider the following statement:
0
14372
2231
Pensem na seguinte afirmação:
00:16
human beings only use 10 percent of their brain capacity.
1
16627
3867
"Os seres humanos só usam 10% da sua capacidade cerebral."
00:21
Well, as a neuroscientist, I can tell you
2
21230
2299
Enquanto neurocientista, posso dizer-vos que,
00:23
that while Morgan Freeman delivered this line
3
23553
2103
embora Morgan Freeman tenha dito esta frase
00:25
with the gravitas that makes him a great actor,
4
25680
2976
com toda a seriedade que faz dele um grande ator,
00:28
this statement is entirely false.
5
28680
2277
esta afirmação é completamente falsa.
00:30
(Laughter)
6
30981
1080
(Risos)
00:32
The truth is, human beings use 100 percent of their brain capacity.
7
32085
4685
A verdade é que os seres humanos usam o cérebro na totalidade.
00:37
The brain is a highly efficient, energy-demanding organ
8
37348
3555
O cérebro é um órgão eficiente, que exige grande quantidade de energia
00:40
that gets fully utilized
9
40927
2222
que é utilizada na sua totalidade
00:43
and even though it is at full capacity being used,
10
43173
4491
e, embora seja utilizada por completo,
00:47
it suffers from a problem of information overload.
11
47688
2484
sofre de uma sobrecarga de informação.
00:50
There's far too much in the environment than it can fully process.
12
50196
3565
Há demasiadas coisas no ambiente para o cérebro processar na totalidade.
00:53
So to solve this problem of overload,
13
53785
3088
Portanto, para resolver este problema de sobrecarga,
00:56
evolution devised a solution,
14
56897
1960
a evolução concebeu uma solução,
00:58
which is the brain's attention system.
15
58881
1983
o sistema da atenção do cérebro.
01:01
Attention allows us
16
61332
2086
A atenção permite-nos
01:03
to notice, select and direct the brain's computational resources
17
63442
4516
notar, selecionar e dirigir os recursos computacionais do cérebro
01:07
to a subset of all that's available.
18
67982
2400
para um subgrupo de tudo o que está disponível.
01:10
We can think of attention as the leader of the brain.
19
70799
2603
Podemos pensar na atenção como a chefe do cérebro.
01:13
Wherever attention goes, the rest of the brain follows.
20
73871
3039
Para onde quer que vá a atenção, o resto do cérebro acompanha.
01:16
In some sense, it's your brain's boss.
21
76934
2534
De certa forma, é a chefe do cérebro.
01:19
And over the last 15 years,
22
79879
1600
Ao longo dos últimos 15 anos,
01:21
I've been studying the human brain's attention system.
23
81503
2539
tenho estudado o sistema da atenção do cérebro humano.
01:24
In all of our studies, I've been very interested in one question.
24
84066
3368
Em todos os nossos estudos, tive sempre uma grande dúvida.
01:28
If it is indeed the case that our attention is the brain's boss,
25
88037
4056
Se a atenção é de facto a chefe do nosso cérebro,
01:32
is it a good boss?
26
92117
1293
será uma boa chefe?
01:33
Does it actually guide us well?
27
93434
2067
Será que nos orienta bem?
01:36
And to dig in on this big question, I wanted to know three things.
28
96244
3627
Para investigar isto a fundo, queria saber três coisas.
01:39
First, how does attention control our perception?
29
99895
3967
Primeiro, de que modo a atenção controla a nossa perceção?
01:44
Second, why does it fail us,
30
104688
1945
Segundo, porque é que nos falha,
01:46
often leaving us feeling foggy and distracted?
31
106657
3260
deixando-nos muitas vezes confusos e distraídos?
01:50
And third, can we do anything about this fogginess,
32
110760
2992
E terceiro, podemos fazer alguma coisa em relação a esta confusão?
01:53
can we train our brain to pay better attention?
33
113776
3178
Podemos treinar o nosso cérebro para se tornar mais atento,
01:57
To have more strong and stable attention in the work that we do in our lives.
34
117312
5234
para ter uma atenção mais aguçada e estável no trabalho que fazemos?
02:03
So I wanted to give you a brief glimpse
35
123593
3675
Então, queria-vos dar um breve vislumbre
02:07
into how we're going to look at this.
36
127292
1817
da forma como vamos olhar para isto.
02:09
A very poignant example
37
129133
1978
Um exemplo contundente
02:11
of how our attention ends up getting utilized.
38
131135
2958
do modo como a nossa atenção acaba por ser utilizada.
02:15
And I want to do it using the example of somebody that I know quite well.
39
135410
4541
E queria fazê-lo usando o exemplo de alguém que conheço muito bem.
02:20
He ends up being part of a very large group of people that we work with,
40
140919
3564
Faz parte de um grande grupo de pessoas com quem trabalhamos,
02:24
for whom attention is a matter of life and death.
41
144507
2538
para quem a atenção é uma questão de vida ou morte.
02:27
Think of medical professionals
42
147571
2301
Pensem nos médicos
02:29
or firefighters
43
149896
1496
ou nos bombeiros,
02:31
or soldiers or marines.
44
151416
2421
nos soldados ou nos fuzileiros navais.
02:34
This is the story of a marine captain, Captain Jeff Davis.
45
154173
3449
Vou contar-vos a história de um capitão da marinha, Capitão Jeff Davis.
02:38
And the scene that I'm going to share with you, as you can see,
46
158347
2968
E a história que vou partilhar convosco, como vocês podem ver,
02:41
is not about his time in the battlefield.
47
161339
2057
não é sobre o tempo dele no campo da batalha.
02:43
He was actually on a bridge, in Florida.
48
163744
2484
Ele seguia por uma ponte, na Flórida.
02:46
But instead of looking at the scenery around him,
49
166871
2388
Mas em vez de estar a ver o panorama à sua volta,
02:49
seeing the beautiful vistas
50
169283
1596
a ver as lindas vistas
02:50
and noticing the cool ocean breezes,
51
170903
2563
e a sentir as frescas brisas do oceano,
02:53
he was driving fast and contemplating driving off that bridge.
52
173490
3920
estava a conduzir depressa e a pensar em cair daquela ponte.
02:58
And he would later tell me that it took all of everything he had not to do so.
53
178410
4807
Mais tarde dir-me-ia que se esforçara ao máximo para não fazer isso.
03:03
You see, he'd just returned from Iraq.
54
183685
1857
Ele tinha acabado de voltar do Iraque.
03:06
And while his body was on that bridge,
55
186082
2039
E apesar de o seu corpo estar naquela ponte,
03:08
his mind, his attention, was thousands of miles away.
56
188145
3238
o seu espírito e a sua atenção estavam a milhas de distância.
03:11
He was gripped with suffering.
57
191407
1643
Estava dominado pelo sofrimento.
03:13
His mind was worried and preoccupied
58
193736
2706
A sua mente estava preocupada e alarmada.
03:16
and had stressful memories and, really, dread for his future.
59
196466
3459
Tinha memórias angustiadas e temia o seu futuro.
03:20
And I'm really glad that he didn't take his life.
60
200862
3056
Sinto-me mesmo feliz por ele não se ter suicidado,
03:25
Because he, as a leader, knew that he wasn't the only one
61
205069
2961
porque ele, como líder,
sabia que não era o único que estava a sofrer.
03:28
that was probably suffering;
62
208054
1404
03:29
many of his fellow marines probably were, too.
63
209482
2174
Muitos dos seus colegas podiam estar também a sofrer.
03:31
And in the year 2008, he partnered with me in the first-of-its-kind project
64
211680
5247
Em 2008, colaborou comigo no primeiro projeto deste tipo
03:36
that actually allowed us to test and offer something called mindfulness training
65
216951
4594
que nos permitiu testar e oferecer algo chamado formação de "atenção plena"
03:41
to active-duty military personnel.
66
221569
1992
aos militares no ativo.
03:44
But before I tell you about what mindfulness training is,
67
224030
3216
Mas antes de vos dizer o que é a atenção plena,
03:47
or the results of that study,
68
227270
1713
ou os resultados desse estudo,
03:49
I think it's important to understand how attention works in the brain.
69
229007
3641
penso que é importante entender como é que a atenção funciona no cérebro.
03:54
So what we do in the laboratory
70
234395
1825
O que fazemos no laboratório
03:56
is that many of our studies of attention involve brain-wave recordings.
71
236244
4309
é que muitos estudos sobre a atenção implicam gravações de ondas cerebrais.
04:00
In these brain wave recordings, people wear funny-looking caps
72
240950
3246
Nestas gravações, as pessoas usam chapéus engraçados
04:04
that are sort of like swimming caps, that have electrodes embedded in them.
73
244220
3746
que parecem toucas de banho, que contêm elétrodos incorporados.
04:07
These electrodes pick up the ongoing brain electrical activity.
74
247990
3611
Estes elétrodos captam a atividade elétrica do cérebro.
04:12
And they do it with millisecond temporal precision.
75
252117
2706
E fazem-no com uma precisão temporal de milissegundos.
04:15
So we can see these small yet detectable voltage fluctuations over time.
76
255268
4674
Por isso, conseguimos ver pequenas mas detetáveis flutuações com o tempo.
04:20
And doing this, we can very precisely plot the timing of the brain's activity.
77
260929
5396
Ao fazer isto, conseguimos traçar o tempo da atividade cerebral.
04:26
About 170 milliseconds
78
266969
2757
Aproximadamente 170 milissegundos
04:29
after we show our research participants a face on the screen,
79
269750
3510
depois de mostrar um rosto no ecrã aos participantes da investigação,
04:33
we see a very reliable, detectable brain signature.
80
273284
3722
vemos uma marca detetável muito fiável no cérebro.
04:37
It happens right at the back of the scalp,
81
277030
2388
Acontece mesmo sob o couro cabeludo,
04:39
above the regions of the brain that are involved in face processing.
82
279442
3206
por cima das regiões do cérebro envolvidas no processamento facial.
04:43
Now, this happens so reliably and so on cue,
83
283260
4095
Isto acontece tão fiavelmente e no momento tão certo,
04:47
as the brain's face detector,
84
287379
1959
como o detetor facial do cérebro,
04:49
that we've even given this brain-wave component a name.
85
289362
2581
que até já demos um nome a este componente onda-cérebro.
04:51
We call it the N170 component.
86
291967
2048
Chamamos-lhe o componente N170.
04:54
And we use this component in many of our studies.
87
294427
2784
E usamo-lo em muitos dos nossos estudos.
04:57
It allows us to see the impact that attention may have on our perception.
88
297235
5044
Permite-nos ver o impacto que a atenção pode ter sobre a nossa perceção.
05:03
I'm going to give you a sense of the kind of experiments
89
303022
2707
Vou dar-vos uma ideia do tipo de experiências
05:05
that we actually do in the lab.
90
305753
1499
que fazemos no laboratório.
05:07
We would show participants images like this one.
91
307276
2595
Mostramos aos participantes imagens como esta
05:09
You should see a face and a scene overlaid on each other.
92
309895
3658
— devem estar a ver um rosto e uma cena sobrepostos um sobre o outro.
05:14
And what we do is we ask our participants
93
314037
2079
Pedimos aos participantes
05:16
as they're viewing a series of these types of overlaid images,
94
316140
3723
que, quando estivessem a ver uma série deste tipo de imagens sobrepostas,
05:19
to do something with their attention.
95
319887
1839
fizessem algo com a atenção.
05:22
On some trials, we'll ask them to pay attention to the face.
96
322212
2915
Nalguns testes, pedimos-lhes para darem atenção ao rosto.
05:25
And to make sure they're doing that,
97
325759
1819
E, para ter certeza de que o fazem,
05:27
we ask them to tell us, by pressing a button,
98
327602
2578
pedimos-lhes que primam um botão, dizendo
05:30
if the face appeared to be male or female.
99
330204
2312
se o rosto parece ser masculino ou feminino.
05:33
On other trials,
100
333046
1222
Noutros testes,
05:34
we ask them to tell what the scene was -- was it indoor or outdoor?
101
334292
3798
pedimos-lhes que digam qual foi a cena... interior ou exterior?
05:38
And in this way, we can manipulate attention
102
338704
2064
Desta forma, podemos manipular a atenção
05:40
and confirm that the participants were actually doing what we said.
103
340792
3182
e confirmar que os participantes estavam a fazer o que dissemos.
05:45
Our hypotheses about attention were as follows:
104
345371
2581
As nossas hipóteses sobre a atenção eram as seguintes:
05:49
if attention is indeed doing its job and affecting perception,
105
349014
4357
se a atenção está a fazer o seu trabalho e a afetar a perceção,
05:53
maybe it works like an amplifier.
106
353395
2200
talvez funcione como um amplificador.
05:56
And what I mean by this
107
356252
1175
O que quero dizer
05:57
is that when we direct attention to the face,
108
357451
2199
é que, quando dirigimos a atenção para o rosto,
05:59
it becomes clearer and more salient,
109
359674
2628
este torna-se mais claro e mais destacado,
06:02
it's easier to see.
110
362326
1620
é mais fácil de ver.
06:03
But when we direct it to the scene, the face becomes barely perceptible
111
363970
3953
Mas quando direcionamos a atenção para a cena,
o rosto torna-se quase impercetível
06:07
as we process the scene information.
112
367947
2031
à medida que processamos a cena.
06:10
So what we wanted to do
113
370823
1214
Então, queríamos era olhar
06:12
is look at this brain-wave component of face detection, the N170,
114
372061
4094
para este componente onda-cérebro de deteção facial, o N170,
06:16
and see if it changed at all
115
376179
2026
e ver se mudava de alguma forma
06:18
as a function of where our participants were paying attention --
116
378229
3008
em função do local a que os participantes prestavam atenção,
06:21
to the scene or the face.
117
381261
1439
para a cena ou para o rosto.
06:23
And here's what we found.
118
383323
1246
E eis o que descobrimos.
06:24
We found that when they paid attention to the face,
119
384974
2437
Descobrimos que, quando prestavam atenção ao rosto,
06:27
the N170 was larger.
120
387435
1519
o N170 era maior.
06:29
And when they paid attention to the scene, as you can see in red, it was smaller.
121
389276
3841
E quando prestavam atenção à cena — visível a vermelho —
o N170 era mais pequeno.
06:33
And that gap you see between the blue and red lines
122
393141
2631
Aquele desfasamento entre as linhas azul e vermelha
06:35
is pretty powerful.
123
395796
1240
é bastante poderosa.
06:37
What it tells us is that attention,
124
397060
1946
Diz-nos que a atenção,
que era a única coisa que mudava,
06:39
which is really the only thing that changed,
125
399030
2084
06:41
since the images they viewed were identical in both cases --
126
401138
2810
— já que as imagens que viram eram iguais em ambos casos —
06:43
attention changes perception.
127
403972
1787
a atenção muda a perceção.
06:45
And it does so very fast.
128
405783
1944
E fá-lo muito rapidamente,
06:47
Within 170 milliseconds of actually seeing a face.
129
407751
3143
no espaço de 170 milissegundos depois de o rosto aparecer.
06:51
In our follow-up studies, we wanted to see what would happen,
130
411911
2889
Em estudos seguintes, quisemos ver o que ia acontecer,
06:54
how could we perturb or diminish this effect.
131
414824
2380
como podíamos perturbar ou diminuir este efeito.
06:57
And our hunch was that if you put people in a very stressful environment,
132
417775
4548
O nosso palpite era que, se colocássemos pessoas num ambiente com muito "stress",
07:02
if you distract them with disturbing, negative images,
133
422347
2889
se as distraíssemos com imagens perturbantes, negativas,
07:05
images of suffering and violence --
134
425260
2595
imagens de sofrimento e violência
07:07
sort of like what you might see on the news, unfortunately --
135
427879
2922
— mais ou menos como as que vemos nas notícias, infelizmente —
07:10
that doing this might actually affect their attention.
136
430825
2558
isso podia afetar a atenção.
07:13
And that's indeed what we found.
137
433407
1622
E, de facto, foi isso o que achámos.
07:15
If we present stressful images while they're doing this experiment,
138
435053
3159
Se apresentarmos imagens de "stress", quando estamos a fazer o teste,
07:18
this gap of attention shrinks, its power diminishes.
139
438236
3651
este desfasamento da atenção reduz-se, o seu poder diminui.
07:22
So in some of our other studies,
140
442506
2334
Nalguns dos nossos outros estudos,
07:24
we wanted to see, OK, great --
141
444864
1509
quisemos ver se, OK, ótimo
07:26
not great, actually, bad news that stress does this to the brain --
142
446397
3143
— ótimo não, é uma má notícia o que o "stress" faz ao cérebro —
07:29
but if it is the case that stress has this powerful influence on attention
143
449564
4005
mas, se o "stress" tem, de facto, esta poderosa influência na atenção
07:33
through external distraction,
144
453593
1873
através duma distração exterior,
07:35
what if we don't need external distraction,
145
455490
2008
e se ela não for necessária,
07:37
what if we distract ourselves?
146
457522
1889
poderemos distrairmo-nos por nós mesmos?
07:39
And to do this,
147
459435
1309
Para fazer isto,
07:40
we had to basically come up with an experiment
148
460768
2159
tivemos de criar uma experiência
07:42
in which we could have people generate their own mind-wandering.
149
462951
3523
em que as pessoas pudessem gerar a divagação do seu pensamento.
07:46
This is having off-task thoughts
150
466498
1825
São pensamentos independentes do trabalho.
07:48
while we're engaged in an ongoing task of some sort.
151
468347
3534
enquanto estamos ocupados numa tarefa contínua de qualquer tipo.
07:52
And the trick to mind-wandering is that essentially, you bore people.
152
472657
3914
O truque para um espírito divagar é aborrecer as pessoas.
07:56
So hopefully there's not a lot of mind-wandering happening right now.
153
476879
3492
Assim, espero que não haja muitos espíritos a divagar neste momento.
08:00
When we bore people,
154
480395
1317
Felizmente, quando aborrecemos as pessoas,
08:01
people happily generate all kinds of internal content to occupy themselves.
155
481736
4634
elas geram todo o tipo de conteúdos interiores para se distraírem.
08:06
So we devised what might be considered
156
486394
1826
Assim concebemos o que podia ser
08:08
one of the world's most boring experiments.
157
488244
2000
uma das experiências mais aborrecidas do mundo.
08:10
All the participants saw were a series of faces on the screen,
158
490268
3047
Todos os participantes viam uma série de rostos no ecrã,
08:13
one after another.
159
493339
1198
um após outro.
08:14
They pressed the button every time they saw the face.
160
494561
2493
Pressionavam o botão cada vez que viam o rosto.
08:17
That was pretty much it.
161
497078
1151
Era só isso.
08:18
Well, one trick was that sometimes, the face would be upside down,
162
498253
3350
O truque era que, às vezes, o rosto aparecia de de pernas para o ar,
08:21
and it would happen very infrequently.
163
501627
1842
mas isso acontecia muito raramente.
08:23
On those trials they were told just to withhold the response.
164
503493
2896
Nesses casos, só lhes dissemos que não respondessem.
08:26
Pretty soon, we could tell that they were successfully mind-wandering,
165
506752
3286
Depressa vimos que os espíritos deles estavam a divagar com sucesso,
08:30
because they pressed the button when that face was upside down.
166
510062
2969
porque pressionavam o botão quando o rosto estava invertido.
08:33
Even though it's quite plain to see that it was upside down.
167
513055
2858
Apesar de ser muito simples ver que estava ao contrário.
08:35
So we wanted to know what happens when people have mind-wandering.
168
515937
3169
Quisemos saber o que acontece quando os espíritos divagam.
08:39
And what we found was that,
169
519130
2054
Descobrimos que,
08:41
very similar to external stress
170
521208
1842
à semelhança do "stress" exterior
08:43
and external distraction in the environment,
171
523074
2451
e à distração exterior no ambiente,
08:45
internal distraction, our own mind wandering,
172
525549
2988
a distração interior, a nossa própria divagação mental,
08:48
also shrinks the gap of attention.
173
528561
2372
também reduz o desfasamento da atenção,
08:50
It diminishes attention's power.
174
530957
2135
reduz o poder da atenção.
08:54
So what do all of these studies tell us?
175
534149
2245
Então, o que nos dizem todos estes estudos?
08:56
They tell us that attention is very powerful
176
536895
2612
Dizem-nos que a atenção é muito poderosa
08:59
in terms of affecting our perception.
177
539531
2101
em termos de afetar a nossa perceção.
09:02
Even though it's so powerful, it's also fragile and vulnerable.
178
542323
3262
Apesar de ser tão poderosa, também é frágil e vulnerável.
09:06
And things like stress and mind-wandering diminish its power.
179
546038
3722
E coisas como o "stress" e a divagação do espírito diminuem o seu poder.
09:10
But that's all in the context of these very controlled laboratory settings.
180
550243
3545
Mas isto é no contexto de configurações de laboratório muito controladas.
09:13
What about in the real world?
181
553812
1421
E no mundo real?
09:15
What about in our actual day-to-day life?
182
555257
2049
E no nosso dia-a-dia real?
09:17
What about now?
183
557330
1150
E neste momento?
09:18
Where is your attention right now?
184
558855
1944
Onde está a vossa atenção neste momento?
09:21
To kind of bring it back,
185
561196
1207
Para a recuperar gostava de fazer uma previsão sobre a vossa atenção
09:22
I'd like to make a prediction about your attention
186
562427
2356
09:24
for the remainder of my talk.
187
564807
1445
para o resto da minha palestra.
09:26
Are you up for it?
188
566276
1468
Estão prontos?
09:27
Here's the prediction.
189
567768
1682
Isto é a previsão.
09:29
You will be unaware of what I'm saying for four out of the next eight minutes.
190
569474
4229
Vocês vão ignorar o que eu estou a dizer durante quatro dos próximos oito minutos.
09:33
(Laughter)
191
573727
1001
(Risos)
09:34
It's a challenge, so pay attention, please.
192
574752
2698
É um desafio, portanto, prestem atenção, por favor.
09:37
Now, why am I saying this?
193
577474
2285
Agora, porque é que digo isto?
09:40
I'm surely going to assume that you're going to remain seated
194
580577
3698
Claro que vou assumir que vocês vão permanecer sentados
09:44
and, you know, graciously keep your eyes on me as I speak.
195
584299
2874
e vão manter os olhos em mim enquanto falo.
09:47
But a growing body of literature suggests that we mind-wander,
196
587665
4515
Mas um conjunto crescente de literatura sugere que as nossas mentes divagam,
09:52
we take our mind away from the task at hand,
197
592204
2302
afastamos o nosso espírito da tarefa em mãos,
09:54
about 50 percent of our waking moments.
198
594530
2600
cerca de 50% dos nossos momentos de vigília.
09:57
These might be small, little trips that we take away,
199
597625
2762
Isto podem ser pequenas viagens que levamos embora,
10:00
private thoughts that we have.
200
600411
1523
pensamentos privados que temos.
10:02
And when this mind-wandering happens,
201
602649
2619
E quando acontece esta divagação mental,
10:05
it can be problematic.
202
605292
1174
pode ser problemática.
10:06
Now I don't think there will be any dire consequences
203
606490
2497
Eu não penso que haverá consequências terríveis
com todos vocês que estão aqui,
10:09
with you all sitting here today,
204
609011
1565
10:10
but imagine a military leader missing four minutes of a military briefing,
205
610600
3540
mas imaginem um líder militar distraído durante quatro minutos de instruções,
10:14
or a judge missing four minutes of testimony.
206
614164
4306
ou um juiz distraído durante quatro minutos dum testemunho.
10:18
Or a surgeon or firefighter missing any time.
207
618494
2160
Imaginem um cirurgião ou um bombeiro distraídos por momentos.
10:20
The consequences in those cases could be dire.
208
620678
2539
As consequências nesses casos podem ser graves.
10:24
So we might ask why do we do this?
209
624030
1904
Então, porque é que fazemos isto?
10:25
Why do we mind-wander so much?
210
625958
1709
Porque é que o nosso espírito divaga tanto?
10:27
Well, part of the answer is that our mind is an exquisite time-traveling master.
211
627691
5827
Parte da resposta é que o nosso espírito é um especialista em viagens no tempo.
10:34
It can actually time travel very easily.
212
634079
1966
Pode viajar no tempo muito facilmente.
10:36
If we think of the mind as the metaphor of the music player, we see this.
213
636069
3484
Se pensarmos no espírito como a metáfora do leitor de música, vemos isto.
10:39
We can rewind the mind to the past
214
639577
1755
Podemos rebobinar a mente para o passado
10:41
to reflect on events that have already happened, right?
215
641356
2692
para refletir sobre os eventos que já ocorreram, certo?
10:44
Or we can go and fast-future, to plan for the next thing that we want to do.
216
644688
3780
Ou podemos ir e avançar, para planear para a próxima coisa que queremos fazer.
10:49
And we land in this mental time-travel mode of the past or the future
217
649021
4540
E aterramos neste estado mental de viagem no tempo ao passado ou ao futuro
10:53
very frequently.
218
653585
1238
muito frequentemente.
10:54
And we land there often without our awareness,
219
654847
2365
E aterramos lá muitas vezes sem ter consciência disso,
10:57
most times without our awareness,
220
657236
1635
na maioria das vezes ignoramos,
10:58
even if we want to be paying attention.
221
658895
1865
mesmo que queiramos estar atentos.
11:00
Think of just the last time you were trying to read a book,
222
660784
2769
Pensem na última vez que tentaram ler um livro,
11:03
got to the bottom of the page with no idea what the words were saying.
223
663577
3316
e chegaram ao final da página sem fazer ideia do que as palavras diziam.
11:06
This happens to us.
224
666917
1267
Isto acontece-nos.
11:08
And when this happens, when we mind-wander without an awareness that we're doing it,
225
668782
5897
Quando isto acontece e o espirito vagueia sem consciência do que estamos a fazer,
11:14
there are consequences.
226
674703
1785
há consequências.
11:16
We make errors.
227
676512
1150
Fazemos erros.
11:18
We miss critical information, sometimes.
228
678135
2333
Por vezes, escapam-nos informações importantes.
11:20
And we have difficulty making decisions.
229
680912
2394
E temos dificuldade em tomar decisões.
11:24
What's worse is when we experience stress.
230
684492
3063
O pior é quando sentimos "stress".
11:28
When we're in a moment of overwhelm.
231
688061
2421
Quando estamos sobrecarregados,
11:30
We don't just reflect on the past when we rewind,
232
690506
3270
não nos limitamos a refletir no passado quando rebobinamos,
11:33
we end up being in the past ruminating, reliving or regretting
233
693800
4594
mas acabamos por ficar no passado a ruminar, a reviver ou a lamentar
11:38
events that have already happened.
234
698418
1659
eventos que já aconteceram.
11:40
Or under stress, we fast-forward the mind.
235
700506
2721
Ou, sob "stress", aceleramos o espírito.
11:43
Not just to productively plan.
236
703251
2246
Não apenas para planear produtivamente,
11:45
But we end up catastrophizing or worrying
237
705521
2061
mas acabamos preocupados demais
11:47
about events that haven't happened yet
238
707606
1995
com coisas que ainda não aconteceram
11:49
and frankly may never happen.
239
709625
1658
e podem nunca acontecer.
11:51
So at this point, you might be thinking to yourself, OK,
240
711307
3611
Então, nesta altura, vocês podem estar a pensar:
"OK, a divagação mental acontece com frequência.
11:54
mind-wandering's happening a lot.
241
714942
2254
11:57
Often, it happens without our awareness.
242
717220
2475
Frequentemente acontece sem nós termos consciência.
11:59
And under stress, it's even worse --
243
719719
2221
E sob "stress", ainda é pior,
12:01
we mind-wander more powerfully and more often.
244
721964
2446
o nosso espírito vagueia para mais longe e mais vezes.
12:04
Is there anything we can possibly do about this?
245
724434
2286
Há alguma coisa que podemos fazer sobre isto?
12:07
And I'm happy to say the answer is yes.
246
727306
2406
Tenho o prazer de dizer que a resposta é sim.
12:10
From our work, we're learning
247
730292
1444
Com o nosso trabalho, aprendemos
12:11
that the opposite of a stressed and wandering mind is a mindful one.
248
731760
4906
que o oposto dum espírito com "stress" e errante é um espírito atento.
12:17
Mindfulness has to do with paying attention
249
737387
2650
A atenção plena consiste em prestar atenção
12:20
to our present-moment experience with awareness.
250
740061
3191
à nossa experiência no momento presente, com plena consciência
12:23
And without any kind of emotional reactivity of what's happening.
251
743553
3566
e sem qualquer tipo de resposta emocional ao que está a acontecer.
12:27
It's about keeping that button right on play
252
747990
2099
Trata-se de manter aquele botão no "play"
12:30
to experience the moment-to-moment unfolding of our lives.
253
750113
3031
para viver o desdobramento momento a momento da nossa vida.
12:33
And mindfulness is not just a concept.
254
753863
2769
E a atenção plena não é apenas um conceito.
12:36
It's more like practice,
255
756656
2080
É mais uma prática,
12:38
you have to embody this mindful mode of being to have any benefits.
256
758760
4190
temos de encarnar este modo de estar consciente
para obtermos quaisquer benefícios.
12:42
And a lot of the work that we're doing, we're offering people programs
257
762974
3571
Muito do trabalho que estamos a fazer é oferecer programas
12:46
that give our participants a suite of exercises
258
766569
3207
que dão aos nossos participantes uma série de exercícios
12:49
that they should do daily
259
769800
1628
que devem fazer diariamente
12:51
in order to cultivate more moments of mindfulness in their life.
260
771452
3504
para cultivar mais momentos de atenção plena na sua vida.
12:55
And for many of the groups that we work with, high-stress groups,
261
775895
3119
Para muitos dos grupos com que trabalhamos, de alto "stress"
12:59
like I said -- soldiers, medical professionals --
262
779038
4198
— soldados, médicos —
13:03
for them, as we know, mind-wandering can be really dire.
263
783260
4921
para eles, a divagação mental pode ser desastrosa.
13:08
So we want to make sure we offer them very accessible,
264
788895
3341
Por isso, queremos ter a certeza que o que lhes oferecemos é acessível,
13:12
low time constraints to optimize the training,
265
792260
2936
com poucos constrangimentos de tempo para otimizar a formação,
13:15
so they can benefit from it.
266
795220
1555
para eles poderem beneficiar.
13:17
And when we do this, what we can do is track to see what happens,
267
797434
3659
Quando fazemos isso, podemos acompanhar o que acontece,
13:21
not just in their regular lives
268
801117
1618
não só na sua vida regular
13:22
but in the most demanding circumstances that they may have.
269
802759
3708
mas também nas circunstâncias mais exigentes que possam enfrentar.
13:26
Why do we want to do this?
270
806491
1254
Porque é que queremos isso?
13:27
Well, we want to, for example, give it to students right around finals season.
271
807769
3682
Queremos, por exemplo, dá-lo aos estudantes na época dos exames.
13:31
Or we want to give the training to accountants during tax season.
272
811475
3491
Ou queremos dar a formação aos contabilistas durante a época fiscal.
13:34
Or soldiers and marines while they're deploying.
273
814990
2309
Ou aos soldados quando são mobilizados.
13:37
Why is that?
274
817631
1175
Porquê tudo isto?
13:38
Because those are the moments
275
818830
1450
Porque são esses os momentos
13:40
in which their attention is most likely to be vulnerable,
276
820304
2683
em que a atenção é mais vulnerável,
13:43
because of stress and mind-wandering.
277
823011
2677
por causa do "stress" e da divagação mental.
13:45
And those are also the moments
278
825712
1463
E são também esses os momentos
13:47
in which we want their attention to be in peak shape
279
827199
2450
em que queremos ter plena atenção
13:49
so they can perform well.
280
829673
1649
para termos um bom desempenho.
13:51
So what we do in our research
281
831346
1612
Na nossa investigação, damos-lhes uma série de tarefas de atenção
13:52
is we have them take a series of attention tests.
282
832982
2607
13:55
We track their attention at the beginning of some kind of high-stress interval,
283
835613
3727
Controlamos a atenção deles no começo de um intervalo de alto "stress",
13:59
and then two months later, we track them again,
284
839364
2334
e dois meses depois, voltamos a controlá-la
14:01
and we want to see if there's a difference.
285
841722
2008
para ver se há alguma diferença.
14:03
Is there any benefit of offering them mindfulness training?
286
843754
2849
Haverá algum benefício em oferecer formação de atenção plena?
14:06
Can we protect against the lapses in attention
287
846627
2157
Poderemos evitar os lapsos na atenção
14:08
that might arise over high stress?
288
848808
2266
que podem surgir por causa do "stress" elevado?
14:12
So here's what we find.
289
852244
1524
Isto foi o que encontrámos.
14:13
Over a high-stress interval,
290
853792
1413
Num intervalo de alto "stress",
14:15
unfortunately, the reality is if we don't do anything at all,
291
855229
2878
infelizmente, a realidade é que, se não fizermos nada,
14:18
attention declines,
292
858131
1255
a atenção diminui,
14:19
people are worse at the end of this high-stress interval than before.
293
859410
3548
as pessoas estão pior no final deste intervalo do que antes.
14:22
But if we offer mindfulness training, we can protect against this.
294
862982
4055
Mas, se oferecermos formação de atenção plena, podemos evitar isso.
14:27
They stay stable, even though just like the other groups,
295
867061
3041
Permanecem estáveis mesmo que, tal como os outros grupos,
14:30
they were experiencing high stress.
296
870126
1676
estejam a sofrer um alto "stress".
14:32
And perhaps even more impressive
297
872473
1817
É talvez ainda mais surpreendente
14:34
is that if people take our training programs
298
874314
2087
é que se as pessoas fazem os nossos programas de formação
14:36
over, let's say, eight weeks,
299
876425
1652
durante, digamos, oito semanas,
14:38
and they fully commit to doing the daily mindfulness exercises
300
878101
3758
e comprometem-se a fazer os exercícios diários de atenção plena
14:41
that allow them to learn how to be in the present moment,
301
881883
4375
que lhes permitem aprender a estar no momento presente.
14:46
well, they actually get better over time, even though they're in high stress.
302
886282
4032
De facto, melhoram com o tempo, apesar de estarem sob grande "stress".
14:50
And this last point is actually important to realize,
303
890338
2477
É fundamental perceber este último ponto
14:52
because of what it suggests to us
304
892839
1689
porque o que nos sugere
14:54
is that mindfulness exercises are very much like physical exercise:
305
894552
4311
é que os exercícios de atenção plena são como o exercício físico:
14:58
if you don't do it, you don't benefit.
306
898887
2214
se não os fazemos, não beneficiamos.
15:01
But if you do engage in mindfulness practice,
307
901125
2484
Mas se nos envolvemos na prática da atenção plena,
15:03
the more you do, the more you benefit.
308
903633
2310
quanto mais o fazemos, mais beneficiamos.
15:07
And I want to just bring it back to Captain Jeff Davis.
309
907176
4150
E vou voltar ao capitão Jeff Davis.
15:11
As I mentioned to you at the beginning,
310
911350
2009
Como referi no início,
15:13
his marines were involved in the very first project
311
913383
2512
os seus fuzileiros estiveram envolvidos no primeiro projeto que fizemos
15:15
that we ever did, offering mindfulness training.
312
915919
3190
proporcionando formação de atenção plena
15:19
And they showed this exact pattern, which was very heartening.
313
919847
2905
E mostraram este padrão exato, o que foi muito encorajador.
15:22
We had offered them the mindfulness training
314
922776
2071
Oferecemos-lhes formação de atenção plena,
15:24
right before they were deployed to Iraq.
315
924871
2325
antes de eles serem mobilizados para o Iraque.
15:27
And upon their return, Captain Davis shared with us
316
927220
2854
E ao regressarem, o Capitão Davis contou-nos
15:30
what he was feeling was the benefit of this program.
317
930098
3312
que estava a sentir os benefícios deste programa.
15:34
He said that unlike last time,
318
934363
2877
Disse que, ao contrário da última vez,
15:37
after this deployment, they were much more present.
319
937264
2858
depois dessa mobilização, eles estavam muito mais atentos.
15:40
They were discerning.
320
940665
1484
Estavam perspicazes.
15:42
They were not as reactive.
321
942173
1766
Não estavam tão reativos.
15:43
And in some cases, they were really more compassionate
322
943963
2525
Nalguns casos, eram mais compassivos
15:46
with the people they were engaging with and each other.
323
946512
2841
com as pessoas com que estavam a interagir e entre si.
15:49
He said in many ways,
324
949377
1199
Ele disse que sentira
15:50
he felt that the mindfulness training program we offered
325
950600
2674
que a formação de atenção plena que oferecemos
15:53
gave them a really important tool
326
953298
1591
lhes dera uma arma muito valiosa
15:54
to protect against developing post-traumatic stress disorder
327
954913
4068
para se protegerem contra a perturbação de "stress" pós-traumático
15:59
and even allowing it to turn into post-traumatic growth.
328
959005
3405
e permitir vir a ser um crescimento pós-traumático.
16:02
To us, this was very compelling.
329
962434
1817
Para nós, isto foi muito convincente.
16:05
And it ended up that Captain Davis and I --
330
965458
2147
E acabou por o Capitão Davis e eu
16:07
you know, this was about a decade ago, in 2008 --
331
967629
2286
— isto foi há quase uma década, em 2008 —
16:09
we've kept in touch all these years.
332
969939
1880
mantivemos o contacto todos estes anos.
16:12
And he himself has gone on to continue practicing mindfulness
333
972268
3719
Ele continuou a praticar a atenção plena
16:16
in a daily way.
334
976011
1150
diariamente.
16:17
He was promoted to major,
335
977748
2366
Foi promovido a major,
16:20
he actually then ended up retiring from the Marine Corps.
336
980138
3349
e acabou por se reformar do Corpo de Fuzileiros Navais.
16:23
He went on to get a divorce, to get remarried,
337
983511
4142
Divorciou-se, voltou a casar,
16:27
to have a child, to get an MBA.
338
987677
1783
teve um filho, obteve um mestrado.
16:29
And through all of these challenges and transitions and joys of his life,
339
989812
4478
E através de todos estes desafios e as transições e alegrias da sua vida,
16:34
he kept up with his mindfulness practice.
340
994314
2317
manteve a sua prática de atenção plena.
16:37
And as fate would have it, just a few months ago,
341
997138
4016
Quis o destino, aqui há uns meses,
16:41
Captain Davis suffered a massive heart attack, at the age of 46.
342
1001178
4531
que o capitão Davis sofresse um grave ataque cardíaco, aos 46 anos.
16:46
And he ended up calling me a few weeks ago.
343
1006717
2711
E acabou por me chamar há umas semanas.
16:49
And he said, "I want to tell you something.
344
1009922
2698
Disse-me: “Quero dizer-lhe uma coisa.
16:52
I know that the doctors who worked on me, they saved my heart,
345
1012644
4214
"Eu sei que os doutores que me trataram, salvaram-me o coração,
16:56
but mindfulness saved my life.
346
1016882
2794
"mais foi a atenção plena que salvou a minha vida.
17:00
The presence of mind I had to stop the ambulance
347
1020184
2908
"A presença de espírito que eu tive para fazer parar a ambulância
17:03
that ended up taking me to the hospital," -- himself,
348
1023116
4191
"que acabou por me levar ao hospital”
17:07
the clarity of mind he had to notice when there was fear and anxiety happening
349
1027331
4846
— a clareza de espírito que ele teve para notar o medo e a ansiedade
17:12
but not be gripped by it --
350
1032201
2140
mais sem se deixar dominar por isso —
17:14
he said, "For me, these were the gifts of mindfulness."
351
1034365
2912
“Para mim, isso foi o valor da atenção plena.”
17:17
And I was so relieved to hear that he was OK.
352
1037301
2519
Eu fiquei muito aliviada ao ouvir que ele estava bem.
17:19
But really heartened to see that he had transformed his own attention.
353
1039844
4921
Fiquei animada ao ver que ele tinha transformado a sua própria atenção.
17:25
He went from having a really bad boss --
354
1045252
3698
Ele deixara de ter um chefe muito mau
17:28
an attention system that nearly drove him off a bridge --
355
1048974
2849
— um sistema de atenção que quase o fizera saltar de uma ponte —
17:31
to one that was an exquisite leader and guide,
356
1051847
2718
para um chefe que é um excelente líder e guia,
17:34
and saved his life.
357
1054589
1621
e lhe salvara a vida.
17:37
So I want to actually end by sharing my call to action to all of you.
358
1057238
3857
Assim, vou terminar chamando todos vocês à ação.
17:41
And here it is.
359
1061119
1239
É o seguinte.
17:42
Pay attention to your attention.
360
1062382
2678
Prestem atenção à vossa atenção.
17:45
Alright?
361
1065770
1163
Está bem?
17:46
Pay attention to your attention
362
1066957
2303
Prestem atenção à vossa atenção
17:49
and incorporate mindfulness training as part of your daily wellness toolkit,
363
1069284
5125
e incorporem a formação da atenção plena no vosso "kit" de bem-estar diário,
17:54
in order to tame your own wandering mind
364
1074433
3215
a fim de domar o vosso espírito errante
17:57
and to allow your attention to be a trusted guide in your own life.
365
1077672
3805
e permitir que a atenção seja um guia fiável na vossa vida.
18:01
Thank you.
366
1081817
1152
Obrigada.
18:02
(Applause)
367
1082993
4094
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7