How to tame your wandering mind | Amishi Jha

357,202 views ・ 2018-04-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Melnikova Редактор: Yulia Kallistratova
00:14
Consider the following statement:
0
14372
2231
Рассмотрим следующее утверждение:
00:16
human beings only use 10 percent of their brain capacity.
1
16627
3867
люди используют свой мозг только на 10%.
00:21
Well, as a neuroscientist, I can tell you
2
21230
2299
Как нейробиолог могу сказать вам,
00:23
that while Morgan Freeman delivered this line
3
23553
2103
несмотря на то, что Морган Фриман произносит эту фразу
00:25
with the gravitas that makes him a great actor,
4
25680
2976
с уверенностью великого актёра,
00:28
this statement is entirely false.
5
28680
2277
это утверждение в корне неверно.
00:30
(Laughter)
6
30981
1080
(Смех)
00:32
The truth is, human beings use 100 percent of their brain capacity.
7
32085
4685
Правда в том, что человек использует свой мозг на все 100%.
00:37
The brain is a highly efficient, energy-demanding organ
8
37348
3555
Мозг — это высокоэффективный орган, требующий больших энергетических затрат,
00:40
that gets fully utilized
9
40927
2222
который мы полностью используем,
00:43
and even though it is at full capacity being used,
10
43173
4491
и несмотря на то, что наш мозг работает в полную силу,
00:47
it suffers from a problem of information overload.
11
47688
2484
он страдает от информационной перегруженности.
00:50
There's far too much in the environment than it can fully process.
12
50196
3565
Вокруг нас происходит гораздо больше событий, чем он может обработать.
00:53
So to solve this problem of overload,
13
53785
3088
Для того чтобы решить проблему перегруженности,
00:56
evolution devised a solution,
14
56897
1960
эволюция изобрела своё решение —
00:58
which is the brain's attention system.
15
58881
1983
систему внимания мозга.
01:01
Attention allows us
16
61332
2086
Внимание позволяет нам
01:03
to notice, select and direct the brain's computational resources
17
63442
4516
замечать, выбирать и направлять все имеющиеся вычислительные ресурсы
01:07
to a subset of all that's available.
18
67982
2400
к задействованному отделу мозга.
01:10
We can think of attention as the leader of the brain.
19
70799
2603
Мы можем считать внимание лидером мозга.
01:13
Wherever attention goes, the rest of the brain follows.
20
73871
3039
Куда бы ни направилось внимание, за ним следует весь мозг.
01:16
In some sense, it's your brain's boss.
21
76934
2534
В какой-то степени это начальник вашего мозга.
01:19
And over the last 15 years,
22
79879
1600
Последние 15 лет
01:21
I've been studying the human brain's attention system.
23
81503
2539
я занимаюсь изучением системы внимания мозга человека.
01:24
In all of our studies, I've been very interested in one question.
24
84066
3368
И во всех наших исследованиях меня особенно интересует один вопрос.
01:28
If it is indeed the case that our attention is the brain's boss,
25
88037
4056
Если внимание — это и в самом деле начальник мозга,
01:32
is it a good boss?
26
92117
1293
хороший ли это начальник?
01:33
Does it actually guide us well?
27
93434
2067
Действительно ли он хорошо нами управляет?
01:36
And to dig in on this big question, I wanted to know three things.
28
96244
3627
И чтобы разобраться в этом вопросе, мне хотелось понять три вещи.
01:39
First, how does attention control our perception?
29
99895
3967
Первое: как внимание контролирует наше восприятие?
01:44
Second, why does it fail us,
30
104688
1945
Второе: почему оно подводит нас,
01:46
often leaving us feeling foggy and distracted?
31
106657
3260
и мы часто становимся рассеянными и невнимательными?
01:50
And third, can we do anything about this fogginess,
32
110760
2992
И третье: можем ли мы преодолеть свою рассеяность,
01:53
can we train our brain to pay better attention?
33
113776
3178
можем ли мы научить мозг быть более сфокусированным?
01:57
To have more strong and stable attention in the work that we do in our lives.
34
117312
5234
Чтобы во время работы концентрация внимания была сильной и стабильной.
02:03
So I wanted to give you a brief glimpse
35
123593
3675
Я кратко продемонстрирую вам,
02:07
into how we're going to look at this.
36
127292
1817
как мы собираемся это проверить.
02:09
A very poignant example
37
129133
1978
Очень живой пример того,
02:11
of how our attention ends up getting utilized.
38
131135
2958
как работает наше внимание.
02:15
And I want to do it using the example of somebody that I know quite well.
39
135410
4541
И в качестве примера я хочу рассказать о человеке, которого очень хорошо знаю.
02:20
He ends up being part of a very large group of people that we work with,
40
140919
3564
Он был одним из участников большой группы людей, с которой мы работаем,
02:24
for whom attention is a matter of life and death.
41
144507
2538
для кого внимание — это вопрос жизни и смерти.
02:27
Think of medical professionals
42
147571
2301
Представьте медработников
02:29
or firefighters
43
149896
1496
или пожарных,
02:31
or soldiers or marines.
44
151416
2421
или солдат, или моряков.
02:34
This is the story of a marine captain, Captain Jeff Davis.
45
154173
3449
Это история о морском капитане, капитане Джеффе Дэвисе.
02:38
And the scene that I'm going to share with you, as you can see,
46
158347
2968
И событие, о котором я хочу рассказать, как вы можете видеть,
02:41
is not about his time in the battlefield.
47
161339
2057
произошло не на военном поле.
02:43
He was actually on a bridge, in Florida.
48
163744
2484
В тот момент он был на мосту во Флориде.
02:46
But instead of looking at the scenery around him,
49
166871
2388
Но вместо того, чтобы смотреть по сторонам,
02:49
seeing the beautiful vistas
50
169283
1596
любоваться прекрасными видами
02:50
and noticing the cool ocean breezes,
51
170903
2563
и наслаждаться прохладным морским бризом,
02:53
he was driving fast and contemplating driving off that bridge.
52
173490
3920
он мчался на машине с высокой скоростью, намереваясь сброситься с этого моста.
02:58
And he would later tell me that it took all of everything he had not to do so.
53
178410
4807
И позже он рассказал, что ему понадобились все его силы, чтобы не сделать этого.
03:03
You see, he'd just returned from Iraq.
54
183685
1857
В то время он только вернулся из Ирака.
03:06
And while his body was on that bridge,
55
186082
2039
И пока его тело находилось на мосту,
03:08
his mind, his attention, was thousands of miles away.
56
188145
3238
его разум, его внимание были в тысячах милях от него.
03:11
He was gripped with suffering.
57
191407
1643
Он был охвачен страданием.
03:13
His mind was worried and preoccupied
58
193736
2706
Его ум был обеспокоен и озабочен
03:16
and had stressful memories and, really, dread for his future.
59
196466
3459
ужасными воспоминаниями, и он страшился будущего.
03:20
And I'm really glad that he didn't take his life.
60
200862
3056
И я очень рада, что он всё-таки остался жив.
03:25
Because he, as a leader, knew that he wasn't the only one
61
205069
2961
Потому что, будучи лидером, он понимал, что, скорее всего,
был не единственным, кто мучился;
03:28
that was probably suffering;
62
208054
1404
03:29
many of his fellow marines probably were, too.
63
209482
2174
многие из его сослуживцев могли также страдать.
03:31
And in the year 2008, he partnered with me in the first-of-its-kind project
64
211680
5247
И в 2008 году мы начали совместную работу над первым в своём роде проектом,
03:36
that actually allowed us to test and offer something called mindfulness training
65
216951
4594
который позволил нам протестировать то, что мы назвали тренировкой внимательности,
03:41
to active-duty military personnel.
66
221569
1992
с военным персоналом активной службы.
03:44
But before I tell you about what mindfulness training is,
67
224030
3216
Но прежде чем я расскажу вам, что такое тренировка внимательности
03:47
or the results of that study,
68
227270
1713
или о результатах исследования,
03:49
I think it's important to understand how attention works in the brain.
69
229007
3641
думаю, что важно понять, как именно происходит в мозге работа внимания.
03:54
So what we do in the laboratory
70
234395
1825
В лаборатории мы занимаемся тем,
03:56
is that many of our studies of attention involve brain-wave recordings.
71
236244
4309
что входит в большинство исследований внимания, — регистрируем мозговые волны.
04:00
In these brain wave recordings, people wear funny-looking caps
72
240950
3246
Во время процесса записи волн люди надевают смешные шапочки,
04:04
that are sort of like swimming caps, that have electrodes embedded in them.
73
244220
3746
которые напоминают шапочки для купания, к которым подведены электроды.
04:07
These electrodes pick up the ongoing brain electrical activity.
74
247990
3611
Эти электроды считывают электрическую активность мозга.
04:12
And they do it with millisecond temporal precision.
75
252117
2706
И они работают с точностью до миллисекунды.
04:15
So we can see these small yet detectable voltage fluctuations over time.
76
255268
4674
Так что мы можем видеть эти слабые, но уловимые колебания в течении времени.
04:20
And doing this, we can very precisely plot the timing of the brain's activity.
77
260929
5396
И таким образом мы можем составить точный график активности мозга.
04:26
About 170 milliseconds
78
266969
2757
Спустя примерно 170 миллисекунд
04:29
after we show our research participants a face on the screen,
79
269750
3510
после демонстрации участникам исследования лица на экране
04:33
we see a very reliable, detectable brain signature.
80
273284
3722
мы видим точную, хорошо определяемую реакцию мозга.
04:37
It happens right at the back of the scalp,
81
277030
2388
Это происходит в задней части головы
04:39
above the regions of the brain that are involved in face processing.
82
279442
3206
над той областью мозга, которая отвечает за распознавание лиц.
04:43
Now, this happens so reliably and so on cue,
83
283260
4095
И срабатывает настолько верно, как по команде,
04:47
as the brain's face detector,
84
287379
1959
словно это мозговой детектор лица,
04:49
that we've even given this brain-wave component a name.
85
289362
2581
что мы даже дали этому компоненту мозговой волны имя.
04:51
We call it the N170 component.
86
291967
2048
Мы называем его «компонент Н170».
04:54
And we use this component in many of our studies.
87
294427
2784
И мы используем его во многих наших исследованиях.
04:57
It allows us to see the impact that attention may have on our perception.
88
297235
5044
Он позволяет нам увидеть влияние, которое внимание оказывает на восприятие.
05:03
I'm going to give you a sense of the kind of experiments
89
303022
2707
Я поясню вам суть экспериментов,
которые проходят в лаборатории.
05:05
that we actually do in the lab.
90
305753
1499
Мы показываем участникам фотографии вроде этой.
05:07
We would show participants images like this one.
91
307276
2595
05:09
You should see a face and a scene overlaid on each other.
92
309895
3658
Вы должны увидеть лицо и картинку, наложенные друг на друга.
05:14
And what we do is we ask our participants
93
314037
2079
И мы просим наших участников
05:16
as they're viewing a series of these types of overlaid images,
94
316140
3723
во время просмотра серии подобных наложенных снимков
05:19
to do something with their attention.
95
319887
1839
задействовать своё внимание.
05:22
On some trials, we'll ask them to pay attention to the face.
96
322212
2915
Во время одних опытов мы просим их обращать внимание на лицо.
05:25
And to make sure they're doing that,
97
325759
1819
Для уверенности, что они это делают,
05:27
we ask them to tell us, by pressing a button,
98
327602
2578
мы просим участников нажимать кнопку,
05:30
if the face appeared to be male or female.
99
330204
2312
если на экране появится мужское или женское лицо.
05:33
On other trials,
100
333046
1222
Во время других опытов
05:34
we ask them to tell what the scene was -- was it indoor or outdoor?
101
334292
3798
мы просим рассматривать картинку — помещение это или улица?
05:38
And in this way, we can manipulate attention
102
338704
2064
И таким образом, мы можем управлять вниманием
05:40
and confirm that the participants were actually doing what we said.
103
340792
3182
и знать наверняка, выполняют участники задания или нет.
05:45
Our hypotheses about attention were as follows:
104
345371
2581
Наши гипотезы о внимании были следующие:
05:49
if attention is indeed doing its job and affecting perception,
105
349014
4357
если внимание действительно влияет на восприятие,
05:53
maybe it works like an amplifier.
106
353395
2200
возможно, оно работает, как усилитель.
05:56
And what I mean by this
107
356252
1175
Это значит,
05:57
is that when we direct attention to the face,
108
357451
2199
что когда мы направляем внимание на лицо,
05:59
it becomes clearer and more salient,
109
359674
2628
оно становится более чётким и объёмным
06:02
it's easier to see.
110
362326
1620
и его легче рассмотреть.
06:03
But when we direct it to the scene, the face becomes barely perceptible
111
363970
3953
Но когда мы смотрим на картинку, лицо становится едва различимым,
06:07
as we process the scene information.
112
367947
2031
так как мы обрабатываем информацию о картинке.
06:10
So what we wanted to do
113
370823
1214
Мы хотели
06:12
is look at this brain-wave component of face detection, the N170,
114
372061
4094
понаблюдать за компонентом мозговой волны, распознающим лица — Н170,
06:16
and see if it changed at all
115
376179
2026
и увидеть, будет ли он меняться
06:18
as a function of where our participants were paying attention --
116
378229
3008
в зависимости от того, на что участники обращают внимание —
06:21
to the scene or the face.
117
381261
1439
на лица или картинки.
06:23
And here's what we found.
118
383323
1246
И вот что мы обнаружили.
06:24
We found that when they paid attention to the face,
119
384974
2437
Когда участники направляли внимание на лицо,
06:27
the N170 was larger.
120
387435
1519
Н170 поднимался выше.
06:29
And when they paid attention to the scene, as you can see in red, it was smaller.
121
389276
3841
А когда они рассматривали картинку, посмотрите на красную линию, он опускался.
06:33
And that gap you see between the blue and red lines
122
393141
2631
И эта разница между синей и красной линиями
06:35
is pretty powerful.
123
395796
1240
очень много значит.
06:37
What it tells us is that attention,
124
397060
1946
Она говорит нам, что внимание —
06:39
which is really the only thing that changed,
125
399030
2084
а это единственное, что менялось,
06:41
since the images they viewed were identical in both cases --
126
401138
2810
так как все картинки во время обоих опытов были идентичны —
06:43
attention changes perception.
127
403972
1787
внимание меняет восприятие.
06:45
And it does so very fast.
128
405783
1944
И очень быстро.
06:47
Within 170 milliseconds of actually seeing a face.
129
407751
3143
В течение 170 миллисекунд рассматривания лица.
06:51
In our follow-up studies, we wanted to see what would happen,
130
411911
2889
В наших последующих исследованиях мы хотели увидеть,
06:54
how could we perturb or diminish this effect.
131
414824
2380
как можно увеличить или уменьшить этот эффект.
06:57
And our hunch was that if you put people in a very stressful environment,
132
417775
4548
Мы предположили, что если создать для людей очень стрессовую ситуацию,
07:02
if you distract them with disturbing, negative images,
133
422347
2889
если отвлечь их шокирующими и негативными изображениями,
07:05
images of suffering and violence --
134
425260
2595
видами страдания и насилия
07:07
sort of like what you might see on the news, unfortunately --
135
427879
2922
вроде тех, что вы можете увидеть в новостях, к сожалению,
07:10
that doing this might actually affect their attention.
136
430825
2558
то это может повлиять на их внимание.
07:13
And that's indeed what we found.
137
433407
1622
И это действительно так.
07:15
If we present stressful images while they're doing this experiment,
138
435053
3159
Если мы показываем тревожные изображения во время эксперимента,
07:18
this gap of attention shrinks, its power diminishes.
139
438236
3651
то разница во внимании сокращается и его интенсивность ослабевает.
07:22
So in some of our other studies,
140
442506
2334
Во время других экспериментов
07:24
we wanted to see, OK, great --
141
444864
1509
мы хотели увидеть: так, хорошо —
07:26
not great, actually, bad news that stress does this to the brain --
142
446397
3143
вообе-то нет ничего хорошего в том, что стресс влияет на мозг, —
07:29
but if it is the case that stress has this powerful influence on attention
143
449564
4005
но если стресс и в самом деле так сильно влияет на внимание
07:33
through external distraction,
144
453593
1873
через внешние отвлекающие факторы,
07:35
what if we don't need external distraction,
145
455490
2008
что, если нет никаких внешних факторов,
07:37
what if we distract ourselves?
146
457522
1889
что, если мы сами себя отвлекаем?
07:39
And to do this,
147
459435
1309
И чтобы выяснить это,
07:40
we had to basically come up with an experiment
148
460768
2159
нам пришлось придумать эксперимент,
07:42
in which we could have people generate their own mind-wandering.
149
462951
3523
в котором внимание участников будет рассеиваться.
07:46
This is having off-task thoughts
150
466498
1825
Заставить их думать о чём-то своём
07:48
while we're engaged in an ongoing task of some sort.
151
468347
3534
во время выполнения задания.
07:52
And the trick to mind-wandering is that essentially, you bore people.
152
472657
3914
И сделать это было несложно, нужно было лишь заставить их скучать.
07:56
So hopefully there's not a lot of mind-wandering happening right now.
153
476879
3492
Надеюсь, что ваш ум сейчас нигде не блуждает.
08:00
When we bore people,
154
480395
1317
Когда люди скучают,
08:01
people happily generate all kinds of internal content to occupy themselves.
155
481736
4634
они с радостью задействуют все свои ресурсы, чтобы занять себя.
08:06
So we devised what might be considered
156
486394
1826
Итак, мы разработали
08:08
one of the world's most boring experiments.
157
488244
2000
самый скучный эксперимент в мире.
08:10
All the participants saw were a series of faces on the screen,
158
490268
3047
Наши участники видели на экране только лица,
08:13
one after another.
159
493339
1198
одно за другим.
08:14
They pressed the button every time they saw the face.
160
494561
2493
Они нажимали кнопку каждый раз, когда видели лицо.
08:17
That was pretty much it.
161
497078
1151
Вот и всё.
08:18
Well, one trick was that sometimes, the face would be upside down,
162
498253
3350
Уловка была в том, что иногда лицо было перевёрнуто,
08:21
and it would happen very infrequently.
163
501627
1842
и это случалось крайне редко.
08:23
On those trials they were told just to withhold the response.
164
503493
2896
В этот момент им не нужно было нажимать на кнопку.
08:26
Pretty soon, we could tell that they were successfully mind-wandering,
165
506752
3286
Очень скоро мы увидели, что их внимание с успехом рассеялось,
08:30
because they pressed the button when that face was upside down.
166
510062
2969
потому что они нажимали на кнопку при виде перевёрнутого лица.
08:33
Even though it's quite plain to see that it was upside down.
167
513055
2858
Даже если это очевидно, что оно перевёрнуто.
08:35
So we wanted to know what happens when people have mind-wandering.
168
515937
3169
Итак, мы хотели знать, что происходит, когда ум начинает блуждать.
08:39
And what we found was that,
169
519130
2054
И мы обнаружили,
08:41
very similar to external stress
170
521208
1842
что точно так же, как внешний стресс
08:43
and external distraction in the environment,
171
523074
2451
и внешний отвлекающий фактор,
08:45
internal distraction, our own mind wandering,
172
525549
2988
внутренний фактор — наша рассеянность —
08:48
also shrinks the gap of attention.
173
528561
2372
ослабляет сосредоточенность.
08:50
It diminishes attention's power.
174
530957
2135
Она уменьшает силу нашего внимания.
08:54
So what do all of these studies tell us?
175
534149
2245
О чём говорят нам результаты этих исследований?
08:56
They tell us that attention is very powerful
176
536895
2612
Они говорят, что наше внимание
очень сильно влияет на восприятие.
08:59
in terms of affecting our perception.
177
539531
2101
09:02
Even though it's so powerful, it's also fragile and vulnerable.
178
542323
3262
Несмотря на свою мощность, оно хрупко и уязвимо.
09:06
And things like stress and mind-wandering diminish its power.
179
546038
3722
И такие вещи, как стресс или рассеянность, уменьшают его силу.
09:10
But that's all in the context of these very controlled laboratory settings.
180
550243
3545
Однако это результаты, полученные в лаборатории под строгим контролем.
09:13
What about in the real world?
181
553812
1421
А как насчёт реального мира?
09:15
What about in our actual day-to-day life?
182
555257
2049
Нашей повседневной жизни?
09:17
What about now?
183
557330
1150
Прямо сейчас?
09:18
Where is your attention right now?
184
558855
1944
Где сейчас находится ваше внимание?
09:21
To kind of bring it back,
185
561196
1207
Чтобы привлечь его,
09:22
I'd like to make a prediction about your attention
186
562427
2356
я предскажу, что произойдёт с вашим вниманием
09:24
for the remainder of my talk.
187
564807
1445
в оставшуюся часть выступления.
09:26
Are you up for it?
188
566276
1468
Готовы услышать?
09:27
Here's the prediction.
189
567768
1682
Итак, предсказание.
09:29
You will be unaware of what I'm saying for four out of the next eight minutes.
190
569474
4229
Из оставшихся восьми минут моего выступления вы пропустите четыре.
09:33
(Laughter)
191
573727
1001
(Смех)
09:34
It's a challenge, so pay attention, please.
192
574752
2698
Это непросто, поэтому сосредоточьтесь, пожалуйста.
09:37
Now, why am I saying this?
193
577474
2285
Зачем я вам об этом говорю?
09:40
I'm surely going to assume that you're going to remain seated
194
580577
3698
Я действительно полагаю, что вы будете продолжать сидеть
09:44
and, you know, graciously keep your eyes on me as I speak.
195
584299
2874
и внимательно смотреть на меня всё оставшееся время.
09:47
But a growing body of literature suggests that we mind-wander,
196
587665
4515
Но огромное число книг, которое продолжает расти, считает, что мы витаем в облаках,
09:52
we take our mind away from the task at hand,
197
592204
2302
мы отвлекаемся от дела, которым заняты,
09:54
about 50 percent of our waking moments.
198
594530
2600
примерно 50% времени.
09:57
These might be small, little trips that we take away,
199
597625
2762
Мы можем слегка увлечься
10:00
private thoughts that we have.
200
600411
1523
своими личными мыслями.
10:02
And when this mind-wandering happens,
201
602649
2619
И когда это происходит, наша рассеянность
10:05
it can be problematic.
202
605292
1174
может стать проблемой.
10:06
Now I don't think there will be any dire consequences
203
606490
2497
Не думаю, что ужасные последствия могут произойти
с вами здесь сегодня,
10:09
with you all sitting here today,
204
609011
1565
но представьте, что генерал пропустит четыре минуты военного совещания
10:10
but imagine a military leader missing four minutes of a military briefing,
205
610600
3540
10:14
or a judge missing four minutes of testimony.
206
614164
4306
или судья пропустит четыре минуты выступления свидетеля.
10:18
Or a surgeon or firefighter missing any time.
207
618494
2160
Или хирург, или пожарный отвлекутся от дела.
10:20
The consequences in those cases could be dire.
208
620678
2539
Последствия в этих случаях могут быть очень страшными.
10:24
So we might ask why do we do this?
209
624030
1904
Возникает вопрос: почему это происходит?
10:25
Why do we mind-wander so much?
210
625958
1709
Почему мы так часто отвлекаемся?
10:27
Well, part of the answer is that our mind is an exquisite time-traveling master.
211
627691
5827
Частично потому, что наш ум мастерски путешествует в прошлое и будущее.
Он может с лёгкостью перемещаться во времени.
10:34
It can actually time travel very easily.
212
634079
1966
10:36
If we think of the mind as the metaphor of the music player, we see this.
213
636069
3484
Представьте, что ум — это музыкальный проигрыватель.
10:39
We can rewind the mind to the past
214
639577
1755
Мы можем перематывать его назад
10:41
to reflect on events that have already happened, right?
215
641356
2692
к событиям, которые уже случились.
10:44
Or we can go and fast-future, to plan for the next thing that we want to do.
216
644688
3780
Или мы можем перематывать вперёд, планируя свои следующие действия.
10:49
And we land in this mental time-travel mode of the past or the future
217
649021
4540
И таким образом мы путешествуем в прошлое или будущее
10:53
very frequently.
218
653585
1238
очень часто.
10:54
And we land there often without our awareness,
219
654847
2365
И как правило, это происходит неосознанно,
10:57
most times without our awareness,
220
657236
1635
чаще всего мы этого не замечаем,
10:58
even if we want to be paying attention.
221
658895
1865
даже если захотим отследить этот процесс.
11:00
Think of just the last time you were trying to read a book,
222
660784
2769
Вспомните, когда вы последний раз читали книгу,
11:03
got to the bottom of the page with no idea what the words were saying.
223
663577
3316
дочитали до конца страницы и не помнили, о чём шла речь.
11:06
This happens to us.
224
666917
1267
С нами такое случается.
11:08
And when this happens, when we mind-wander without an awareness that we're doing it,
225
668782
5897
И когда это происходит, когда мы неосознанно отвлекаемся,
11:14
there are consequences.
226
674703
1785
возникают последствия.
11:16
We make errors.
227
676512
1150
Мы совершаем ошибки.
11:18
We miss critical information, sometimes.
228
678135
2333
Иногда мы пропускаем важную информацию.
11:20
And we have difficulty making decisions.
229
680912
2394
Или не можем принять решение.
11:24
What's worse is when we experience stress.
230
684492
3063
Ещё хуже, когда мы находимся в состоянии стресса.
11:28
When we're in a moment of overwhelm.
231
688061
2421
Когда мы подавлены.
11:30
We don't just reflect on the past when we rewind,
232
690506
3270
Мы не просто вспоминаем своё прошлое,
11:33
we end up being in the past ruminating, reliving or regretting
233
693800
4594
мы размышляем, переживаем или сожалеем
11:38
events that have already happened.
234
698418
1659
о событиях, которые уже произошли.
11:40
Or under stress, we fast-forward the mind.
235
700506
2721
Или в состоянии стресса мы думаем о будущем.
11:43
Not just to productively plan.
236
703251
2246
Но не для того, чтобы продуктивно планировать.
11:45
But we end up catastrophizing or worrying
237
705521
2061
А для того, чтобы переживать и сокрушаться
11:47
about events that haven't happened yet
238
707606
1995
о том, что ещё не произошло
11:49
and frankly may never happen.
239
709625
1658
и, вероятно, никогда не случится.
11:51
So at this point, you might be thinking to yourself, OK,
240
711307
3611
Возможно, сейчас вы думаете: ладно,
11:54
mind-wandering's happening a lot.
241
714942
2254
мы часто отвлекаемся.
11:57
Often, it happens without our awareness.
242
717220
2475
Часто это происходит неосознанно.
11:59
And under stress, it's even worse --
243
719719
2221
И в состоянии стресса, что ещё хуже,
12:01
we mind-wander more powerfully and more often.
244
721964
2446
мы отвлекаемся сильнее и чаще.
12:04
Is there anything we can possibly do about this?
245
724434
2286
Можем ли мы что-то с этим сделать?
12:07
And I'm happy to say the answer is yes.
246
727306
2406
Я рада сообщить вам, что ответ — да.
12:10
From our work, we're learning
247
730292
1444
Из нашей работы мы узнали,
12:11
that the opposite of a stressed and wandering mind is a mindful one.
248
731760
4906
что в противовес подавленности и рассеянности существует осознанность.
12:17
Mindfulness has to do with paying attention
249
737387
2650
Осознанность — это присутствие
12:20
to our present-moment experience with awareness.
250
740061
3191
в настоящем моменте со всем вниманием.
12:23
And without any kind of emotional reactivity of what's happening.
251
743553
3566
И без какой-либо эмоциональной реакции на происходящее.
12:27
It's about keeping that button right on play
252
747990
2099
То есть находиться в режиме воспроизведения,
12:30
to experience the moment-to-moment unfolding of our lives.
253
750113
3031
чтобы прочувствовать каждое мгновение своей жизни.
12:33
And mindfulness is not just a concept.
254
753863
2769
И осознанность — это не просто концепция.
12:36
It's more like practice,
255
756656
2080
Это практика,
12:38
you have to embody this mindful mode of being to have any benefits.
256
758760
4190
нужно начать жить осознанно, чтобы ощутить преимущества.
12:42
And a lot of the work that we're doing, we're offering people programs
257
762974
3571
Значительная часть нашей работы — это предоставление программ,
12:46
that give our participants a suite of exercises
258
766569
3207
которые предлагают нашим участникам набор упражнений
12:49
that they should do daily
259
769800
1628
для ежедневного выполнения,
12:51
in order to cultivate more moments of mindfulness in their life.
260
771452
3504
чтобы развить больше моментов осознанности в своей жизни.
12:55
And for many of the groups that we work with, high-stress groups,
261
775895
3119
Для многих групп, с которыми мы работаем, групп повышенного стресса,
12:59
like I said -- soldiers, medical professionals --
262
779038
4198
как я уже говорила — солдаты, медики —
13:03
for them, as we know, mind-wandering can be really dire.
263
783260
4921
для них, как мы знаем, рассеянность может стать фатальной ошибкой.
13:08
So we want to make sure we offer them very accessible,
264
788895
3341
Поэтому мы хотим быть уверены, что наши программы доступны
13:12
low time constraints to optimize the training,
265
792260
2936
и не требуют много времени, чтобы тренировка была оптимальной
13:15
so they can benefit from it.
266
795220
1555
и полезной.
13:17
And when we do this, what we can do is track to see what happens,
267
797434
3659
Во время прохождения программы мы отслеживаем, что происходит
13:21
not just in their regular lives
268
801117
1618
не только в их повседневной жизни,
13:22
but in the most demanding circumstances that they may have.
269
802759
3708
но и в сложных ситуациях, в которых они могут оказаться.
13:26
Why do we want to do this?
270
806491
1254
Для чего мы это делаем?
13:27
Well, we want to, for example, give it to students right around finals season.
271
807769
3682
Например, мы предлагаем такие программы студентам в период сессии.
13:31
Or we want to give the training to accountants during tax season.
272
811475
3491
Или бухгалтерам в период сдачи налоговых отчётов.
13:34
Or soldiers and marines while they're deploying.
273
814990
2309
Или солдатам и морякам во время боевых действий.
13:37
Why is that?
274
817631
1175
Для чего?
13:38
Because those are the moments
275
818830
1450
Потому что в этих ситуациях
13:40
in which their attention is most likely to be vulnerable,
276
820304
2683
их внимание особенно уязвимо
13:43
because of stress and mind-wandering.
277
823011
2677
из-за стресса и рассеянности.
13:45
And those are also the moments
278
825712
1463
А также это ситуации,
13:47
in which we want their attention to be in peak shape
279
827199
2450
в которых мы хотим, чтобы они были максимально собраны
13:49
so they can perform well.
280
829673
1649
и хорошо выполняли свою работу.
13:51
So what we do in our research
281
831346
1612
Во время наших исследований
13:52
is we have them take a series of attention tests.
282
832982
2607
мы проводим для них серию тестов на внимательность.
13:55
We track their attention at the beginning of some kind of high-stress interval,
283
835613
3727
Мы проверяем их внимание в начале периода повышенного стресса
13:59
and then two months later, we track them again,
284
839364
2334
и повторяем проверку спустя два месяца,
14:01
and we want to see if there's a difference.
285
841722
2008
чтобы узнать, есть ли различия.
14:03
Is there any benefit of offering them mindfulness training?
286
843754
2849
Есть ли польза от тренировки осознанности?
Способны ли мы защитить от рассеянности,
14:06
Can we protect against the lapses in attention
287
846627
2157
14:08
that might arise over high stress?
288
848808
2266
которая может возникнуть под влиянием сильного стресса?
14:12
So here's what we find.
289
852244
1524
Вот что мы обнаружили.
14:13
Over a high-stress interval,
290
853792
1413
В период повышенного стресса,
14:15
unfortunately, the reality is if we don't do anything at all,
291
855229
2878
к сожалению, реальность такова, что если мы ничего не делаем,
14:18
attention declines,
292
858131
1255
внимание ослабевает
14:19
people are worse at the end of this high-stress interval than before.
293
859410
3548
и в конце периода стресса показатели хуже, чем в начале.
14:22
But if we offer mindfulness training, we can protect against this.
294
862982
4055
Однако программа тренировки внимательности действительно может защитить.
14:27
They stay stable, even though just like the other groups,
295
867061
3041
Их внимание остается стабильным, несмотря на то, что, как и другие группы,
14:30
they were experiencing high stress.
296
870126
1676
они испытывали сильный стресс.
14:32
And perhaps even more impressive
297
872473
1817
Но ещё больше впечатляет тот факт,
14:34
is that if people take our training programs
298
874314
2087
что если люди продолжают тренироваться,
14:36
over, let's say, eight weeks,
299
876425
1652
скажем, в течение восьми недель
14:38
and they fully commit to doing the daily mindfulness exercises
300
878101
3758
и ответственно выполняют ежедневные упражнения на концентрацию,
14:41
that allow them to learn how to be in the present moment,
301
881883
4375
которые учат их присутствовать в настоящем моменте,
14:46
well, they actually get better over time, even though they're in high stress.
302
886282
4032
со временем они чувствуют себя значительно лучше даже в период повышенного стресса.
14:50
And this last point is actually important to realize,
303
890338
2477
И это последнее дополнение очень важно осознать,
14:52
because of what it suggests to us
304
892839
1689
потому что оно означает,
14:54
is that mindfulness exercises are very much like physical exercise:
305
894552
4311
что упражнения на концентрацию очень похожи на физические упражнения,
14:58
if you don't do it, you don't benefit.
306
898887
2214
если вы их не делаете, они не помогают.
15:01
But if you do engage in mindfulness practice,
307
901125
2484
Но если вы тренируете осознанность,
15:03
the more you do, the more you benefit.
308
903633
2310
то чем больше практики, тем больше пользы.
15:07
And I want to just bring it back to Captain Jeff Davis.
309
907176
4150
И я бы хотела вернуться к капитану Джеффу Дэвису.
15:11
As I mentioned to you at the beginning,
310
911350
2009
Как я уже упоминала в начале выступления,
15:13
his marines were involved in the very first project
311
913383
2512
его моряки участвовали в самом первом нашем проекте
15:15
that we ever did, offering mindfulness training.
312
915919
3190
по тренировке осознанности.
15:19
And they showed this exact pattern, which was very heartening.
313
919847
2905
И они показали именно этот результат, чему мы были очень рады.
15:22
We had offered them the mindfulness training
314
922776
2071
Мы предложили им тренировку внимания
15:24
right before they were deployed to Iraq.
315
924871
2325
прямо перед их отправлением в Ирак.
15:27
And upon their return, Captain Davis shared with us
316
927220
2854
И по возвращении капитан Дэвис поделился с нами,
15:30
what he was feeling was the benefit of this program.
317
930098
3312
что он почувствовал пользу от этой программы.
15:34
He said that unlike last time,
318
934363
2877
Он сказал, что по сравнению с прошлым разом,
15:37
after this deployment, they were much more present.
319
937264
2858
после этой командировки они были более сконцентрированы.
15:40
They were discerning.
320
940665
1484
Они были проницательны.
15:42
They were not as reactive.
321
942173
1766
Их действия были более скоординированы.
15:43
And in some cases, they were really more compassionate
322
943963
2525
И в некоторых случаях они проявляли больше сострадания
15:46
with the people they were engaging with and each other.
323
946512
2841
к окружающим и друг к другу.
15:49
He said in many ways,
324
949377
1199
Он рассказал,
15:50
he felt that the mindfulness training program we offered
325
950600
2674
что почувствовал, как наши программы тренировки внимания
помогают справиться с развитием
15:53
gave them a really important tool
326
953298
1591
15:54
to protect against developing post-traumatic stress disorder
327
954913
4068
посттравматического стрессового расстройства
15:59
and even allowing it to turn into post-traumatic growth.
328
959005
3405
и даже способствуют посттравматическому росту.
16:02
To us, this was very compelling.
329
962434
1817
Для нас это было очень убедительно.
16:05
And it ended up that Captain Davis and I --
330
965458
2147
Так случилось, что Капитан Дэвис и я,
16:07
you know, this was about a decade ago, in 2008 --
331
967629
2286
а это было почти 10 лет назад, в 2008 году,
16:09
we've kept in touch all these years.
332
969939
1880
мы до сих пор общаемся.
16:12
And he himself has gone on to continue practicing mindfulness
333
972268
3719
И он продолжает тренировать концентрацию
16:16
in a daily way.
334
976011
1150
ежедневно.
16:17
He was promoted to major,
335
977748
2366
Его повысили до звания майора,
16:20
he actually then ended up retiring from the Marine Corps.
336
980138
3349
и он оставил службу в корпусе морской пехоты.
16:23
He went on to get a divorce, to get remarried,
337
983511
4142
Он развёлся, чтобы снова жениться,
16:27
to have a child, to get an MBA.
338
987677
1783
стать отцом, получить степень МДА.
16:29
And through all of these challenges and transitions and joys of his life,
339
989812
4478
И несмотря на все трудности, перемены и радости жизни,
16:34
he kept up with his mindfulness practice.
340
994314
2317
он продолжает тренировать своё внимание.
16:37
And as fate would have it, just a few months ago,
341
997138
4016
И по воле судьбы всего несколько месяцев назад
16:41
Captain Davis suffered a massive heart attack, at the age of 46.
342
1001178
4531
капитан Дэвис перенёс обширный инфаркт в возрасте 46 лет.
16:46
And he ended up calling me a few weeks ago.
343
1006717
2711
Несколько недель назад он позвонил мне
16:49
And he said, "I want to tell you something.
344
1009922
2698
и сказал: «Я хочу поделиться с вами.
16:52
I know that the doctors who worked on me, they saved my heart,
345
1012644
4214
Я знаю, что врачи, которые лечили меня, спасли моё сердце,
16:56
but mindfulness saved my life.
346
1016882
2794
но осознанность спасла мне жизнь.
17:00
The presence of mind I had to stop the ambulance
347
1020184
2908
Присутствие духа помогло мне остановить скорую помощь,
17:03
that ended up taking me to the hospital," -- himself,
348
1023116
4191
которая отвезла меня в больницу», — он сам это сделал,
17:07
the clarity of mind he had to notice when there was fear and anxiety happening
349
1027331
4846
благодаря ясности мышления, он осознал страх и тревогу
17:12
but not be gripped by it --
350
1032201
2140
и не позволил им завладеть собой.
17:14
he said, "For me, these were the gifts of mindfulness."
351
1034365
2912
Он сказал: «Моя осознанность сделала мне настоящий подарок».
17:17
And I was so relieved to hear that he was OK.
352
1037301
2519
Огромным облегчением было узнать, что с ним всё хорошо.
17:19
But really heartened to see that he had transformed his own attention.
353
1039844
4921
Но ещё больше меня порадовал тот факт, что его внимательность изменилась.
17:25
He went from having a really bad boss --
354
1045252
3698
Он превратил свой ум из ужасного начальника —
17:28
an attention system that nearly drove him off a bridge --
355
1048974
2849
его рассеянность чуть не сбросила его с моста —
17:31
to one that was an exquisite leader and guide,
356
1051847
2718
в сильного лидера и проводника,
17:34
and saved his life.
357
1054589
1621
который спас ему жизнь.
17:37
So I want to actually end by sharing my call to action to all of you.
358
1057238
3857
Закончить своё выступление я хочу призывом к действию.
17:41
And here it is.
359
1061119
1239
Он звучит так.
17:42
Pay attention to your attention.
360
1062382
2678
Уделяйте внимание своему вниманию.
17:45
Alright?
361
1065770
1163
Договорились?
17:46
Pay attention to your attention
362
1066957
2303
Уделяйте внимание своему вниманию
17:49
and incorporate mindfulness training as part of your daily wellness toolkit,
363
1069284
5125
и тренируйте концентрацию ежедневно,
17:54
in order to tame your own wandering mind
364
1074433
3215
чтобы приручить свой блуждающий ум,
17:57
and to allow your attention to be a trusted guide in your own life.
365
1077672
3805
и тогда он станет надёжным гидом в вашей жизни.
18:01
Thank you.
366
1081817
1152
Спасибо.
18:02
(Applause)
367
1082993
4094
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7