How to tame your wandering mind | Amishi Jha

348,305 views ・ 2018-04-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Shoko Ogasawara 校正: Masaki Yanagishita
00:14
Consider the following statement:
0
14372
2231
次のことについて考えてみましょう
00:16
human beings only use 10 percent of their brain capacity.
1
16627
3867
「人間は脳の10%しか使っていない」
00:21
Well, as a neuroscientist, I can tell you
2
21230
2299
神経科学者の立場から申し上げると
00:23
that while Morgan Freeman delivered this line
3
23553
2103
名優モーガン・フリーマンは
00:25
with the gravitas that makes him a great actor,
4
25680
2976
得意の重々しい口調で このセリフを言ったのですが
00:28
this statement is entirely false.
5
28680
2277
これは完全な間違いです
00:30
(Laughter)
6
30981
1080
(笑)
00:32
The truth is, human beings use 100 percent of their brain capacity.
7
32085
4685
正しくは 人間は脳の100%を使っています
00:37
The brain is a highly efficient, energy-demanding organ
8
37348
3555
人間の脳はとても効率的で エネルギーを必要とする器官です
00:40
that gets fully utilized
9
40927
2222
脳の全部を活用することができますが
00:43
and even though it is at full capacity being used,
10
43173
4491
その全てが活用されても
00:47
it suffers from a problem of information overload.
11
47688
2484
情報過多という問題が発生します
00:50
There's far too much in the environment than it can fully process.
12
50196
3565
外界には 脳が処理しきれるよりも ずっと多くの情報が溢れています
00:53
So to solve this problem of overload,
13
53785
3088
そこでこの情報過多を解決するため
00:56
evolution devised a solution,
14
56897
1960
進化の過程で解決策が出てきました
00:58
which is the brain's attention system.
15
58881
1983
それは 脳の「注意システム」です
01:01
Attention allows us
16
61332
2086
私たちは注意を払うことで
01:03
to notice, select and direct the brain's computational resources
17
63442
4516
情報を認識し 選択し 脳の処理リソースを
01:07
to a subset of all that's available.
18
67982
2400
一部の情報にだけ向けることができます
01:10
We can think of attention as the leader of the brain.
19
70799
2603
注意は 脳のリーダー的存在であると 考えられます
01:13
Wherever attention goes, the rest of the brain follows.
20
73871
3039
注意の向けられる先に 脳の残りの部分もついていきます
01:16
In some sense, it's your brain's boss.
21
76934
2534
ある意味で 脳のボスとも言えます
01:19
And over the last 15 years,
22
79879
1600
この15年
01:21
I've been studying the human brain's attention system.
23
81503
2539
私は人間の脳の 注意システムを研究してきました
01:24
In all of our studies, I've been very interested in one question.
24
84066
3368
研究する中で ある一つの問題について 特に関心を持っています
01:28
If it is indeed the case that our attention is the brain's boss,
25
88037
4056
それは もし注意が脳のボスだとすると
01:32
is it a good boss?
26
92117
1293
良いボスか? ということです
01:33
Does it actually guide us well?
27
93434
2067
ちゃんと私たちを導いているのでしょうか
01:36
And to dig in on this big question, I wanted to know three things.
28
96244
3627
この大問題に取り組むのに 次の3つについて知りたいと思いました
01:39
First, how does attention control our perception?
29
99895
3967
1つ目に 注意がどのように 認識をコントロールしているか
01:44
Second, why does it fail us,
30
104688
1945
2つ目に どうして それがうまくいかず
01:46
often leaving us feeling foggy and distracted?
31
106657
3260
私たちをぼんやりさせたり 気を散らせたりするのか?
01:50
And third, can we do anything about this fogginess,
32
110760
2992
3つ目に ぼんやりすることに対して 何かできるのかー
01:53
can we train our brain to pay better attention?
33
113776
3178
脳を訓練して より注意を払えるようになるか
01:57
To have more strong and stable attention in the work that we do in our lives.
34
117312
5234
つまり 日常での作業に より強い 安定した注意を向けられるか ということです
02:03
So I wanted to give you a brief glimpse
35
123593
3675
ここでみなさんに 我々がこれにどのようにアプローチするか
02:07
into how we're going to look at this.
36
127292
1817
お見せしたいのです
02:09
A very poignant example
37
129133
1978
とても心に訴えるような例で
02:11
of how our attention ends up getting utilized.
38
131135
2958
私たちの注意が どう活用されるか示します
02:15
And I want to do it using the example of somebody that I know quite well.
39
135410
4541
私がよく知っている人を例に 説明したいと思います
02:20
He ends up being part of a very large group of people that we work with,
40
140919
3564
彼は最終的に 私たちの研究の 多くの協力者のひとりになります
02:24
for whom attention is a matter of life and death.
41
144507
2538
これらの協力者にとって 注意は生死にかかわります
02:27
Think of medical professionals
42
147571
2301
例えば医療従事者や
02:29
or firefighters
43
149896
1496
消防士
02:31
or soldiers or marines.
44
151416
2421
兵士や海兵隊員です
02:34
This is the story of a marine captain, Captain Jeff Davis.
45
154173
3449
ここからは海兵隊大尉の ジェフ・デイヴィスについてお話します
02:38
And the scene that I'm going to share with you, as you can see,
46
158347
2968
そしてこれからみなさんにお伝えするのは ご覧の通り
02:41
is not about his time in the battlefield.
47
161339
2057
戦地での話ではありません
02:43
He was actually on a bridge, in Florida.
48
163744
2484
彼はこのとき フロリダで 橋の上にいました
02:46
But instead of looking at the scenery around him,
49
166871
2388
しかし周りを見て
02:49
seeing the beautiful vistas
50
169283
1596
きれいな景色を味わったり
02:50
and noticing the cool ocean breezes,
51
170903
2563
涼しい海風を感じる代わりに
02:53
he was driving fast and contemplating driving off that bridge.
52
173490
3920
彼は車を飛ばして 橋から転落することを考えていました
02:58
And he would later tell me that it took all of everything he had not to do so.
53
178410
4807
そして それを止めるには全力を尽くす 必要があったと 後日教えてくれました
03:03
You see, he'd just returned from Iraq.
54
183685
1857
彼は当時 イラクから帰還したばかりで
03:06
And while his body was on that bridge,
55
186082
2039
彼の身体はその橋の上にいたものの
03:08
his mind, his attention, was thousands of miles away.
56
188145
3238
心や 注意は 何千マイルも遠くにあったのです
03:11
He was gripped with suffering.
57
191407
1643
彼は苦悩にとらわれていました
03:13
His mind was worried and preoccupied
58
193736
2706
不安で 上の空で
03:16
and had stressful memories and, really, dread for his future.
59
196466
3459
つらい記憶を持ち そして将来への恐怖を感じていました
03:20
And I'm really glad that he didn't take his life.
60
200862
3056
彼が命を絶たなくて 本当に良かったです
03:25
Because he, as a leader, knew that he wasn't the only one
61
205069
2961
彼はリーダーだったので 苦しんでいるのは自分だけではないと
03:28
that was probably suffering;
62
208054
1404
知っていました
03:29
many of his fellow marines probably were, too.
63
209482
2174
彼の海兵隊の同僚も 苦しんでいたでしょう
03:31
And in the year 2008, he partnered with me in the first-of-its-kind project
64
211680
5247
2008年 彼は私たちの それまでにない 新しいプロジェクトに参加しました
03:36
that actually allowed us to test and offer something called mindfulness training
65
216951
4594
私たちは 現役の軍人のための マンドフルネス訓練を
03:41
to active-duty military personnel.
66
221569
1992
試し 提供したのです
03:44
But before I tell you about what mindfulness training is,
67
224030
3216
マインドフルネス訓練の内容や
03:47
or the results of that study,
68
227270
1713
研究結果についてお話しする前に
03:49
I think it's important to understand how attention works in the brain.
69
229007
3641
まず 脳で注意がどう機能するか 理解することが重要と思います
03:54
So what we do in the laboratory
70
234395
1825
私たちが研究室で行う
03:56
is that many of our studies of attention involve brain-wave recordings.
71
236244
4309
注意に関する研究では しばしば脳波を記録します
04:00
In these brain wave recordings, people wear funny-looking caps
72
240950
3246
脳波を記録するには このような 面白い格好の帽子を使います
04:04
that are sort of like swimming caps, that have electrodes embedded in them.
73
244220
3746
水泳帽のようで 電極がついています
04:07
These electrodes pick up the ongoing brain electrical activity.
74
247990
3611
この電極は脳の電気活動を拾い上げます
04:12
And they do it with millisecond temporal precision.
75
252117
2706
その時間的正確さは 1000分の1秒レベルです
04:15
So we can see these small yet detectable voltage fluctuations over time.
76
255268
4674
これにより 私たちは微小ながら検出可能な 電気的変動を追うことができます
04:20
And doing this, we can very precisely plot the timing of the brain's activity.
77
260929
5396
またとても正確に 脳の活動のタイミングを記録できます
04:26
About 170 milliseconds
78
266969
2757
被験者に スクリーンに顔を投影して見せた後
04:29
after we show our research participants a face on the screen,
79
269750
3510
およそ170ミリ秒で
04:33
we see a very reliable, detectable brain signature.
80
273284
3722
確かな脳の反応を 捉えることができます
04:37
It happens right at the back of the scalp,
81
277030
2388
この動きが見られるのは 頭皮の後ろ側ー
04:39
above the regions of the brain that are involved in face processing.
82
279442
3206
顔認識の機能を持つ脳の上の部分です
04:43
Now, this happens so reliably and so on cue,
83
283260
4095
この反応が 脳の顔検出機能として 確実に かつ
04:47
as the brain's face detector,
84
287379
1959
ぴったりのタイミングで起こるので
04:49
that we've even given this brain-wave component a name.
85
289362
2581
私たちはこの脳波成分に名前をつけました
04:51
We call it the N170 component.
86
291967
2048
N170成分 と呼んでいます
04:54
And we use this component in many of our studies.
87
294427
2784
そして私たちはこの成分を 多くの研究で使います
04:57
It allows us to see the impact that attention may have on our perception.
88
297235
5044
注意が認識に対して持つかもしれない影響を 見ることができます
05:03
I'm going to give you a sense of the kind of experiments
89
303022
2707
研究室で 私たちが実際に行う 実験の雰囲気を
05:05
that we actually do in the lab.
90
305753
1499
お見せしましょう
05:07
We would show participants images like this one.
91
307276
2595
まず被験者にこのような画像を見せます
05:09
You should see a face and a scene overlaid on each other.
92
309895
3658
顔と風景が重なったものです
05:14
And what we do is we ask our participants
93
314037
2079
そして私たちは被験者に
05:16
as they're viewing a series of these types of overlaid images,
94
316140
3723
このような重複画像を連続で見せて
05:19
to do something with their attention.
95
319887
1839
注意に関わる作業をしてもらいます
05:22
On some trials, we'll ask them to pay attention to the face.
96
322212
2915
ある実験では 被験者に 顔の方に注意を向けてもらいます
05:25
And to make sure they're doing that,
97
325759
1819
それを確認するため
05:27
we ask them to tell us, by pressing a button,
98
327602
2578
被験者にボタンを押して
05:30
if the face appeared to be male or female.
99
330204
2312
顔が男性か女性か回答してもらいます
05:33
On other trials,
100
333046
1222
別の実験では
05:34
we ask them to tell what the scene was -- was it indoor or outdoor?
101
334292
3798
風景について 屋内か屋外かなどを 質問します
05:38
And in this way, we can manipulate attention
102
338704
2064
このように 私たちは注意を操作し
05:40
and confirm that the participants were actually doing what we said.
103
340792
3182
被験者が私たちの指示を正しく実行しているか 確認します
05:45
Our hypotheses about attention were as follows:
104
345371
2581
注意に関する私たちの仮説は 次のとおりでした
05:49
if attention is indeed doing its job and affecting perception,
105
349014
4357
もし注意が本当に機能して 認識に作用するなら
05:53
maybe it works like an amplifier.
106
353395
2200
それは増幅装置のような働き方であろう
05:56
And what I mean by this
107
356252
1175
つまり
05:57
is that when we direct attention to the face,
108
357451
2199
私たちが顔に注意を向けると
05:59
it becomes clearer and more salient,
109
359674
2628
顔はよりはっきり 目立って見え
06:02
it's easier to see.
110
362326
1620
見やすくなる というものでした
06:03
But when we direct it to the scene, the face becomes barely perceptible
111
363970
3953
しかし私たちが風景に注意を向けると 顔はほとんど認識できなくなります
06:07
as we process the scene information.
112
367947
2031
これは風景の情報を処理しているからです
06:10
So what we wanted to do
113
370823
1214
私たちが期待していたのは
06:12
is look at this brain-wave component of face detection, the N170,
114
372061
4094
顔検出の脳波成分であるN170を観察し
06:16
and see if it changed at all
115
376179
2026
注意を風景に向けるか 顔に向けるかによって
06:18
as a function of where our participants were paying attention --
116
378229
3008
N170に何らかの変化があるか 知ることでした
06:21
to the scene or the face.
117
381261
1439
06:23
And here's what we found.
118
383323
1246
そして実際はこうなりました
06:24
We found that when they paid attention to the face,
119
384974
2437
被験者が顔に注意を向けると
06:27
the N170 was larger.
120
387435
1519
N170は大きくなります
06:29
And when they paid attention to the scene, as you can see in red, it was smaller.
121
389276
3841
一方で風景に注意を向けると 赤色で示すように 小さくなります
06:33
And that gap you see between the blue and red lines
122
393141
2631
青色と赤色の動きの差は
06:35
is pretty powerful.
123
395796
1240
とても明確です
06:37
What it tells us is that attention,
124
397060
1946
ここから読み取れるのは
06:39
which is really the only thing that changed,
125
399030
2084
注意だけを変化させることで
06:41
since the images they viewed were identical in both cases --
126
401138
2810
同一の画像を見ていても
06:43
attention changes perception.
127
403972
1787
認識が変わるということです
06:45
And it does so very fast.
128
405783
1944
そしてその変化はとても速く
06:47
Within 170 milliseconds of actually seeing a face.
129
407751
3143
実際に顔を見てから170ミリ秒以内です
06:51
In our follow-up studies, we wanted to see what would happen,
130
411911
2889
続きの実験で どうすれば この効果を混乱させたり弱めたりできるか
06:54
how could we perturb or diminish this effect.
131
414824
2380
すると どうなるかを 知りたいと思いました
06:57
And our hunch was that if you put people in a very stressful environment,
132
417775
4548
直感的には 人々は極度のストレス下に置かれたり
07:02
if you distract them with disturbing, negative images,
133
422347
2889
不安を与えるようなネガティブな画像ー
07:05
images of suffering and violence --
134
425260
2595
例えばニュースで見るような
07:07
sort of like what you might see on the news, unfortunately --
135
427879
2922
苦しみや暴力の画像を見せられて 動揺させられたりすると
07:10
that doing this might actually affect their attention.
136
430825
2558
注意にも影響があるのではないかと 考えていました
07:13
And that's indeed what we found.
137
433407
1622
実際その通りの結果でした
07:15
If we present stressful images while they're doing this experiment,
138
435053
3159
実験中に 精神的な負荷のかかる 画像を見せた場合
07:18
this gap of attention shrinks, its power diminishes.
139
438236
3651
この注意による差が縮まり その力も弱まります
07:22
So in some of our other studies,
140
442506
2334
いくつかの我々の研究では
07:24
we wanted to see, OK, great --
141
444864
1509
脳に対するストレスの影響が
07:26
not great, actually, bad news that stress does this to the brain --
142
446397
3143
とても良いのか 大した事ないのか 悪いのかを見ようと考えました
07:29
but if it is the case that stress has this powerful influence on attention
143
449564
4005
でも もしストレスが 気を散らすような外部の要素として
07:33
through external distraction,
144
453593
1873
注意に大きな影響を与えるとして
07:35
what if we don't need external distraction,
145
455490
2008
外部からの邪魔を必要とせず 自分の中で気が散っているとしたら?
07:37
what if we distract ourselves?
146
457522
1889
07:39
And to do this,
147
459435
1309
これを知るため
07:40
we had to basically come up with an experiment
148
460768
2159
新しい実験では
07:42
in which we could have people generate their own mind-wandering.
149
462951
3523
被験者自身が 気が散った状態になる必要がありました
07:46
This is having off-task thoughts
150
466498
1825
つまりある作業をしているときに
07:48
while we're engaged in an ongoing task of some sort.
151
468347
3534
その作業と関係ないことを 考えてもらいます
07:52
And the trick to mind-wandering is that essentially, you bore people.
152
472657
3914
人の気を散らせるには 退屈させればよいのです
07:56
So hopefully there's not a lot of mind-wandering happening right now.
153
476879
3492
会場のみなさんは 気が散っていないと良いのですが
08:00
When we bore people,
154
480395
1317
退屈させると
08:01
people happily generate all kinds of internal content to occupy themselves.
155
481736
4634
人々は喜んで 別のことを考え始めます
08:06
So we devised what might be considered
156
486394
1826
そこで私たちは ある意味
08:08
one of the world's most boring experiments.
157
488244
2000
世界で最も飽き飽きする実験を 考案しました
08:10
All the participants saw were a series of faces on the screen,
158
490268
3047
被験者はスクリーンに投影される 一連の顔を
08:13
one after another.
159
493339
1198
次から次へと見ます
08:14
They pressed the button every time they saw the face.
160
494561
2493
顔を見るたびに ボタンを押します
08:17
That was pretty much it.
161
497078
1151
それが実験の内容です
08:18
Well, one trick was that sometimes, the face would be upside down,
162
498253
3350
ここでの仕掛けは 顔の画像がときどき上下逆転することです
08:21
and it would happen very infrequently.
163
501627
1842
そしてそれはごくまれに起こります
08:23
On those trials they were told just to withhold the response.
164
503493
2896
そのときには ボタンを押さないよう指示されます
08:26
Pretty soon, we could tell that they were successfully mind-wandering,
165
506752
3286
すぐに 被験者が 気が散った状態になったと分かります
08:30
because they pressed the button when that face was upside down.
166
510062
2969
なぜなら顔が上下逆転した画像に対しても 被験者はボタンを押すからです
08:33
Even though it's quite plain to see that it was upside down.
167
513055
2858
上下逆転していることは 容易にわかるにも拘らず です
08:35
So we wanted to know what happens when people have mind-wandering.
168
515937
3169
続いて 人々の気が散ると 何が起きるのかを調べました
08:39
And what we found was that,
169
519130
2054
その結果わかったのは
08:41
very similar to external stress
170
521208
1842
環境にある 外的なストレスや
08:43
and external distraction in the environment,
171
523074
2451
邪魔が入る場合と ほぼ同様に
08:45
internal distraction, our own mind wandering,
172
525549
2988
気が散るといった 内的に注意散漫な状態でも
08:48
also shrinks the gap of attention.
173
528561
2372
注意による差は縮まるということです
08:50
It diminishes attention's power.
174
530957
2135
注意の力が弱められるということです
08:54
So what do all of these studies tell us?
175
534149
2245
これらの研究から何がわかるでしょうか?
08:56
They tell us that attention is very powerful
176
536895
2612
まず 注意は我々の認識に影響するという点で
08:59
in terms of affecting our perception.
177
539531
2101
とても力強いと言えます
09:02
Even though it's so powerful, it's also fragile and vulnerable.
178
542323
3262
しかし 力強い一方 もろく 影響を受けやすいことです
09:06
And things like stress and mind-wandering diminish its power.
179
546038
3722
ストレスや気が散ることで その力は低減されます
09:10
But that's all in the context of these very controlled laboratory settings.
180
550243
3545
しかしこれらはどれも 研究室内の 制御された条件下で導かれた結論です
09:13
What about in the real world?
181
553812
1421
現実の世界ではどうでしょう?
09:15
What about in our actual day-to-day life?
182
555257
2049
日常生活ではどうでしょう?
09:17
What about now?
183
557330
1150
いま現在 どうでしょう?
09:18
Where is your attention right now?
184
558855
1944
あなたの注意は 今 どこに向けられていますか?
09:21
To kind of bring it back,
185
561196
1207
みなさんの注意をここに戻すため
09:22
I'd like to make a prediction about your attention
186
562427
2356
私の発表の残り時間に みなさんの注意がどうなるか
09:24
for the remainder of my talk.
187
564807
1445
予測したいと思います
09:26
Are you up for it?
188
566276
1468
準備はいいですか?
09:27
Here's the prediction.
189
567768
1682
予測はこうです
09:29
You will be unaware of what I'm saying for four out of the next eight minutes.
190
569474
4229
このあと8分間のうち4分間は 私の言うことに注意を向けません
09:33
(Laughter)
191
573727
1001
(笑)
09:34
It's a challenge, so pay attention, please.
192
574752
2698
これは挑戦ですから ちゃんと注意して聞いていてください
09:37
Now, why am I saying this?
193
577474
2285
なぜこんなことを言うかというと
09:40
I'm surely going to assume that you're going to remain seated
194
580577
3698
みなさんは座ったままで
09:44
and, you know, graciously keep your eyes on me as I speak.
195
584299
2874
私が話す間 私の方を見て下さっていますが
09:47
But a growing body of literature suggests that we mind-wander,
196
587665
4515
実際には 私たちが起きている時間の およそ半分は 気が散った状態であり
09:52
we take our mind away from the task at hand,
197
592204
2302
目の前のタスクに 注意が向いていないことを示す文献が
09:54
about 50 percent of our waking moments.
198
594530
2600
次々と出てきています
09:57
These might be small, little trips that we take away,
199
597625
2762
これは私たちが 個人の考えを持って行ってしまう
10:00
private thoughts that we have.
200
600411
1523
小旅行のようなもので
10:02
And when this mind-wandering happens,
201
602649
2619
このように気が散ると
10:05
it can be problematic.
202
605292
1174
問題になる可能性があります
10:06
Now I don't think there will be any dire consequences
203
606490
2497
いまここで 座っているのなら
10:09
with you all sitting here today,
204
609011
1565
重大な結末に到るとは 考えられませんが
10:10
but imagine a military leader missing four minutes of a military briefing,
205
610600
3540
例えば軍隊のリーダーが 軍の報告を4分間 聞き逃したら
10:14
or a judge missing four minutes of testimony.
206
614164
4306
あるいは裁判官が 証言を4分間 聞き逃したら
10:18
Or a surgeon or firefighter missing any time.
207
618494
2160
または外科医や消防士が 何分 逃しても
10:20
The consequences in those cases could be dire.
208
620678
2539
結果は重大になりかねません
10:24
So we might ask why do we do this?
209
624030
1904
とすると なぜ気が散るのか 尋ねたくなります
10:25
Why do we mind-wander so much?
210
625958
1709
なぜ頻繁に気が散るのでしょう?
10:27
Well, part of the answer is that our mind is an exquisite time-traveling master.
211
627691
5827
一つの回答は 私たちの心が 優れたタイムトラベラーだから
10:34
It can actually time travel very easily.
212
634079
1966
とても簡単に タイムトラベルができるというものです
10:36
If we think of the mind as the metaphor of the music player, we see this.
213
636069
3484
もし心を音楽プレーヤーに例えると こうなります
10:39
We can rewind the mind to the past
214
639577
1755
私たちは心を巻き戻して過去に遡り
10:41
to reflect on events that have already happened, right?
215
641356
2692
過ぎ去った出来事を思い出します
10:44
Or we can go and fast-future, to plan for the next thing that we want to do.
216
644688
3780
また 早送りして未来に向かい これから何がしたいかを考えられます
10:49
And we land in this mental time-travel mode of the past or the future
217
649021
4540
そしてこのように 過去や未来へのタイムトラベルを
10:53
very frequently.
218
653585
1238
とても頻繁に行います
10:54
And we land there often without our awareness,
219
654847
2365
しばしば意識せずに
10:57
most times without our awareness,
220
657236
1635
大抵の場合 気が付かずに
10:58
even if we want to be paying attention.
221
658895
1865
注意を払いたいにもかかわらず 旅立ちます
11:00
Think of just the last time you were trying to read a book,
222
660784
2769
思い出してみてください 本を読もうとして
11:03
got to the bottom of the page with no idea what the words were saying.
223
663577
3316
ページの最後まで読んで 何が書かれていたか思い出せなかったことを
11:06
This happens to us.
224
666917
1267
よくあることです
11:08
And when this happens, when we mind-wander without an awareness that we're doing it,
225
668782
5897
そしてこのとき 私たちの心は 知らずのうちに遠くをさまよい
11:14
there are consequences.
226
674703
1785
その結果
11:16
We make errors.
227
676512
1150
間違いを犯します
11:18
We miss critical information, sometimes.
228
678135
2333
時々 重要な情報を逃します
11:20
And we have difficulty making decisions.
229
680912
2394
そして判断するのが難しくなります
11:24
What's worse is when we experience stress.
230
684492
3063
さらに問題なのは ストレスを感じるとき
11:28
When we're in a moment of overwhelm.
231
688061
2421
圧倒されているとき
11:30
We don't just reflect on the past when we rewind,
232
690506
3270
私たちは巻き戻した過去を 思い出すだけではなく
11:33
we end up being in the past ruminating, reliving or regretting
233
693800
4594
すでに起きてしまった出来事に 思いを馳せ 追体験し
11:38
events that have already happened.
234
698418
1659
あるいは後悔するのです
11:40
Or under stress, we fast-forward the mind.
235
700506
2721
または ストレス下では 心を早送りするかもしれません
11:43
Not just to productively plan.
236
703251
2246
建設的な計画を立てるためだけでなく
11:45
But we end up catastrophizing or worrying
237
705521
2061
まだ起きていないこと
11:47
about events that haven't happened yet
238
707606
1995
あるいは起きそうもないことを
11:49
and frankly may never happen.
239
709625
1658
悲観し 心配します
11:51
So at this point, you might be thinking to yourself, OK,
240
711307
3611
こう言うと 皆さんは 「気が散るのはよくあるのだ」と
11:54
mind-wandering's happening a lot.
241
714942
2254
思っているかもしれません
11:57
Often, it happens without our awareness.
242
717220
2475
しばしばこれは意識せずに起こります
11:59
And under stress, it's even worse --
243
719719
2221
そしてストレス下ではより悪いことに
12:01
we mind-wander more powerfully and more often.
244
721964
2446
もっとひどく 頻繁に気が散ります
12:04
Is there anything we can possibly do about this?
245
724434
2286
これに対処する方法は あるのでしょうか
12:07
And I'm happy to say the answer is yes.
246
727306
2406
嬉しいことに 存在します
12:10
From our work, we're learning
247
730292
1444
私たちの研究から 明らかになっているのは
12:11
that the opposite of a stressed and wandering mind is a mindful one.
248
731760
4906
ストレスを受けたり気が散ることの反対は マインドフルな心だ ということです
12:17
Mindfulness has to do with paying attention
249
737387
2650
マインドフルネスは 現在の自分の状況に意識的に
12:20
to our present-moment experience with awareness.
250
740061
3191
注意を払うことと関係があります
12:23
And without any kind of emotional reactivity of what's happening.
251
743553
3566
そして何が起きても 感情で反応しないことです
12:27
It's about keeping that button right on play
252
747990
2099
それは正しい(プレイ)ボタンを押して
12:30
to experience the moment-to-moment unfolding of our lives.
253
750113
3031
一瞬ごとに私たちの生活が 展開するのを感じることです
12:33
And mindfulness is not just a concept.
254
753863
2769
マインドフルネスは概念ではなく
12:36
It's more like practice,
255
756656
2080
実践されるべきものです
12:38
you have to embody this mindful mode of being to have any benefits.
256
758760
4190
良い変化を得るには 日々マインドフルな状態を実現することです
12:42
And a lot of the work that we're doing, we're offering people programs
257
762974
3571
私たちの研究の多くでも
12:46
that give our participants a suite of exercises
258
766569
3207
被験者に 毎日一連の訓練をしてもらう
12:49
that they should do daily
259
769800
1628
プログラムを提供しています
12:51
in order to cultivate more moments of mindfulness in their life.
260
771452
3504
生活の中でマインドフルな状態を 増やすためです
12:55
And for many of the groups that we work with, high-stress groups,
261
775895
3119
そして私たちと一緒に取り組んでいる 多くのグループは
12:59
like I said -- soldiers, medical professionals --
262
779038
4198
兵士や医療従事者といった 高ストレスのグループですが
13:03
for them, as we know, mind-wandering can be really dire.
263
783260
4921
彼らにとって気が散ると 本当に重大な結果を招きかねません
13:08
So we want to make sure we offer them very accessible,
264
788895
3341
したがって私たちは 訓練を最適化するために
13:12
low time constraints to optimize the training,
265
792260
2936
簡単で 時間に制限されないよう配慮し
13:15
so they can benefit from it.
266
795220
1555
こういった人々に 効果が得られるようにしました
13:17
And when we do this, what we can do is track to see what happens,
267
797434
3659
また私たちは変化を観察するにあたり
13:21
not just in their regular lives
268
801117
1618
彼らの日常生活のみならず
13:22
but in the most demanding circumstances that they may have.
269
802759
3708
最もストレスの多い状況においても どうなるかを追跡しました
13:26
Why do we want to do this?
270
806491
1254
何故この試みをするかというと?
13:27
Well, we want to, for example, give it to students right around finals season.
271
807769
3682
例えば期末試験の時期の学生にも 利用してほしいですし
13:31
Or we want to give the training to accountants during tax season.
272
811475
3491
税申告で繁忙期の会計士や
13:34
Or soldiers and marines while they're deploying.
273
814990
2309
配備される兵士や海兵隊員にも 実践してほしいからです
13:37
Why is that?
274
817631
1175
なぜでしょうか?
13:38
Because those are the moments
275
818830
1450
このような状況で
13:40
in which their attention is most likely to be vulnerable,
276
820304
2683
ストレスや気が散ることにより
13:43
because of stress and mind-wandering.
277
823011
2677
彼らの注意が 最も影響されやすいからです
13:45
And those are also the moments
278
825712
1463
そして こういった状況においてこそ
13:47
in which we want their attention to be in peak shape
279
827199
2450
彼らの注意を最大に高め
13:49
so they can perform well.
280
829673
1649
パフォーマンスを高めてほしいからです
13:51
So what we do in our research
281
831346
1612
私たちの研究では
13:52
is we have them take a series of attention tests.
282
832982
2607
彼らに 一連の 注意に関するテストを受けてもらいます
13:55
We track their attention at the beginning of some kind of high-stress interval,
283
835613
3727
ストレスの高い時期の始まりに 彼らの注意を記録し
13:59
and then two months later, we track them again,
284
839364
2334
2か月後また記録することで
14:01
and we want to see if there's a difference.
285
841722
2008
違いがあるかを見ようとします
14:03
Is there any benefit of offering them mindfulness training?
286
843754
2849
マインドフルネスの訓練によって 改善があったかどうか
14:06
Can we protect against the lapses in attention
287
846627
2157
ストレスの高い時期に
14:08
that might arise over high stress?
288
848808
2266
注意が途切れることを 防ぐことができるか
14:12
So here's what we find.
289
852244
1524
そしてこれが結果です
14:13
Over a high-stress interval,
290
853792
1413
ストレスの高い期間では
14:15
unfortunately, the reality is if we don't do anything at all,
291
855229
2878
もし私たちが何もしなければ
14:18
attention declines,
292
858131
1255
実際に注意は弱まります
14:19
people are worse at the end of this high-stress interval than before.
293
859410
3548
特にストレス期の終わりには 悪化しています
14:22
But if we offer mindfulness training, we can protect against this.
294
862982
4055
しかしマインドフルネスの訓練を実施した場合 これを予防することができます
14:27
They stay stable, even though just like the other groups,
295
867061
3041
訓練を実施すると 高いストレス下でも
14:30
they were experiencing high stress.
296
870126
1676
他のグループと同様 安定していました
14:32
And perhaps even more impressive
297
872473
1817
そしてもっと素晴らしいことに
14:34
is that if people take our training programs
298
874314
2087
もし人々が訓練を継続して
14:36
over, let's say, eight weeks,
299
876425
1652
例えば8週間続けて
14:38
and they fully commit to doing the daily mindfulness exercises
300
878101
3758
毎日のマインドフルネスの訓練を 完璧に実行すると
14:41
that allow them to learn how to be in the present moment,
301
881883
4375
現在のありのままの自分であることを 学ぶことができ
14:46
well, they actually get better over time, even though they're in high stress.
302
886282
4032
ストレスの高い中にあっても 時と共に改善します
14:50
And this last point is actually important to realize,
303
890338
2477
そしてこの最後の点に気づくことが 実は重要なのです
14:52
because of what it suggests to us
304
892839
1689
なぜなら それによって
14:54
is that mindfulness exercises are very much like physical exercise:
305
894552
4311
マインドフルネスの訓練が 身体トレーニングに似ており
14:58
if you don't do it, you don't benefit.
306
898887
2214
やらなければ効果がないと わかるからです
15:01
But if you do engage in mindfulness practice,
307
901125
2484
一方で マインドフルネスを実践すれば
15:03
the more you do, the more you benefit.
308
903633
2310
やればやるほど 効果があります
15:07
And I want to just bring it back to Captain Jeff Davis.
309
907176
4150
ここで ジェフ・デイヴィス大尉の話に戻ります
15:11
As I mentioned to you at the beginning,
310
911350
2009
冒頭お話ししたように
15:13
his marines were involved in the very first project
311
913383
2512
彼の部下の海兵隊員が 私たちが提供した
15:15
that we ever did, offering mindfulness training.
312
915919
3190
マインドフルネス訓練の 最初の参加者でした
15:19
And they showed this exact pattern, which was very heartening.
313
919847
2905
とても嬉しいことに まさにこのパターンを示しました
15:22
We had offered them the mindfulness training
314
922776
2071
彼らがイラクに派兵される直前に
15:24
right before they were deployed to Iraq.
315
924871
2325
マインドフルネスの訓練を 実施しました
15:27
And upon their return, Captain Davis shared with us
316
927220
2854
帰還したとき デイヴィス大尉は こう言いました
15:30
what he was feeling was the benefit of this program.
317
930098
3312
いま感じていることは マインドフルネスの成果だ と
15:34
He said that unlike last time,
318
934363
2877
彼によると 前回と違い
15:37
after this deployment, they were much more present.
319
937264
2858
今回の派兵から戻ってきたとき 彼らの意識には 現実感があり
15:40
They were discerning.
320
940665
1484
洞察力を持ち
15:42
They were not as reactive.
321
942173
1766
前回ほど受け身ではありませんでした
15:43
And in some cases, they were really more compassionate
322
943963
2525
そして時には ともに働く人同士 互いに
15:46
with the people they were engaging with and each other.
323
946512
2841
前回より もっと思いやりを持ちました
15:49
He said in many ways,
324
949377
1199
彼はいろんな言い方で
15:50
he felt that the mindfulness training program we offered
325
950600
2674
私たちの提供した マインドフルネスの訓練が
15:53
gave them a really important tool
326
953298
1591
とても役に立ち
15:54
to protect against developing post-traumatic stress disorder
327
954913
4068
心的外傷後ストレス障害を 予防したり
15:59
and even allowing it to turn into post-traumatic growth.
328
959005
3405
逆に心的外傷を受けたあとに 成長できたと言いました
16:02
To us, this was very compelling.
329
962434
1817
我々には大変説得力がありました
16:05
And it ended up that Captain Davis and I --
330
965458
2147
そのあとも デイヴィス大尉と私はー
16:07
you know, this was about a decade ago, in 2008 --
331
967629
2286
ちなみにこれは10年ほど前の 2008年だったのですがー
16:09
we've kept in touch all these years.
332
969939
1880
ずっと連絡を取り続けています
16:12
And he himself has gone on to continue practicing mindfulness
333
972268
3719
そして彼自身は マインドフルネスの実践を
16:16
in a daily way.
334
976011
1150
毎日継続しました
16:17
He was promoted to major,
335
977748
2366
彼は少佐に昇進し
16:20
he actually then ended up retiring from the Marine Corps.
336
980138
3349
そして海兵隊を退役しました
16:23
He went on to get a divorce, to get remarried,
337
983511
4142
そのあと離婚して 再婚し
16:27
to have a child, to get an MBA.
338
987677
1783
子供ができ MBAを取りました
16:29
And through all of these challenges and transitions and joys of his life,
339
989812
4478
そしてこういった 人生における 挑戦や転機 喜びを経験する間も
16:34
he kept up with his mindfulness practice.
340
994314
2317
マインドフルネスの訓練を 継続していたのです
16:37
And as fate would have it, just a few months ago,
341
997138
4016
運命の定めか 数か月前
16:41
Captain Davis suffered a massive heart attack, at the age of 46.
342
1001178
4531
デイヴィス大佐は46歳で 広範囲の心臓梗塞に襲われました
16:46
And he ended up calling me a few weeks ago.
343
1006717
2711
そして彼は数週間前に 私に連絡をくれました
16:49
And he said, "I want to tell you something.
344
1009922
2698
彼は言いましたー 「言いたいことがあるんです
16:52
I know that the doctors who worked on me, they saved my heart,
345
1012644
4214
私の医者は私の心臓を救いました
16:56
but mindfulness saved my life.
346
1016882
2794
しかしマインドフルネスが 私の命を救いました
17:00
The presence of mind I had to stop the ambulance
347
1020184
2908
救急車を呼ぼうという はっきりした心の状態があったから
17:03
that ended up taking me to the hospital," -- himself,
348
1023116
4191
病院に運ばれることができました」
17:07
the clarity of mind he had to notice when there was fear and anxiety happening
349
1027331
4846
はっきりとした心を持って 恐怖と不安の中でも
17:12
but not be gripped by it --
350
1032201
2140
その状態を保てたことが
17:14
he said, "For me, these were the gifts of mindfulness."
351
1034365
2912
彼によると マインドフルネスの成果でした
17:17
And I was so relieved to hear that he was OK.
352
1037301
2519
私は彼が無事であったことに ほっとするとともに
17:19
But really heartened to see that he had transformed his own attention.
353
1039844
4921
彼が自分の注意を変えられたことを知り 本当に勇気づけられました
17:25
He went from having a really bad boss --
354
1045252
3698
彼はかつて とてもひどいボスである注意システムを持ち
17:28
an attention system that nearly drove him off a bridge --
355
1048974
2849
あやうく橋から転落するところでしたが
17:31
to one that was an exquisite leader and guide,
356
1051847
2718
いま 彼のボスは素晴らしいリーダーとして 彼を導き
17:34
and saved his life.
357
1054589
1621
彼の命を救いました
17:37
So I want to actually end by sharing my call to action to all of you.
358
1057238
3857
最後にみなさんに 行動を呼びかけたいと思います
17:41
And here it is.
359
1061119
1239
こちらです
17:42
Pay attention to your attention.
360
1062382
2678
あなたの注意に 注意を向けてください
17:45
Alright?
361
1065770
1163
いいですか?
17:46
Pay attention to your attention
362
1066957
2303
あなたの注意に 注意を向けてください
17:49
and incorporate mindfulness training as part of your daily wellness toolkit,
363
1069284
5125
さまよう心を鎮めるために
17:54
in order to tame your own wandering mind
364
1074433
3215
日々の健康維持の取り組みの 一部としてマインドフルネスを行い
17:57
and to allow your attention to be a trusted guide in your own life.
365
1077672
3805
あなたの注意を 人生における頼れるガイドにしてください
18:01
Thank you.
366
1081817
1152
ありがとうございました
18:02
(Applause)
367
1082993
4094
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7