How to tame your wandering mind | Amishi Jha

347,778 views ・ 2018-04-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Barbara Guzik
00:14
Consider the following statement:
0
14372
2231
Rozważcie następujące stwierdzenie:
00:16
human beings only use 10 percent of their brain capacity.
1
16627
3867
ludzie wykorzystują możliwości mózgu tylko w 10 procentach.
00:21
Well, as a neuroscientist, I can tell you
2
21230
2299
Jako neurobiolog mogę wam zdradzić,
00:23
that while Morgan Freeman delivered this line
3
23553
2103
że chociaż Morgan Freeman wypowiadał te słowa
00:25
with the gravitas that makes him a great actor,
4
25680
2976
z powagą godną wielkiego aktora,
00:28
this statement is entirely false.
5
28680
2277
zdanie to jest kompletnie nieprawdziwe.
00:30
(Laughter)
6
30981
1080
(Śmiech)
00:32
The truth is, human beings use 100 percent of their brain capacity.
7
32085
4685
Tak naprawdę ludzie korzystają z możliwości mózgu w 100 procentach.
00:37
The brain is a highly efficient, energy-demanding organ
8
37348
3555
Mózg to wysoce wydajny, energochłonny organ
00:40
that gets fully utilized
9
40927
2222
w całości wykorzystywany.
00:43
and even though it is at full capacity being used,
10
43173
4491
Jednak mimo pracy na pełnych obrotach
00:47
it suffers from a problem of information overload.
11
47688
2484
zmaga się z przeciążeniem informacji.
00:50
There's far too much in the environment than it can fully process.
12
50196
3565
Dociera do niego zbyt wiele danych, by je w całości przetworzyć.
00:53
So to solve this problem of overload,
13
53785
3088
Żeby poradzić sobie z problemem przeciążenia,
00:56
evolution devised a solution,
14
56897
1960
ewolucja stworzyła rozwiązanie,
00:58
which is the brain's attention system.
15
58881
1983
którym jest system uwagi mózgu.
01:01
Attention allows us
16
61332
2086
Proces uwagi pozwala nam
01:03
to notice, select and direct the brain's computational resources
17
63442
4516
zauważyć, wybrać i przekierować zasoby obliczeniowe mózgu
01:07
to a subset of all that's available.
18
67982
2400
do podzbioru wszystkiego, co dostępne.
01:10
We can think of attention as the leader of the brain.
19
70799
2603
Możemy wyobrazić sobie uwagę jako przywódcę mózgu.
01:13
Wherever attention goes, the rest of the brain follows.
20
73871
3039
Gdziekolwiek zwróci się uwaga, tam podąża pozostała część mózgu.
01:16
In some sense, it's your brain's boss.
21
76934
2534
W pewnym sensie jest szefem mózgu.
01:19
And over the last 15 years,
22
79879
1600
W ciągu ostatnich 15 lat
01:21
I've been studying the human brain's attention system.
23
81503
2539
badałam system uwagi ludzkiego mózgu.
01:24
In all of our studies, I've been very interested in one question.
24
84066
3368
Przez ten cały czas nurtowało mnie jedno pytanie.
01:28
If it is indeed the case that our attention is the brain's boss,
25
88037
4056
Jeżeli to prawda, że uwaga jest szefem mózgu,
01:32
is it a good boss?
26
92117
1293
to czy jest dobrym szefem?
01:33
Does it actually guide us well?
27
93434
2067
Czy prowadzi nas w dobry sposób?
01:36
And to dig in on this big question, I wanted to know three things.
28
96244
3627
Żeby zagłębić się w to doniosłe pytanie, musiałam zrozumieć trzy kwestie.
01:39
First, how does attention control our perception?
29
99895
3967
Po pierwsze, w jaki sposób uwaga kontroluje nasze postrzeganie?
01:44
Second, why does it fail us,
30
104688
1945
Po drugie, dlaczego nas zawodzi,
01:46
often leaving us feeling foggy and distracted?
31
106657
3260
często pozostawiając nas z poczuciem niejasności i rozkojarzenia.
01:50
And third, can we do anything about this fogginess,
32
110760
2992
I po trzecie, czy możemy cokolwiek zrobić z tą niejasnością,
01:53
can we train our brain to pay better attention?
33
113776
3178
czy możemy wytrenować nasz mózg do większej uważności
01:57
To have more strong and stable attention in the work that we do in our lives.
34
117312
5234
w celu wzmocnienia i utrwalenia uwagi w naszej codziennej aktywności?
02:03
So I wanted to give you a brief glimpse
35
123593
3675
Chciałabym przedstawić zarys naszych badań.
02:07
into how we're going to look at this.
36
127292
1817
02:09
A very poignant example
37
129133
1978
To bardzo poruszający przykład tego,
02:11
of how our attention ends up getting utilized.
38
131135
2958
jak wykorzystywana jest nasza uwaga.
02:15
And I want to do it using the example of somebody that I know quite well.
39
135410
4541
Jego bohaterem jest ktoś, kogo znam bardzo dobrze.
02:20
He ends up being part of a very large group of people that we work with,
40
140919
3564
Stał się częścią ogromnego zespołu ludzi, z którymi pracujemy
02:24
for whom attention is a matter of life and death.
41
144507
2538
i dla których uwaga jest kwestią życia lub śmierci.
02:27
Think of medical professionals
42
147571
2301
Pomyślcie tylko o medykach,
02:29
or firefighters
43
149896
1496
strażakach,
02:31
or soldiers or marines.
44
151416
2421
żołnierzach czy piechocie morskiej.
02:34
This is the story of a marine captain, Captain Jeff Davis.
45
154173
3449
Bohaterem tej historii jest kapitan piechoty morskiej Jeff Davis.
02:38
And the scene that I'm going to share with you, as you can see,
46
158347
2968
Scena, którą się z wami podzielę, i którą tu widzicie,
02:41
is not about his time in the battlefield.
47
161339
2057
nie miała miejsca na polu walki.
02:43
He was actually on a bridge, in Florida.
48
163744
2484
Znajdował się on na moście, na Florydzie.
02:46
But instead of looking at the scenery around him,
49
166871
2388
Jednak zamiast rozglądać się dookoła,
02:49
seeing the beautiful vistas
50
169283
1596
podziwiać piękne widoki
02:50
and noticing the cool ocean breezes,
51
170903
2563
i wczuwać się w chłodną oceaniczną bryzę,
02:53
he was driving fast and contemplating driving off that bridge.
52
173490
3920
jechał z ogromną prędkością i rozważał zjechanie z mostu.
02:58
And he would later tell me that it took all of everything he had not to do so.
53
178410
4807
Jak mi później powiedział, decyzja, by tego nie zrobić nie była łatwa.
03:03
You see, he'd just returned from Iraq.
54
183685
1857
Właśnie wrócił z Iraku
03:06
And while his body was on that bridge,
55
186082
2039
i mimo że jego ciało było na tym moście
03:08
his mind, his attention, was thousands of miles away.
56
188145
3238
jego umysł i uwaga były tysiące kilometrów dalej.
03:11
He was gripped with suffering.
57
191407
1643
Cierpienie go zniewalało.
03:13
His mind was worried and preoccupied
58
193736
2706
Jego umysł był całkowicie umartwiony i zaabsorbowany.
03:16
and had stressful memories and, really, dread for his future.
59
196466
3459
Wspomnienia wywoływały stres, a przyszłość obawy.
03:20
And I'm really glad that he didn't take his life.
60
200862
3056
Cieszę się, że nie odebrał sobie życia.
Jak przystało na dobrego dowódcę wiedział,
03:25
Because he, as a leader, knew that he wasn't the only one
61
205069
2961
że nie jest jedynym, który cierpi,
03:28
that was probably suffering;
62
208054
1404
03:29
many of his fellow marines probably were, too.
63
209482
2174
że wielu z jego towarzyszy broni może czuć się podobnie.
03:31
And in the year 2008, he partnered with me in the first-of-its-kind project
64
211680
5247
W roku 2008 współpracował ze mną w pierwszym tego rodzaju projekcie,
03:36
that actually allowed us to test and offer something called mindfulness training
65
216951
4594
który pozwolił nam na testy oraz tak zwany trening uważności
03:41
to active-duty military personnel.
66
221569
1992
przeznaczony dla personelu wojskowego.
03:44
But before I tell you about what mindfulness training is,
67
224030
3216
Jednak zanim opowiem wam, czym jest trening uważności
03:47
or the results of that study,
68
227270
1713
oraz jakie były wyniki tych badań,
03:49
I think it's important to understand how attention works in the brain.
69
229007
3641
ważne jest, żeby zrozumieć, jak działa uwaga w naszym mózgu.
03:54
So what we do in the laboratory
70
234395
1825
Wiele z naszych badań laboratoryjnych
03:56
is that many of our studies of attention involve brain-wave recordings.
71
236244
4309
obejmuje nagrywanie fal mózgowych.
04:00
In these brain wave recordings, people wear funny-looking caps
72
240950
3246
Podczas tych nagrań zakładane są zabawne czapeczki
04:04
that are sort of like swimming caps, that have electrodes embedded in them.
73
244220
3746
przypominające basenowe czepki, do których wbito elektrody.
04:07
These electrodes pick up the ongoing brain electrical activity.
74
247990
3611
Te elektrody odbierają nieustanną elektryczną aktywność mózgu.
04:12
And they do it with millisecond temporal precision.
75
252117
2706
Wykonują to z precyzją liczoną w milisekundach.
04:15
So we can see these small yet detectable voltage fluctuations over time.
76
255268
4674
W ten sposób możemy zaobserwować małe, ale wyczuwalne wahania napięć.
04:20
And doing this, we can very precisely plot the timing of the brain's activity.
77
260929
5396
To pozwala nam dokładnie określić aktywność mózgu w danym momencie.
04:26
About 170 milliseconds
78
266969
2757
Po około 170 milisekundach
04:29
after we show our research participants a face on the screen,
79
269750
3510
od ukazania naszym badanym twarzy na ekranie
04:33
we see a very reliable, detectable brain signature.
80
273284
3722
można zauważyć bardzo wyraźną, wyczuwalną sygnaturę mózgu.
04:37
It happens right at the back of the scalp,
81
277030
2388
Proces ten ma miejsce z tyłu głowy
04:39
above the regions of the brain that are involved in face processing.
82
279442
3206
w części mózgu odpowiedzialnej za rozpoznawanie twarzy.
04:43
Now, this happens so reliably and so on cue,
83
283260
4095
Dzieje się to tak wyraźnie i tak spontanicznie,
04:47
as the brain's face detector,
84
287379
1959
niczym mózgowy wykrywacz twarzy,
04:49
that we've even given this brain-wave component a name.
85
289362
2581
że tej komponencie fali mózgowej nadaliśmy nazwę.
04:51
We call it the N170 component.
86
291967
2048
Nazywamy ją komponentą N170.
04:54
And we use this component in many of our studies.
87
294427
2784
W naszych badaniach wielokrotnie się nią posługujemy.
04:57
It allows us to see the impact that attention may have on our perception.
88
297235
5044
Pozwala zaobserwować, jak uwaga wpływa na nasze postrzeganie.
05:03
I'm going to give you a sense of the kind of experiments
89
303022
2707
Wyjaśnię wam, jakiego rodzaju eksperymenty
05:05
that we actually do in the lab.
90
305753
1499
wykonujemy w laboratorium.
05:07
We would show participants images like this one.
91
307276
2595
Pokazujemy badanym obrazy podobne do tego.
05:09
You should see a face and a scene overlaid on each other.
92
309895
3658
To twarz oraz sceneria nakładające się na siebie.
05:14
And what we do is we ask our participants
93
314037
2079
Naszych badanych prosimy,
05:16
as they're viewing a series of these types of overlaid images,
94
316140
3723
żeby patrząc na przenikające się obrazy,
05:19
to do something with their attention.
95
319887
1839
wykonali zadanie związane z uwagą.
05:22
On some trials, we'll ask them to pay attention to the face.
96
322212
2915
Czasami prosimy, żeby skierowali uwagę na twarz.
05:25
And to make sure they're doing that,
97
325759
1819
Aby upewnić się, że wykonali zadanie,
05:27
we ask them to tell us, by pressing a button,
98
327602
2578
prosimy o potwierdzenie za pomocą odpowiedniego przycisku,
05:30
if the face appeared to be male or female.
99
330204
2312
czy twarz należy do mężczyzny czy kobiety.
05:33
On other trials,
100
333046
1222
Innym razem
05:34
we ask them to tell what the scene was -- was it indoor or outdoor?
101
334292
3798
prosimy, żeby określili rodzaj scenerii: czy jest to wnętrze czy zewnętrze?
05:38
And in this way, we can manipulate attention
102
338704
2064
W ten sposób kierujemy uwagą
05:40
and confirm that the participants were actually doing what we said.
103
340792
3182
i potwierdzamy, że badani wykonują nasze zadania.
05:45
Our hypotheses about attention were as follows:
104
345371
2581
Wysunęliśmy następujące hipotezy dotyczące uwagi:
05:49
if attention is indeed doing its job and affecting perception,
105
349014
4357
skoro uwaga działa prawidłowo i wpływa na postrzeganie,
05:53
maybe it works like an amplifier.
106
353395
2200
może działać także jako wzmacniacz.
05:56
And what I mean by this
107
356252
1175
Chodzi o to,
05:57
is that when we direct attention to the face,
108
357451
2199
że gdy skierujemy uwagę na twarz
05:59
it becomes clearer and more salient,
109
359674
2628
staje się ona bardziej wyrazista oraz ważniejsza,
06:02
it's easier to see.
110
362326
1620
łatwiejsza w oglądzie.
06:03
But when we direct it to the scene, the face becomes barely perceptible
111
363970
3953
Ale jeśli skierujemy uwagę na scenerię, twarz staje się ledwie dostrzegalna
06:07
as we process the scene information.
112
367947
2031
podczas gdy my przetwarzamy informacje o scenerii.
06:10
So what we wanted to do
113
370823
1214
Mieliśmy zamiar
06:12
is look at this brain-wave component of face detection, the N170,
114
372061
4094
przyjrzeć się tej mózgowej komponencie wykrywającej twarz, N170,
06:16
and see if it changed at all
115
376179
2026
i zobaczyć, czy ulega ona zmianom
06:18
as a function of where our participants were paying attention --
116
378229
3008
jako funkcja określająca, na co kierują uwagę nasi badani,
06:21
to the scene or the face.
117
381261
1439
na scenerię czy na twarz.
06:23
And here's what we found.
118
383323
1246
Oto co odkryliśmy.
06:24
We found that when they paid attention to the face,
119
384974
2437
Zauważyliśmy, że gdy badani zwracali uwagę na twarz,
06:27
the N170 was larger.
120
387435
1519
wartość komponenty N170 wzrastała.
06:29
And when they paid attention to the scene, as you can see in red, it was smaller.
121
389276
3841
Gdy kierowali uwagę na scenerię, wartość, tu czerwona amplituda, malała.
06:33
And that gap you see between the blue and red lines
122
393141
2631
Jak widzicie, różnica między niebieską a czerwoną amplitudą
06:35
is pretty powerful.
123
395796
1240
jest niezwykle wyraźna.
06:37
What it tells us is that attention,
124
397060
1946
To nam pokazuje, że uwaga,
06:39
which is really the only thing that changed,
125
399030
2084
czyli jedyny czynnik, który uległ zmianie,
06:41
since the images they viewed were identical in both cases --
126
401138
2810
w zestawieniu z obrazem, który wciąż pozostawał identyczny,
06:43
attention changes perception.
127
403972
1787
uwaga zmienia nasze postrzeganie.
06:45
And it does so very fast.
128
405783
1944
I czyni to niezwykle szybko.
06:47
Within 170 milliseconds of actually seeing a face.
129
407751
3143
W ciągu 170 milisekund patrzenia na twarz.
06:51
In our follow-up studies, we wanted to see what would happen,
130
411911
2889
Kontynuując badania, chcieliśmy dowiedzieć się,
06:54
how could we perturb or diminish this effect.
131
414824
2380
w jaki sposób można zaburzyć lub zmniejszyć ten efekt.
06:57
And our hunch was that if you put people in a very stressful environment,
132
417775
4548
Przeczuwaliśmy, że jeśli postawimy ludzi w stresujących okolicznościach,
07:02
if you distract them with disturbing, negative images,
133
422347
2889
zdekoncentrujemy ich niepokojącymi, negatywnymi obrazami
07:05
images of suffering and violence --
134
425260
2595
ilustrującymi cierpienie czy przemoc,
07:07
sort of like what you might see on the news, unfortunately --
135
427879
2922
takimi, jakie niestety często widzimy w wiadomościach,
07:10
that doing this might actually affect their attention.
136
430825
2558
wówczas może to wpłynąć na ich uwagę.
07:13
And that's indeed what we found.
137
433407
1622
To właśnie pokazały badania.
07:15
If we present stressful images while they're doing this experiment,
138
435053
3159
Jeśli w trakcie eksperymentu pokażemy obrazy wywołujące stres,
07:18
this gap of attention shrinks, its power diminishes.
139
438236
3651
różnica między wartościami uwagi zmniejsza się, jej siła słabnie.
07:22
So in some of our other studies,
140
442506
2334
Następnie chcieliśmy dowiedzieć się,
07:24
we wanted to see, OK, great --
141
444864
1509
czy skoro, na szczęście lub nieszczęście,
07:26
not great, actually, bad news that stress does this to the brain --
142
446397
3143
wiemy już, co czyni stres w naszym mózgu
07:29
but if it is the case that stress has this powerful influence on attention
143
449564
4005
i skoro stres ma tak silny wpływ na uwagę
poprzez dekoncentrację z zewnątrz,
07:33
through external distraction,
144
453593
1873
to może wcale nie potrzebujemy zewnętrznego rozpraszacza,
07:35
what if we don't need external distraction,
145
455490
2008
07:37
what if we distract ourselves?
146
457522
1889
co, jeśli to my sami dekoncentrujemy samych siebie?
07:39
And to do this,
147
459435
1309
Aby się dowiedzieć,
07:40
we had to basically come up with an experiment
148
460768
2159
musieliśmy wymyślić eksperyment,
07:42
in which we could have people generate their own mind-wandering.
149
462951
3523
w którym ludzie sami dekoncentrowaliby się.
07:46
This is having off-task thoughts
150
466498
1825
Czyli rozmyślaliby nad czymś niebędącym ich zadaniem,
07:48
while we're engaged in an ongoing task of some sort.
151
468347
3534
będąc zarazem zaangażowanym w podane zadanie.
07:52
And the trick to mind-wandering is that essentially, you bore people.
152
472657
3914
Cały trik dekoncentracji polega na zanudzeniu.
07:56
So hopefully there's not a lot of mind-wandering happening right now.
153
476879
3492
Stąd mam nadzieję, że w tej chwili zbyt wielu z was nie błądzi myślami.
08:00
When we bore people,
154
480395
1317
Gdy ludzie są zanudzani,
08:01
people happily generate all kinds of internal content to occupy themselves.
155
481736
4634
beztrosko wytwarzają mnóstwo wewnętrznych treści, które ich zajmują.
Stworzyliśmy więc coś, co można by uznać
08:06
So we devised what might be considered
156
486394
1826
08:08
one of the world's most boring experiments.
157
488244
2000
za jeden z najnudniejszych eksperymentów w historii.
08:10
All the participants saw were a series of faces on the screen,
158
490268
3047
Badani oglądali na ekranie jedynie całą serię twarzy,
08:13
one after another.
159
493339
1198
jedna po drugiej.
08:14
They pressed the button every time they saw the face.
160
494561
2493
Naciskali przycisk zawsze, gdy pojawiała się twarz.
08:17
That was pretty much it.
161
497078
1151
Tylko tyle.
08:18
Well, one trick was that sometimes, the face would be upside down,
162
498253
3350
Trik polegał na tym, że czasami twarz była odwrócona do góry nogami
08:21
and it would happen very infrequently.
163
501627
1842
i zdarzało się to bardzo rzadko.
08:23
On those trials they were told just to withhold the response.
164
503493
2896
W takich przypadkach proszono o wstrzymanie się z reakcją.
08:26
Pretty soon, we could tell that they were successfully mind-wandering,
165
506752
3286
Szybko okazało się, że błądzenie myślami zaczęło działać,
ponieważ naciskali przycisk, chociaż twarz była odwrócona,
08:30
because they pressed the button when that face was upside down.
166
510062
2969
mimo że odwrócenie było całkiem dobrze widoczne.
08:33
Even though it's quite plain to see that it was upside down.
167
513055
2858
08:35
So we wanted to know what happens when people have mind-wandering.
168
515937
3169
Chcieliśmy wiedzieć, co się dzieje, gdy ludzie błądzą myślami.
08:39
And what we found was that,
169
519130
2054
Odkryliśmy,
08:41
very similar to external stress
170
521208
1842
że podobnie do pochodzących z zewnątrz stresu oraz rozpraszaczy
08:43
and external distraction in the environment,
171
523074
2451
08:45
internal distraction, our own mind wandering,
172
525549
2988
także wewnętrzny rozpraszacz naszych błądzących myśli
08:48
also shrinks the gap of attention.
173
528561
2372
zmniejsza poziom uwagi.
08:50
It diminishes attention's power.
174
530957
2135
Zmniejsza jej moc.
08:54
So what do all of these studies tell us?
175
534149
2245
Co pokazują te badania?
08:56
They tell us that attention is very powerful
176
536895
2612
Pokazują, że uwaga ma dużą moc
08:59
in terms of affecting our perception.
177
539531
2101
wpływania na naszą percepcję.
09:02
Even though it's so powerful, it's also fragile and vulnerable.
178
542323
3262
Jednak pomimo swojej mocy jest także delikatna i wrażliwa.
09:06
And things like stress and mind-wandering diminish its power.
179
546038
3722
Stres oraz błądzenie myślami osłabiają ją.
09:10
But that's all in the context of these very controlled laboratory settings.
180
550243
3545
Miało to miejsce w ściśle kontrolowanych warunkach laboratorium.
09:13
What about in the real world?
181
553812
1421
A jak w prawdziwym świecie?
09:15
What about in our actual day-to-day life?
182
555257
2049
W naszym codziennym życiu?
09:17
What about now?
183
557330
1150
A w tej chwili?
09:18
Where is your attention right now?
184
558855
1944
Na czym teraz skupiacie swoją uwagę?
09:21
To kind of bring it back,
185
561196
1207
Aby przyciągnąć ją,
09:22
I'd like to make a prediction about your attention
186
562427
2356
chciałabym przewidzieć, jaka będzie wasza uwaga
09:24
for the remainder of my talk.
187
564807
1445
w pozostałej części prelekcji.
09:26
Are you up for it?
188
566276
1468
Co wy na to?
09:27
Here's the prediction.
189
567768
1682
Oto, co przewiduję.
09:29
You will be unaware of what I'm saying for four out of the next eight minutes.
190
569474
4229
Będziecie nieświadomi tego, co mówię przez cztery z ośmiu kolejnych minut.
09:33
(Laughter)
191
573727
1001
(Śmiech)
09:34
It's a challenge, so pay attention, please.
192
574752
2698
To dla was wyzwanie, proszę o skupienie uwagi.
09:37
Now, why am I saying this?
193
577474
2285
Dlaczego tak mówię?
09:40
I'm surely going to assume that you're going to remain seated
194
580577
3698
Zakładam, że pozostaniecie na swoich miejscach
09:44
and, you know, graciously keep your eyes on me as I speak.
195
584299
2874
i w swej dobroci dalej będziecie na mnie spoglądać.
09:47
But a growing body of literature suggests that we mind-wander,
196
587665
4515
Jednak coraz więcej publikacji sugeruje, że błądzimy myślami,
09:52
we take our mind away from the task at hand,
197
592204
2302
odrywamy się myślami od tego, co robimy
09:54
about 50 percent of our waking moments.
198
594530
2600
przez około 50% naszego czasu za dnia.
09:57
These might be small, little trips that we take away,
199
597625
2762
Mogą to być drobne wędrówki,
10:00
private thoughts that we have.
200
600411
1523
prywatne rozterki.
10:02
And when this mind-wandering happens,
201
602649
2619
Ale gdy błądzenie myślami zdarza się częściej,
10:05
it can be problematic.
202
605292
1174
może stać się problemem.
10:06
Now I don't think there will be any dire consequences
203
606490
2497
Nie sądzę, żeby czekały was poważne konsekwencje,
10:09
with you all sitting here today,
204
609011
1565
gdy znajdujecie się tutaj,
10:10
but imagine a military leader missing four minutes of a military briefing,
205
610600
3540
ale wyobraźcie sobie wojskowego, który opuścił cztery minuty z odprawy,
10:14
or a judge missing four minutes of testimony.
206
614164
4306
sędziego, który przeoczył cztery minuty zeznań,
10:18
Or a surgeon or firefighter missing any time.
207
618494
2160
chirurga czy strażaka, którzy stracili jakikolwiek czas.
10:20
The consequences in those cases could be dire.
208
620678
2539
W takich przypadkach konsekwencje mogłyby być katastrofalne.
10:24
So we might ask why do we do this?
209
624030
1904
Można by zapytać, dlaczego to robimy?
10:25
Why do we mind-wander so much?
210
625958
1709
Dlaczego wciąż błądzimy myślami?
10:27
Well, part of the answer is that our mind is an exquisite time-traveling master.
211
627691
5827
Odpowiadając po części: nasz mózg jest mistrzem podróży w czasie
10:34
It can actually time travel very easily.
212
634079
1966
i przychodzi mu to z łatwością.
10:36
If we think of the mind as the metaphor of the music player, we see this.
213
636069
3484
Gdy wyobrazimy sobie umysł jako odtwarzacz muzyki, wygląda to tak:
10:39
We can rewind the mind to the past
214
639577
1755
umysł możemy przewijać w przeszłość,
10:41
to reflect on events that have already happened, right?
215
641356
2692
żeby przyjrzeć się sytuacjom, które już się wydarzyły,
10:44
Or we can go and fast-future, to plan for the next thing that we want to do.
216
644688
3780
albo przewinąć szybko w przyszłość, żeby zaplanować nasze kolejne kroki.
10:49
And we land in this mental time-travel mode of the past or the future
217
649021
4540
Osiągamy ten umysłowy stan podróży w przeszłość lub przyszłość
10:53
very frequently.
218
653585
1238
bardzo często.
10:54
And we land there often without our awareness,
219
654847
2365
Nierzadko bez naszej świadomości,
10:57
most times without our awareness,
220
657236
1635
często nie wiedząc o tym
10:58
even if we want to be paying attention.
221
658895
1865
i nawet gdy chcielibyśmy skupić uwagę.
11:00
Think of just the last time you were trying to read a book,
222
660784
2769
Pomyślcie o tym, jak ostatnio próbowaliście czytać książkę
11:03
got to the bottom of the page with no idea what the words were saying.
223
663577
3316
i doszliście do końca strony, nie wiedząc, o czym czytaliście.
11:06
This happens to us.
224
666917
1267
To się zdarza.
11:08
And when this happens, when we mind-wander without an awareness that we're doing it,
225
668782
5897
Gdy błądzimy myślami bez uświadomienia sobie, że to robimy,
11:14
there are consequences.
226
674703
1785
pojawiają się konsekwencje.
11:16
We make errors.
227
676512
1150
Robimy błędy.
11:18
We miss critical information, sometimes.
228
678135
2333
Nie wyłapujemy ważnych informacji.
11:20
And we have difficulty making decisions.
229
680912
2394
Mamy trudności w podjęciu decyzji.
11:24
What's worse is when we experience stress.
230
684492
3063
Co gorsza, gdy doświadczamy stresu,
11:28
When we're in a moment of overwhelm.
231
688061
2421
gdy sytuacja nas przerasta,
11:30
We don't just reflect on the past when we rewind,
232
690506
3270
nie tylko spoglądamy w przeszłość,
11:33
we end up being in the past ruminating, reliving or regretting
233
693800
4594
ale koniec końców rozważamy, przeżywamy na nowo i żałujemy
11:38
events that have already happened.
234
698418
1659
minionych zdarzeń.
11:40
Or under stress, we fast-forward the mind.
235
700506
2721
Również pod wpływem stresu wybiegamy myślami wprzód.
11:43
Not just to productively plan.
236
703251
2246
Nie tylko produktywnie planując,
11:45
But we end up catastrophizing or worrying
237
705521
2061
ale też demonizując i zamartwiając się
11:47
about events that haven't happened yet
238
707606
1995
zdarzeniami, które nie miały miejsca
11:49
and frankly may never happen.
239
709625
1658
i raczej nigdy nie nastąpią.
11:51
So at this point, you might be thinking to yourself, OK,
240
711307
3611
Teraz pewnie myślicie sobie:
11:54
mind-wandering's happening a lot.
241
714942
2254
błądzenie myślami faktycznie zdarza się często.
11:57
Often, it happens without our awareness.
242
717220
2475
Przeważnie bez naszej świadomości.
11:59
And under stress, it's even worse --
243
719719
2221
A pod wpływem stresu jest jeszcze gorzej,
12:01
we mind-wander more powerfully and more often.
244
721964
2446
pojawia się intensywniej i częściej.
12:04
Is there anything we can possibly do about this?
245
724434
2286
Czy można z tym cokolwiek zrobić?
12:07
And I'm happy to say the answer is yes.
246
727306
2406
Cieszę się, że mogę odpowiedzieć twierdząco.
12:10
From our work, we're learning
247
730292
1444
Z naszych badań wiemy,
12:11
that the opposite of a stressed and wandering mind is a mindful one.
248
731760
4906
że przeciwieństwem umysłu zestresowanego i zdekoncentrowanego jest umysł uważny.
12:17
Mindfulness has to do with paying attention
249
737387
2650
Uważność ma związek ze zwracaniem uwagi
12:20
to our present-moment experience with awareness.
250
740061
3191
na nasze świadome doświadczenie obecnej chwili,
12:23
And without any kind of emotional reactivity of what's happening.
251
743553
3566
z pominięciem emocjonalnej reakcji na to, co się dzieje.
12:27
It's about keeping that button right on play
252
747990
2099
Polega na wciskaniu przycisku "odtwórz",
12:30
to experience the moment-to-moment unfolding of our lives.
253
750113
3031
żeby doświadczać następujących po sobie momentów naszego życia.
12:33
And mindfulness is not just a concept.
254
753863
2769
Uważność to nie tylko pojęcie.
12:36
It's more like practice,
255
756656
2080
To bardziej praktyka.
12:38
you have to embody this mindful mode of being to have any benefits.
256
758760
4190
Aby osiągnąć korzyści, trzeba urzeczywistnić stan uważności.
12:42
And a lot of the work that we're doing, we're offering people programs
257
762974
3571
W ramach naszej działalności oferujemy programy,
12:46
that give our participants a suite of exercises
258
766569
3207
które zapewniają naszym uczestnikom zestaw ćwiczeń
12:49
that they should do daily
259
769800
1628
do codziennego wykonywania
12:51
in order to cultivate more moments of mindfulness in their life.
260
771452
3504
w celu pielęgnacji wielu momentów uważności w ich życiu.
12:55
And for many of the groups that we work with, high-stress groups,
261
775895
3119
Dla wielu grup, z którymi trenujemy, pracujących pod wpływem silnego stresu,
12:59
like I said -- soldiers, medical professionals --
262
779038
4198
jak wspomnianych żołnierzy i medyków,
13:03
for them, as we know, mind-wandering can be really dire.
263
783260
4921
dla nich błądzenie myślami może okazać się katastrofalne.
13:08
So we want to make sure we offer them very accessible,
264
788895
3341
Chcemy zapewnić im przystępne ramy czasowe,
13:12
low time constraints to optimize the training,
265
792260
2936
które ulepszą ich treningi
13:15
so they can benefit from it.
266
795220
1555
aby uzyskali z nich jak najwięcej.
13:17
And when we do this, what we can do is track to see what happens,
267
797434
3659
Gdy to nam się uda, możemy obserwować wyniki
13:21
not just in their regular lives
268
801117
1618
nie tylko w ich codziennym życiu,
13:22
but in the most demanding circumstances that they may have.
269
802759
3708
ale też w najbardziej wymagających okolicznościach życiowych.
13:26
Why do we want to do this?
270
806491
1254
W jakim celu?
13:27
Well, we want to, for example, give it to students right around finals season.
271
807769
3682
Możemy, na przykład, wspomóc studenta tuż przed sesją
13:31
Or we want to give the training to accountants during tax season.
272
811475
3491
albo wytrenować księgowych w trakcie okresu rozliczeniowego
13:34
Or soldiers and marines while they're deploying.
273
814990
2309
lub żołnierzy i piechotę morską w trakcie rozlokowywania.
13:37
Why is that?
274
817631
1175
Dlaczego wtedy?
13:38
Because those are the moments
275
818830
1450
Bo to momenty,
13:40
in which their attention is most likely to be vulnerable,
276
820304
2683
w których ich uwaga jest najbardziej wrażliwa
13:43
because of stress and mind-wandering.
277
823011
2677
pod wpływem stresu i błądzenia myślami.
13:45
And those are also the moments
278
825712
1463
A to jest właśnie czas,
13:47
in which we want their attention to be in peak shape
279
827199
2450
gdy ich uwaga powinna być u szczytu doskonałości,
13:49
so they can perform well.
280
829673
1649
żeby mogli jak najlepiej pracować.
13:51
So what we do in our research
281
831346
1612
W naszych badaniach
13:52
is we have them take a series of attention tests.
282
832982
2607
przeprowadzamy z nimi serię testów na uwagę.
13:55
We track their attention at the beginning of some kind of high-stress interval,
283
835613
3727
Śledzimy ich uwagę na początku stresującego okresu,
13:59
and then two months later, we track them again,
284
839364
2334
a po dwóch miesiącach, śledzimy ich ponownie
14:01
and we want to see if there's a difference.
285
841722
2008
i sprawdzamy, czy nastąpiła zmiana.
14:03
Is there any benefit of offering them mindfulness training?
286
843754
2849
Czy nasz trening uważności przyniósł korzyści?
14:06
Can we protect against the lapses in attention
287
846627
2157
Czy możemy zapobiec spadkom uwagi,
14:08
that might arise over high stress?
288
848808
2266
które pojawiają się wraz z silnym stresem?
14:12
So here's what we find.
289
852244
1524
Oto co odkryliśmy.
14:13
Over a high-stress interval,
290
853792
1413
W okresie silnego stresu,
14:15
unfortunately, the reality is if we don't do anything at all,
291
855229
2878
jeśli nie podejmiemy żadnych działań,
14:18
attention declines,
292
858131
1255
uwaga spada
14:19
people are worse at the end of this high-stress interval than before.
293
859410
3548
i na koniec tego okresu ludzie czują się gorzej niż wcześniej.
14:22
But if we offer mindfulness training, we can protect against this.
294
862982
4055
Ale jeśli pokażemy im trening uważności, możemy temu zapobiec.
14:27
They stay stable, even though just like the other groups,
295
867061
3041
Wówczas utrzymują stabilność,
14:30
they were experiencing high stress.
296
870126
1676
pomimo przeżycia ogromnego stresu.
14:32
And perhaps even more impressive
297
872473
1817
Co jeszcze bardziej imponujące,
14:34
is that if people take our training programs
298
874314
2087
ludzie, którzy brali udział w treningach
14:36
over, let's say, eight weeks,
299
876425
1652
przez około osiem tygodni,
14:38
and they fully commit to doing the daily mindfulness exercises
300
878101
3758
którzy przyłożyli się do wykonywania codziennych ćwiczeń uważności,
14:41
that allow them to learn how to be in the present moment,
301
881883
4375
nauczyli się, jak żyć tu i teraz,
14:46
well, they actually get better over time, even though they're in high stress.
302
886282
4032
a z czasem robią, coraz większe postępy, nawet pomimo silnego stresu.
14:50
And this last point is actually important to realize,
303
890338
2477
Wagę tej ostatniej kwestii chciałabym podkreślić,
14:52
because of what it suggests to us
304
892839
1689
ponieważ pokazuje ona,
14:54
is that mindfulness exercises are very much like physical exercise:
305
894552
4311
że ćwiczenia z uważności przypominają ćwiczenia fizyczne:
14:58
if you don't do it, you don't benefit.
306
898887
2214
gdy nie ćwiczysz, nie zyskujesz.
15:01
But if you do engage in mindfulness practice,
307
901125
2484
Ale jeśli zaangażujesz się w praktyki uważności,
15:03
the more you do, the more you benefit.
308
903633
2310
im więcej ich wykonasz, tym więcej zyskasz.
15:07
And I want to just bring it back to Captain Jeff Davis.
309
907176
4150
Chciałabym jeszcze powrócić do kapitana Jeffa Davisa.
15:11
As I mentioned to you at the beginning,
310
911350
2009
Jak wspomniałam na początku,
15:13
his marines were involved in the very first project
311
913383
2512
jego żołnierze piechoty brali udział w pierwszym projekcie
15:15
that we ever did, offering mindfulness training.
312
915919
3190
oferującym trening uważności, jakiego się podjęliśmy.
15:19
And they showed this exact pattern, which was very heartening.
313
919847
2905
To oni wykazali istnienie wzoru, który dodał nam otuchy.
15:22
We had offered them the mindfulness training
314
922776
2071
Przedstawiliśmy im trening uważności
15:24
right before they were deployed to Iraq.
315
924871
2325
na chwilę przed ich wyjazdem do Iraku.
15:27
And upon their return, Captain Davis shared with us
316
927220
2854
Po ich powrocie kapitan Davis podzielił się z nami
15:30
what he was feeling was the benefit of this program.
317
930098
3312
jego odczuciami co do korzyści z programu.
15:34
He said that unlike last time,
318
934363
2877
Powiedział nam, że w przeciwieństwie do ostatniego wyjazdu
15:37
after this deployment, they were much more present.
319
937264
2858
tym razem żołnierze byli bardziej obecni,
15:40
They were discerning.
320
940665
1484
bystrzejsi,
15:42
They were not as reactive.
321
942173
1766
mniej impulsywni,
15:43
And in some cases, they were really more compassionate
322
943963
2525
a w niektórych przypadkach byli bardziej empatyczni,
15:46
with the people they were engaging with and each other.
323
946512
2841
bardziej zaangażowani we wzajemnych relacjach.
15:49
He said in many ways,
324
949377
1199
Powiedział, że pod wieloma względami
15:50
he felt that the mindfulness training program we offered
325
950600
2674
w jego odczuciu nasz trening uważności
15:53
gave them a really important tool
326
953298
1591
był bardzo ważnym narzędziem
15:54
to protect against developing post-traumatic stress disorder
327
954913
4068
chroniącym ich przed rozwojem zespołu stresu pourazowego,
15:59
and even allowing it to turn into post-traumatic growth.
328
959005
3405
a nawet pozwalającym im na osobisty rozwój po okresie stresu.
16:02
To us, this was very compelling.
329
962434
1817
Dla nas było to niezwykle istotne.
16:05
And it ended up that Captain Davis and I --
330
965458
2147
Koniec końców,
od 2008 minęła cała dekada,
16:07
you know, this was about a decade ago, in 2008 --
331
967629
2286
ale od tego czasu kapitan Davis i ja wciąż utrzymujemy kontakt.
16:09
we've kept in touch all these years.
332
969939
1880
16:12
And he himself has gone on to continue practicing mindfulness
333
972268
3719
Także on sam nadal kontynuuje ćwiczenia z uważności
16:16
in a daily way.
334
976011
1150
w swoim codziennym życiu.
16:17
He was promoted to major,
335
977748
2366
Awansował na majora,
16:20
he actually then ended up retiring from the Marine Corps.
336
980138
3349
a później odszedł na wojskową emeryturę.
16:23
He went on to get a divorce, to get remarried,
337
983511
4142
Rozwiódł się, a potem ożenił,
16:27
to have a child, to get an MBA.
338
987677
1783
urodziło się jego dziecko, ukończył magisterkę.
16:29
And through all of these challenges and transitions and joys of his life,
339
989812
4478
W trakcie tych wszystkich zmian i przeskoków w jego życiu
16:34
he kept up with his mindfulness practice.
340
994314
2317
wciąż wykonywał ćwiczenia z uważności.
16:37
And as fate would have it, just a few months ago,
341
997138
4016
Kilka miesięcy temu los sprawił,
16:41
Captain Davis suffered a massive heart attack, at the age of 46.
342
1001178
4531
że kapitan Davis doświadczył poważnego zawału, w wieku 46 lat.
16:46
And he ended up calling me a few weeks ago.
343
1006717
2711
Zadzwonił do mnie kilka tygodni temu.
16:49
And he said, "I want to tell you something.
344
1009922
2698
Mówił: "Chciałbym ci coś powiedzieć.
16:52
I know that the doctors who worked on me, they saved my heart,
345
1012644
4214
Wiem, że lekarze, którzy mnie leczyli, uratowali moje serce,
16:56
but mindfulness saved my life.
346
1016882
2794
ale uważność uratowała moje życie.
17:00
The presence of mind I had to stop the ambulance
347
1020184
2908
Świadomość umysłu, pozwoliła mi zatrzymać karetkę,
17:03
that ended up taking me to the hospital," -- himself,
348
1023116
4191
która zawiozła mnie do szpitala".
17:07
the clarity of mind he had to notice when there was fear and anxiety happening
349
1027331
4846
Czystość jego umysłu sprawiła, że zauważył w sobie strach i niepokój,
17:12
but not be gripped by it --
350
1032201
2140
ale nie dał się im opanować.
17:14
he said, "For me, these were the gifts of mindfulness."
351
1034365
2912
Jak mówił dalej: "Właśnie to były dary uważności".
17:17
And I was so relieved to hear that he was OK.
352
1037301
2519
Ucieszyłam się, słysząc, że dobrze się czuje,
17:19
But really heartened to see that he had transformed his own attention.
353
1039844
4921
ale naprawdę podniosło mnie na duchu, że udało mu się rozwinąć swoją uwagę.
17:25
He went from having a really bad boss --
354
1045252
3698
Przeszedł długą drogę od naprawdę paskudnego szefa,
17:28
an attention system that nearly drove him off a bridge --
355
1048974
2849
czyli systemu uwagi, który nieomal pozwolił mu na zjechanie z mostu,
17:31
to one that was an exquisite leader and guide,
356
1051847
2718
do wybitnego przywódcy i przewodnika,
17:34
and saved his life.
357
1054589
1621
który uratował mu życie.
17:37
So I want to actually end by sharing my call to action to all of you.
358
1057238
3857
Na koniec chciałabym wezwać was wszystkich do działania.
17:41
And here it is.
359
1061119
1239
Oto wezwanie.
17:42
Pay attention to your attention.
360
1062382
2678
Zwracajcie uwagę na swoją uwagę.
17:45
Alright?
361
1065770
1163
Zgadzacie się?
17:46
Pay attention to your attention
362
1066957
2303
Zwracajcie uwagę na swoją uwagę
17:49
and incorporate mindfulness training as part of your daily wellness toolkit,
363
1069284
5125
i wprowadźcie ćwiczenia z uważności jako część codziennych praktyk zdrowotnych
17:54
in order to tame your own wandering mind
364
1074433
3215
mających zahamować błądzenie myślami
17:57
and to allow your attention to be a trusted guide in your own life.
365
1077672
3805
i zaufać uwadze jako życiowemu przewodnikowi.
18:01
Thank you.
366
1081817
1152
Dziękuję.
18:02
(Applause)
367
1082993
4094
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7