How to tame your wandering mind | Amishi Jha

358,918 views ・ 2018-04-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Peter van de Ven
00:14
Consider the following statement:
0
14372
2231
Denk eens aan de volgende stelling:
00:16
human beings only use 10 percent of their brain capacity.
1
16627
3867
mensen benutten slechts 10% van hun hersencapaciteit.
00:21
Well, as a neuroscientist, I can tell you
2
21230
2299
Als neurowetenschapper kan ik je vertellen
00:23
that while Morgan Freeman delivered this line
3
23553
2103
dat Morgan Freemans imponerende voordracht
00:25
with the gravitas that makes him a great actor,
4
25680
2976
deze zin weliswaar mooi doet klinken,
00:28
this statement is entirely false.
5
28680
2277
maar dat de stelling volstrekt fout is.
00:30
(Laughter)
6
30981
1080
(Gelach)
00:32
The truth is, human beings use 100 percent of their brain capacity.
7
32085
4685
In werkelijkheid benutten mensen 100% van hun hersencapaciteit.
00:37
The brain is a highly efficient, energy-demanding organ
8
37348
3555
De hersenen zijn een zeer efficiënt, energieslurpend orgaan
00:40
that gets fully utilized
9
40927
2222
dat volledig gebruikt wordt.
00:43
and even though it is at full capacity being used,
10
43173
4491
En zelfs al draaien ze op volle kracht,
toch kunnen ze al die informatie niet aan.
00:47
it suffers from a problem of information overload.
11
47688
2484
00:50
There's far too much in the environment than it can fully process.
12
50196
3565
De omgeving biedt veel meer informatie dan ze kunnen verwerken.
00:53
So to solve this problem of overload,
13
53785
3088
Voor dit overbelastingsprobleem had de evolutie een oplossing:
00:56
evolution devised a solution,
14
56897
1960
00:58
which is the brain's attention system.
15
58881
1983
het aandachtssysteem van het brein.
01:01
Attention allows us
16
61332
2086
Dankzij aandacht merken we op, selecteren we,
01:03
to notice, select and direct the brain's computational resources
17
63442
4516
en kennen we de rekenkracht van de hersenen toe
01:07
to a subset of all that's available.
18
67982
2400
aan een deel van alles wat voorhanden is.
01:10
We can think of attention as the leader of the brain.
19
70799
2603
Aandacht kun je zien als de leider van het brein.
01:13
Wherever attention goes, the rest of the brain follows.
20
73871
3039
Waar de aandacht heen gaat, volgt de rest van het brein.
01:16
In some sense, it's your brain's boss.
21
76934
2534
In zekere zin is ze de baas van je hersenen.
01:19
And over the last 15 years,
22
79879
1600
De laatste vijftien jaar
01:21
I've been studying the human brain's attention system.
23
81503
2539
heb ik het aandachtssysteem van het menselijk brein bestudeerd.
01:24
In all of our studies, I've been very interested in one question.
24
84066
3368
Bij al onze studies was ik zeer geïnteresseerd in één vraag:
01:28
If it is indeed the case that our attention is the brain's boss,
25
88037
4056
als onze aandacht inderdaad de baas van ons brein is,
is ze een goede baas?
01:32
is it a good boss?
26
92117
1293
01:33
Does it actually guide us well?
27
93434
2067
Leidt ze ons op bekwame wijze?
01:36
And to dig in on this big question, I wanted to know three things.
28
96244
3627
Om deze grote vraag te lijf te gaan, wilde ik drie dingen weten.
01:39
First, how does attention control our perception?
29
99895
3967
Ten eerste: hoe bepaalt aandacht onze waarneming?
01:44
Second, why does it fail us,
30
104688
1945
Ten tweede: waarom laat ze ons in de steek
01:46
often leaving us feeling foggy and distracted?
31
106657
3260
en voelen we ons vaak troebel en afgeleid?
01:50
And third, can we do anything about this fogginess,
32
110760
2992
Ten derde: kunnen we iets doen aan die troebelheid?
01:53
can we train our brain to pay better attention?
33
113776
3178
Kunnen we ons brein door oefening aandachtiger maken?
01:57
To have more strong and stable attention in the work that we do in our lives.
34
117312
5234
Zodat onze aandacht sterker en stabieler is tijdens onze werkzaamheden.
02:03
So I wanted to give you a brief glimpse
35
123593
3675
Dus ... ik wilde je in het kort laten zien
02:07
into how we're going to look at this.
36
127292
1817
hoe we dit gaan bekijken.
02:09
A very poignant example
37
129133
1978
Een zeer treffend voorbeeld
02:11
of how our attention ends up getting utilized.
38
131135
2958
van hoe onze aandacht wordt ingezet.
02:15
And I want to do it using the example of somebody that I know quite well.
39
135410
4541
Als voorbeeld hiervoor gebruik ik iemand die ik heel goed ken.
02:20
He ends up being part of a very large group of people that we work with,
40
140919
3564
Hij is iemand uit een grote groep mensen met wie we werken
02:24
for whom attention is a matter of life and death.
41
144507
2538
voor wie aandacht een kwestie van leven of dood is.
02:27
Think of medical professionals
42
147571
2301
Denk aan medische professionals
02:29
or firefighters
43
149896
1496
of brandweermannen
02:31
or soldiers or marines.
44
151416
2421
of soldaten of mariniers.
02:34
This is the story of a marine captain, Captain Jeff Davis.
45
154173
3449
Dit is het verhaal van een marinier: kapitein Jeff Davis.
02:38
And the scene that I'm going to share with you, as you can see,
46
158347
2968
De scène die ik met jullie wil delen,
gaat zoals je ziet niet over zijn tijd op het slagveld.
02:41
is not about his time in the battlefield.
47
161339
2057
02:43
He was actually on a bridge, in Florida.
48
163744
2484
Hij bevond zich op een brug in Florida.
02:46
But instead of looking at the scenery around him,
49
166871
2388
Maar in plaats van te kijken naar zijn omgeving,
02:49
seeing the beautiful vistas
50
169283
1596
te genieten van het uitzicht
02:50
and noticing the cool ocean breezes,
51
170903
2563
en van de koele oceaanbries,
02:53
he was driving fast and contemplating driving off that bridge.
52
173490
3920
reed hij hard en overwoog hij om van de brug af te rijden.
02:58
And he would later tell me that it took all of everything he had not to do so.
53
178410
4807
Hij vertelde me later dat hij daar slechts met uiterste inspanning van afzag.
03:03
You see, he'd just returned from Iraq.
54
183685
1857
Hij was net terug uit Irak
en hoewel zijn lichaam zich op die brug bevond,
03:06
And while his body was on that bridge,
55
186082
2039
03:08
his mind, his attention, was thousands of miles away.
56
188145
3238
was zijn geest, zijn aandacht, duizenden kilometers ver weg.
03:11
He was gripped with suffering.
57
191407
1643
Hij werd overmand door leed.
03:13
His mind was worried and preoccupied
58
193736
2706
Zijn geest was bezorgd en werd in beslag genomen
03:16
and had stressful memories and, really, dread for his future.
59
196466
3459
door pijnlijke herinneringen en angst voor de toekomst.
03:20
And I'm really glad that he didn't take his life.
60
200862
3056
Ik ben heel blij dat hij zichzelf niet om het leven bracht.
03:25
Because he, as a leader, knew that he wasn't the only one
61
205069
2961
Als leider wist hij dat hij hier waarschijnlijk niet als enige mee kampte.
03:28
that was probably suffering;
62
208054
1404
03:29
many of his fellow marines probably were, too.
63
209482
2174
Dat gold ook voor veel van zijn collega-mariniers.
03:31
And in the year 2008, he partnered with me in the first-of-its-kind project
64
211680
5247
In 2008 gingen we samenwerken in een tot dusver ongekend project:
03:36
that actually allowed us to test and offer something called mindfulness training
65
216951
4594
het testen en aanbieden van zogenaamde 'mindfulness-training'
03:41
to active-duty military personnel.
66
221569
1992
aan militairen in actieve dienst.
03:44
But before I tell you about what mindfulness training is,
67
224030
3216
Maar voordat ik je iets vertel over mindfulness-training
03:47
or the results of that study,
68
227270
1713
of de resultaten van dat onderzoek,
03:49
I think it's important to understand how attention works in the brain.
69
229007
3641
is het belangrijk om te begrijpen hoe aandacht werkt in de hersenen.
03:54
So what we do in the laboratory
70
234395
1825
Veel van ons aandacht-onderzoek dat we doen in het laboratorium
03:56
is that many of our studies of attention involve brain-wave recordings.
71
236244
4309
heeft te maken met hersengolfopnames.
04:00
In these brain wave recordings, people wear funny-looking caps
72
240950
3246
In deze hersengolfopnames dragen mensen gekke hoofdkappen
04:04
that are sort of like swimming caps, that have electrodes embedded in them.
73
244220
3746
die lijken op badmutsen, waar elektrodes in verwerkt zijn.
04:07
These electrodes pick up the ongoing brain electrical activity.
74
247990
3611
Deze elektrodes pikken alle elektrische hersenactiviteit op.
04:12
And they do it with millisecond temporal precision.
75
252117
2706
Dat doen ze op de milliseconde nauwkeurig.
04:15
So we can see these small yet detectable voltage fluctuations over time.
76
255268
4674
Zo kunnen we het verloop volgen van kleine schommelingen in voltage.
04:20
And doing this, we can very precisely plot the timing of the brain's activity.
77
260929
5396
Zodoende kunnen we heel precies de hersenactiviteit in kaart brengen.
04:26
About 170 milliseconds
78
266969
2757
Zo'n 170 miliseconden
04:29
after we show our research participants a face on the screen,
79
269750
3510
nadat we onze deelnemers een gezicht tonen op het scherm,
04:33
we see a very reliable, detectable brain signature.
80
273284
3722
zien we een zeer betrouwbare, waarneembare hersensignatuur.
04:37
It happens right at the back of the scalp,
81
277030
2388
Dat gebeurt helemaal achterin de schedel,
04:39
above the regions of the brain that are involved in face processing.
82
279442
3206
boven de hersengebieden waar gezichtsherkenning plaatsvindt.
04:43
Now, this happens so reliably and so on cue,
83
283260
4095
Vanwege de voorspelbaarheid en exactheid
van deze gezichtsherkenningsfunctie
04:47
as the brain's face detector,
84
287379
1959
04:49
that we've even given this brain-wave component a name.
85
289362
2581
hebben we deze hersengolfcomponent een naam gegeven.
04:51
We call it the N170 component.
86
291967
2048
We noemen hem de N170-component.
04:54
And we use this component in many of our studies.
87
294427
2784
Deze component gebruiken we in veel van onze onderzoeken
04:57
It allows us to see the impact that attention may have on our perception.
88
297235
5044
om te kunnen zien welke impact aandacht kan hebben op onze waarneming.
Ik zal jullie een idee geven
05:03
I'm going to give you a sense of the kind of experiments
89
303022
2707
van het soort experimenten dat we doen in het lab.
05:05
that we actually do in the lab.
90
305753
1499
05:07
We would show participants images like this one.
91
307276
2595
We laten deelnemers beelden zien als deze.
05:09
You should see a face and a scene overlaid on each other.
92
309895
3658
Als het goed is zie je een gezicht en een tafereel door elkaar heen.
05:14
And what we do is we ask our participants
93
314037
2079
We vragen onze deelnemers
05:16
as they're viewing a series of these types of overlaid images,
94
316140
3723
om tijdens het bekijken van zulke samengevoegde beelden
05:19
to do something with their attention.
95
319887
1839
iets te doen met hun aandacht.
05:22
On some trials, we'll ask them to pay attention to the face.
96
322212
2915
Bij sommige testen vragen we hen te letten op het gezicht.
05:25
And to make sure they're doing that,
97
325759
1819
Om te controleren of ze dat doen,
05:27
we ask them to tell us, by pressing a button,
98
327602
2578
laten we hen op een knop duwen
om te zeggen of het gezicht mannelijk of vrouwelijk is.
05:30
if the face appeared to be male or female.
99
330204
2312
05:33
On other trials,
100
333046
1222
Bij andere testen
05:34
we ask them to tell what the scene was -- was it indoor or outdoor?
101
334292
3798
vragen we hen naar het tafereel -- is het binnens- of buitenshuis?
05:38
And in this way, we can manipulate attention
102
338704
2064
Zo kunnen we aandacht manipuleren
05:40
and confirm that the participants were actually doing what we said.
103
340792
3182
en vaststellen dat deelnemers ook doen wat we hen opdragen.
05:45
Our hypotheses about attention were as follows:
104
345371
2581
Onze hypothesen over aandacht waren als volgt.
05:49
if attention is indeed doing its job and affecting perception,
105
349014
4357
Als aandacht echt zijn werk doet en waarneming beïnvloedt,
05:53
maybe it works like an amplifier.
106
353395
2200
werkt het wellicht als een versterker.
05:56
And what I mean by this
107
356252
1175
Daarmee bedoel ik
05:57
is that when we direct attention to the face,
108
357451
2199
dat wanneer we aandacht geven aan het gezicht,
05:59
it becomes clearer and more salient,
109
359674
2628
dit duidelijker en opvallender wordt,
06:02
it's easier to see.
110
362326
1620
makkelijker zichtbaar.
06:03
But when we direct it to the scene, the face becomes barely perceptible
111
363970
3953
Concentreren we ons op het tafereel,
dan zien we het gezicht amper nog omdat we tafereelinformatie verwerken.
06:07
as we process the scene information.
112
367947
2031
06:10
So what we wanted to do
113
370823
1214
Nu wilden wij kijken
06:12
is look at this brain-wave component of face detection, the N170,
114
372061
4094
naar die hersengolfcomponent van gezichtsherkenning, de N170,
06:16
and see if it changed at all
115
376179
2026
om te zien of die veranderde
06:18
as a function of where our participants were paying attention --
116
378229
3008
naarmate onze deelnemers hun aandacht richtten
op het tafereel of het gezicht.
06:21
to the scene or the face.
117
381261
1439
06:23
And here's what we found.
118
383323
1246
We vonden het volgende.
06:24
We found that when they paid attention to the face,
119
384974
2437
Wanneer ze aandacht gaven aan het gezicht,
06:27
the N170 was larger.
120
387435
1519
was de N170 groter.
06:29
And when they paid attention to the scene, as you can see in red, it was smaller.
121
389276
3841
En als ze letten op het tafereel -- je ziet het in rood -- is hij kleiner.
06:33
And that gap you see between the blue and red lines
122
393141
2631
Dat verschil tussen de blauwe en de rode lijn
06:35
is pretty powerful.
123
395796
1240
maakt nogal wat uit.
06:37
What it tells us is that attention,
124
397060
1946
Het toont aan dat aandacht --
06:39
which is really the only thing that changed,
125
399030
2084
het enige dat anders was,
06:41
since the images they viewed were identical in both cases --
126
401138
2810
aangezien de afbeeldingen steeds identiek waren --
06:43
attention changes perception.
127
403972
1787
aandacht verandert waarneming.
06:45
And it does so very fast.
128
405783
1944
En dat gebeurt heel snel.
06:47
Within 170 milliseconds of actually seeing a face.
129
407751
3143
Binnen 170 milliseconden nadat je het gezicht ziet.
06:51
In our follow-up studies, we wanted to see what would happen,
130
411911
2889
In onze vervolgstudies wilden we testen
06:54
how could we perturb or diminish this effect.
131
414824
2380
hoe we dat effect konden verstoren of verminderen.
06:57
And our hunch was that if you put people in a very stressful environment,
132
417775
4548
We vermoedden dat als je mensen in een stressvolle omgeving zet,
07:02
if you distract them with disturbing, negative images,
133
422347
2889
als je hen afleidt met schokkende, negatieve beelden,
07:05
images of suffering and violence --
134
425260
2595
beelden van lijden en geweld --
07:07
sort of like what you might see on the news, unfortunately --
135
427879
2922
ongeveer wat we op het nieuws zien, helaas --
07:10
that doing this might actually affect their attention.
136
430825
2558
dat dit invloed heeft op hun aandacht.
07:13
And that's indeed what we found.
137
433407
1622
Dat vonden we inderdaad.
07:15
If we present stressful images while they're doing this experiment,
138
435053
3159
Als we stressvolle beelden tonen terwijl ze dit experiment doen,
07:18
this gap of attention shrinks, its power diminishes.
139
438236
3651
krimpt deze aandachtskloof, zijn kracht vermindert.
07:22
So in some of our other studies,
140
442506
2334
In andere onderzoeken
07:24
we wanted to see, OK, great --
141
444864
1509
wilden we zien: oké, prima --
07:26
not great, actually, bad news that stress does this to the brain --
142
446397
3143
niet prima ... slecht nieuws, dat stress dit met hersenen doet --
07:29
but if it is the case that stress has this powerful influence on attention
143
449564
4005
maar als stress inderdaad zo'n krachtige invloed heeft op aandacht
07:33
through external distraction,
144
453593
1873
door externe afleiding,
07:35
what if we don't need external distraction,
145
455490
2008
werkt dat ook zonder externe afleiding?
07:37
what if we distract ourselves?
146
457522
1889
Als we onszelf afleiden?
07:39
And to do this,
147
459435
1309
Om dit te doen,
07:40
we had to basically come up with an experiment
148
460768
2159
moesten we een experiment verzinnen
07:42
in which we could have people generate their own mind-wandering.
149
462951
3523
waarin we mensen hun eigen dagdromen konden laten genereren.
07:46
This is having off-task thoughts
150
466498
1825
Dat zijn gedachten die niets te maken hebben
07:48
while we're engaged in an ongoing task of some sort.
151
468347
3534
met de taak die op dat moment wordt uitgevoerd.
07:52
And the trick to mind-wandering is that essentially, you bore people.
152
472657
3914
De truc hierbij is dat je mensen eigenlijk verveelt.
07:56
So hopefully there's not a lot of mind-wandering happening right now.
153
476879
3492
Ik hoop dus dat er momenteel niet veel gedagdroomd wordt. (Gelach)
08:00
When we bore people,
154
480395
1317
Als we mensen vervelen,
08:01
people happily generate all kinds of internal content to occupy themselves.
155
481736
4634
produceren ze met gemak allerlei innerlijke content om bezig te zijn.
08:06
So we devised what might be considered
156
486394
1826
Dus we ontwierpen
's werelds saaiste experiment.
08:08
one of the world's most boring experiments.
157
488244
2000
08:10
All the participants saw were a series of faces on the screen,
158
490268
3047
De deelnemers zagen enkel een reeks gezichten op het scherm.
08:13
one after another.
159
493339
1198
Het ene na het andere.
08:14
They pressed the button every time they saw the face.
160
494561
2493
Ze drukten op de knop zodra ze een gezicht zagen.
08:17
That was pretty much it.
161
497078
1151
Dat was het.
08:18
Well, one trick was that sometimes, the face would be upside down,
162
498253
3350
Nu was de truc dat soms een gezicht ondersteboven hing,
08:21
and it would happen very infrequently.
163
501627
1842
en dat gebeurde heel sporadisch.
08:23
On those trials they were told just to withhold the response.
164
503493
2896
Tijdens die testen moesten ze daarop niet reageren.
08:26
Pretty soon, we could tell that they were successfully mind-wandering,
165
506752
3286
Al snel merkten we dat ze dagdroomden,
want ze drukten op de knop als het gezicht ondersteboven was.
08:30
because they pressed the button when that face was upside down.
166
510062
2969
Hoewel dat duidelijk zichtbaar was.
08:33
Even though it's quite plain to see that it was upside down.
167
513055
2858
08:35
So we wanted to know what happens when people have mind-wandering.
168
515937
3169
Dus wilden we weten wat er gebeurt als mensen dagdromen.
08:39
And what we found was that,
169
519130
2054
En wat we vonden,
08:41
very similar to external stress
170
521208
1842
was dat net als bij externe stress en externe afleiding in de omgeving,
08:43
and external distraction in the environment,
171
523074
2451
08:45
internal distraction, our own mind wandering,
172
525549
2988
interne afleiding, onze dagdromen,
08:48
also shrinks the gap of attention.
173
528561
2372
ook die aandachtskloof verminderen.
08:50
It diminishes attention's power.
174
530957
2135
De aandachtskracht wordt minder.
08:54
So what do all of these studies tell us?
175
534149
2245
Wat leren we van al deze verhalen?
08:56
They tell us that attention is very powerful
176
536895
2612
We leren dat aandacht heel krachtig inwerkt op onze waarneming.
08:59
in terms of affecting our perception.
177
539531
2101
09:02
Even though it's so powerful, it's also fragile and vulnerable.
178
542323
3262
Ondanks haar kracht, is ze ook fragiel en kwetsbaar.
09:06
And things like stress and mind-wandering diminish its power.
179
546038
3722
En dingen als stress en dagdromen verzwakken haar.
09:10
But that's all in the context of these very controlled laboratory settings.
180
550243
3545
Maar dat speelt zich allemaal af in een gecontroleerde laboratoriumsetting.
09:13
What about in the real world?
181
553812
1421
Hoe werkt dat in ons dagelijks leven?
09:15
What about in our actual day-to-day life?
182
555257
2049
09:17
What about now?
183
557330
1150
Of nu?
09:18
Where is your attention right now?
184
558855
1944
Waar is je aandacht nu?
09:21
To kind of bring it back,
185
561196
1207
Om die terug te halen wil ik een voorspelling doen
09:22
I'd like to make a prediction about your attention
186
562427
2356
over jouw aandacht tijdens de rest van mijn talk.
09:24
for the remainder of my talk.
187
564807
1445
09:26
Are you up for it?
188
566276
1468
Klaar?
09:27
Here's the prediction.
189
567768
1682
Hier is de voorspelling.
09:29
You will be unaware of what I'm saying for four out of the next eight minutes.
190
569474
4229
Vier van de acht volgende minuten zul je niet naar me luisteren.
09:33
(Laughter)
191
573727
1001
(Gelach)
09:34
It's a challenge, so pay attention, please.
192
574752
2698
Het is een uitdaging. Let dus goed op, alsjeblieft.
09:37
Now, why am I saying this?
193
577474
2285
Waarom zeg ik dit?
09:40
I'm surely going to assume that you're going to remain seated
194
580577
3698
Ik veronderstel dat je blijft zitten waar je zit
en zo aardig bent om naar me te kijken terwijl ik praat.
09:44
and, you know, graciously keep your eyes on me as I speak.
195
584299
2874
09:47
But a growing body of literature suggests that we mind-wander,
196
587665
4515
Maar uit een groeiende literatuur valt af te leiden
dat zo'n 50% van ons waakbewustzijn
09:52
we take our mind away from the task at hand,
197
592204
2302
09:54
about 50 percent of our waking moments.
198
594530
2600
besteed wordt aan dagdromen.
09:57
These might be small, little trips that we take away,
199
597625
2762
Dit zijn misschien minuscule uitstapjes die we maken,
10:00
private thoughts that we have.
200
600411
1523
privégedachten die opkomen.
10:02
And when this mind-wandering happens,
201
602649
2619
En als dit dagdromen plaatsvindt,
10:05
it can be problematic.
202
605292
1174
kan dat problemen geven.
10:06
Now I don't think there will be any dire consequences
203
606490
2497
Nu vrees ik niet voor ernstige gevolgen
zoals jullie hier zitten,
10:09
with you all sitting here today,
204
609011
1565
10:10
but imagine a military leader missing four minutes of a military briefing,
205
610600
3540
maar stel je voor dat een militaire leider vier minuten mist van een rapportage,
10:14
or a judge missing four minutes of testimony.
206
614164
4306
of een rechter die vier minuten mist van een getuigenis,
10:18
Or a surgeon or firefighter missing any time.
207
618494
2160
of een chirurg of brandweerman die maar even afdwaalt.
10:20
The consequences in those cases could be dire.
208
620678
2539
Dat kan grote gevolgen hebben.
Daarom de vraag: waarom doen we dit?
10:24
So we might ask why do we do this?
209
624030
1904
10:25
Why do we mind-wander so much?
210
625958
1709
Waarom dwalen we zoveel af?
10:27
Well, part of the answer is that our mind is an exquisite time-traveling master.
211
627691
5827
Deel van het antwoord is dat onze geest een voortreffelijke tijdreiziger is.
10:34
It can actually time travel very easily.
212
634079
1966
Dat doet het met groot gemak.
10:36
If we think of the mind as the metaphor of the music player, we see this.
213
636069
3484
Als je de geest vergelijkt met een muziekspeler, zie je dat.
10:39
We can rewind the mind to the past
214
639577
1755
We kunnen met onze geest terug
10:41
to reflect on events that have already happened, right?
215
641356
2692
naar gebeurtenissen die reeds hebben plaatsgevonden.
10:44
Or we can go and fast-future, to plan for the next thing that we want to do.
216
644688
3780
Of we spoelen vooruit, om te plannen voor dingen die we nog willen doen.
10:49
And we land in this mental time-travel mode of the past or the future
217
649021
4540
In deze mentale tijdreismodus van verleden of toekomst
belanden we heel frequent.
10:53
very frequently.
218
653585
1238
10:54
And we land there often without our awareness,
219
654847
2365
Dat overkomt ons meestal
zonder dat we ons ervan bewust zijn,
10:57
most times without our awareness,
220
657236
1635
10:58
even if we want to be paying attention.
221
658895
1865
en zelfs als we ons willen concentreren.
11:00
Think of just the last time you were trying to read a book,
222
660784
2769
Denk aan hoe je een boek wilde lezen
11:03
got to the bottom of the page with no idea what the words were saying.
223
663577
3316
en onderaan de pagina bemerkte dat geen woord was doorgedrongen.
11:06
This happens to us.
224
666917
1267
Dat overkomt ons.
11:08
And when this happens, when we mind-wander without an awareness that we're doing it,
225
668782
5897
Als dit gebeurt, als we afdwalen zonder ons ervan bewust te zijn,
11:14
there are consequences.
226
674703
1785
dan heeft dat consequenties.
11:16
We make errors.
227
676512
1150
We maken fouten.
We zien soms cruciale informatie over het hoofd.
11:18
We miss critical information, sometimes.
228
678135
2333
11:20
And we have difficulty making decisions.
229
680912
2394
En het bemoeilijkt het nemen van beslissingen.
11:24
What's worse is when we experience stress.
230
684492
3063
Het is erger wanneer we stress ervaren.
11:28
When we're in a moment of overwhelm.
231
688061
2421
Overmand door de situatie.
11:30
We don't just reflect on the past when we rewind,
232
690506
3270
We reflecteren niet alleen, wanneer we terugspoelen.
11:33
we end up being in the past ruminating, reliving or regretting
233
693800
4594
We herbeleven het verleden,
herkauwen en berouwen gebeurtenissen die voorbij zijn.
11:38
events that have already happened.
234
698418
1659
11:40
Or under stress, we fast-forward the mind.
235
700506
2721
Of we spoelen onder stress geestelijk vooruit.
11:43
Not just to productively plan.
236
703251
2246
Niet alleen om productief te plannen.
11:45
But we end up catastrophizing or worrying
237
705521
2061
We verzinnen doemscenario's
11:47
about events that haven't happened yet
238
707606
1995
over dingen die nog niet gebeurd zijn
11:49
and frankly may never happen.
239
709625
1658
en wellicht nooit gaan gebeuren.
11:51
So at this point, you might be thinking to yourself, OK,
240
711307
3611
Nu zit je misschien te denken: oké ...
11:54
mind-wandering's happening a lot.
241
714942
2254
onze geest dwaalt vaak af.
11:57
Often, it happens without our awareness.
242
717220
2475
Vaak zonder dat we het merken.
11:59
And under stress, it's even worse --
243
719719
2221
Onder stress is het nog erger;
12:01
we mind-wander more powerfully and more often.
244
721964
2446
dan dwalen we hardnekkiger en vaker.
12:04
Is there anything we can possibly do about this?
245
724434
2286
Is hier iets aan te doen?
12:07
And I'm happy to say the answer is yes.
246
727306
2406
Gelukkig is het antwoord daarop: ja.
12:10
From our work, we're learning
247
730292
1444
Bij ons werk leerden we:
12:11
that the opposite of a stressed and wandering mind is a mindful one.
248
731760
4906
het tegenovergestelde van een gestreste, dwalende geest is een aandachtige geest.
12:17
Mindfulness has to do with paying attention
249
737387
2650
'Mindfulness' houdt in dat je aandacht schenkt
12:20
to our present-moment experience with awareness.
250
740061
3191
aan je huidige ervaring.
Geconcentreerd, zonder enige vorm van emotionele reactie op wat er gebeurt.
12:23
And without any kind of emotional reactivity of what's happening.
251
743553
3566
12:27
It's about keeping that button right on play
252
747990
2099
Je blijft bij die afspeelknop
12:30
to experience the moment-to-moment unfolding of our lives.
253
750113
3031
en ervaart van moment op moment hoe je leven zich ontvouwt.
12:33
And mindfulness is not just a concept.
254
753863
2769
En mindfulness is niet enkel een concept.
12:36
It's more like practice,
255
756656
2080
Het is eerder een oefening.
12:38
you have to embody this mindful mode of being to have any benefits.
256
758760
4190
Je moet die aandachtige zijnswijze belichamen om er profijt van te hebben.
12:42
And a lot of the work that we're doing, we're offering people programs
257
762974
3571
Veel van ons werk houdt in dat we mensen programma's bieden
12:46
that give our participants a suite of exercises
258
766569
3207
waarin de deelnemers een scala aan oefeningen krijgen
12:49
that they should do daily
259
769800
1628
die ze dagelijks moeten doen
12:51
in order to cultivate more moments of mindfulness in their life.
260
771452
3504
om meer momenten van aandacht te kweken in hun leven.
12:55
And for many of the groups that we work with, high-stress groups,
261
775895
3119
Veel van de groepen waarmee we werken zijn stressrijk.
12:59
like I said -- soldiers, medical professionals --
262
779038
4198
Zoals ik zei: soldaten, medisch personeel.
13:03
for them, as we know, mind-wandering can be really dire.
263
783260
4921
Voor hen kan een dwalende geest vreselijke gevolgen hebben.
13:08
So we want to make sure we offer them very accessible,
264
788895
3341
Dus wat we bieden is laagdrempelig
13:12
low time constraints to optimize the training,
265
792260
2936
en tijdefficiënt,
voor een optimale training waar ze baat bij hebben.
13:15
so they can benefit from it.
266
795220
1555
13:17
And when we do this, what we can do is track to see what happens,
267
797434
3659
Tijdens dit alles kunnen we volgen wat er gebeurt,
13:21
not just in their regular lives
268
801117
1618
niet alleen in hun dagelijks leven
13:22
but in the most demanding circumstances that they may have.
269
802759
3708
maar ook in meest veeleisende omstandigheden die ze tegenkomen.
13:26
Why do we want to do this?
270
806491
1254
Waarom willen we dit doen?
13:27
Well, we want to, for example, give it to students right around finals season.
271
807769
3682
We willen dit bijvoorbeeld aan studenten geven vóór examens.
13:31
Or we want to give the training to accountants during tax season.
272
811475
3491
Of we willen accountants trainen tijdens het belastingseizoen.
13:34
Or soldiers and marines while they're deploying.
273
814990
2309
Of soldaten en mariniers tijdens een missie.
13:37
Why is that?
274
817631
1175
Waarom is dat?
13:38
Because those are the moments
275
818830
1450
Omdat op die momenten hun aandacht waarschijnlijk het kwetsbaarst is,
13:40
in which their attention is most likely to be vulnerable,
276
820304
2683
13:43
because of stress and mind-wandering.
277
823011
2677
vanwege stress en dwalende gedachten.
13:45
And those are also the moments
278
825712
1463
En dat zijn ook de momenten
13:47
in which we want their attention to be in peak shape
279
827199
2450
waarop we hun aandacht in topconditie willen hebben
13:49
so they can perform well.
280
829673
1649
zodat ze goed presteren.
13:51
So what we do in our research
281
831346
1612
Dus tijdens ons onderzoek
13:52
is we have them take a series of attention tests.
282
832982
2607
geven we hen een reeks aandachts-testen.
13:55
We track their attention at the beginning of some kind of high-stress interval,
283
835613
3727
We volgen hun aandacht aan het begin van een stressvolle periode,
13:59
and then two months later, we track them again,
284
839364
2334
en twee maanden later testen we hen nogmaals
14:01
and we want to see if there's a difference.
285
841722
2008
om te zien of er verschil is.
14:03
Is there any benefit of offering them mindfulness training?
286
843754
2849
Hebben ze profijt van de mindfulness-training?
14:06
Can we protect against the lapses in attention
287
846627
2157
Biedt het bescherming tegen afdwalen
14:08
that might arise over high stress?
288
848808
2266
dat plaatsvindt tijdens stress?
14:12
So here's what we find.
289
852244
1524
Dit zijn de resultaten.
14:13
Over a high-stress interval,
290
853792
1413
Als wij tijdens een stressvolle periode helemaal niets doen,
14:15
unfortunately, the reality is if we don't do anything at all,
291
855229
2878
neemt de aandacht af.
14:18
attention declines,
292
858131
1255
14:19
people are worse at the end of this high-stress interval than before.
293
859410
3548
Na zo'n stressvolle periode presteren mensen slechter dan ervoor.
14:22
But if we offer mindfulness training, we can protect against this.
294
862982
4055
Maar met mindfulness-training beschermen we daartegen.
14:27
They stay stable, even though just like the other groups,
295
867061
3041
Ze blijven stabiel,
ook al werken ze net als de anderen onder hoge stress.
14:30
they were experiencing high stress.
296
870126
1676
14:32
And perhaps even more impressive
297
872473
1817
Mogelijk nog indrukwekkender
14:34
is that if people take our training programs
298
874314
2087
is dat als mensen onze training volgen
14:36
over, let's say, eight weeks,
299
876425
1652
gedurende pakweg acht weken,
14:38
and they fully commit to doing the daily mindfulness exercises
300
878101
3758
en ze doen werkelijk dagelijks hun mindfulnessoefeningen
14:41
that allow them to learn how to be in the present moment,
301
881883
4375
die hen leren om in het moment aanwezig te zijn,
14:46
well, they actually get better over time, even though they're in high stress.
302
886282
4032
dan gaan ze er zelfs op vooruit, zelfs in die stressvolle situatie.
14:50
And this last point is actually important to realize,
303
890338
2477
Dit laatste is belangrijk om je te realiseren.
14:52
because of what it suggests to us
304
892839
1689
Het laat zien dat mindfulness-oefeningen
14:54
is that mindfulness exercises are very much like physical exercise:
305
894552
4311
sterk lijken op lichamelijke oefeningen.
14:58
if you don't do it, you don't benefit.
306
898887
2214
Als je ze niet doet, heb je geen profijt.
Maar als je de oefeningen echt doet,
15:01
But if you do engage in mindfulness practice,
307
901125
2484
15:03
the more you do, the more you benefit.
308
903633
2310
geldt: hoe meer je oefent, hoe meer resultaat.
15:07
And I want to just bring it back to Captain Jeff Davis.
309
907176
4150
Ik wil nog even terugkomen op kapitein Jeff Davis.
15:11
As I mentioned to you at the beginning,
310
911350
2009
Zoals ik zei aan het begin:
15:13
his marines were involved in the very first project
311
913383
2512
zijn mariniers waren betrokken
15:15
that we ever did, offering mindfulness training.
312
915919
3190
bij onze allereerste mindfulness-training.
15:19
And they showed this exact pattern, which was very heartening.
313
919847
2905
Zij vertoonden hetzelfde patroon, wat erg geruststellend was.
15:22
We had offered them the mindfulness training
314
922776
2071
We hadden hen de oefeningen aangeboden
15:24
right before they were deployed to Iraq.
315
924871
2325
vlak voor ze uitgezonden werden naar Irak.
15:27
And upon their return, Captain Davis shared with us
316
927220
2854
Bij terugkomst vertelde kapitein Davis ons
15:30
what he was feeling was the benefit of this program.
317
930098
3312
welke voordelen hij zag bij het programma.
15:34
He said that unlike last time,
318
934363
2877
Hij zei dat ze deze keer
15:37
after this deployment, they were much more present.
319
937264
2858
na afloop van de missie veel meer 'aanwezig' waren.
15:40
They were discerning.
320
940665
1484
Ze waren scherp.
15:42
They were not as reactive.
321
942173
1766
Ze waren minder reactief.
15:43
And in some cases, they were really more compassionate
322
943963
2525
In sommige gevallen ervoeren ze meer medeleven
15:46
with the people they were engaging with and each other.
323
946512
2841
met de aanwezige mensen en met elkaar.
15:49
He said in many ways,
324
949377
1199
Hij zei dat in zekere zin
15:50
he felt that the mindfulness training program we offered
325
950600
2674
de mindfulness-training hen een belangrijk stuk gereedschap bood
15:53
gave them a really important tool
326
953298
1591
15:54
to protect against developing post-traumatic stress disorder
327
954913
4068
tegen het ontwikkelen van posttraumatische stressstoornis
15:59
and even allowing it to turn into post-traumatic growth.
328
959005
3405
en het zelfs veranderde in posttraumatische groei.
16:02
To us, this was very compelling.
329
962434
1817
Dit was erg overtuigend voor ons.
16:05
And it ended up that Captain Davis and I --
330
965458
2147
Kapitein Davis en ik bleven zelfs --
16:07
you know, this was about a decade ago, in 2008 --
331
967629
2286
dit was tien jaar geleden, in 2008 --
16:09
we've kept in touch all these years.
332
969939
1880
bleven al die jaren contact houden.
16:12
And he himself has gone on to continue practicing mindfulness
333
972268
3719
Hij is doorgegaan met mindfulness-oefeningen
op dagelijkse basis.
16:16
in a daily way.
334
976011
1150
16:17
He was promoted to major,
335
977748
2366
Hij werd bevorderd tot majoor
16:20
he actually then ended up retiring from the Marine Corps.
336
980138
3349
en zwaaide uiteindelijk af uit het Korps Mariniers.
16:23
He went on to get a divorce, to get remarried,
337
983511
4142
Hij scheidde en hertrouwde,
16:27
to have a child, to get an MBA.
338
987677
1783
kreeg een kind, haalde een MBA.
16:29
And through all of these challenges and transitions and joys of his life,
339
989812
4478
Gedurende al deze bezoekingen, veranderingen en levensgeluk
16:34
he kept up with his mindfulness practice.
340
994314
2317
bleef hij zijn aandachtsoefeningen doen.
16:37
And as fate would have it, just a few months ago,
341
997138
4016
Nu wilde het noodlot
dat kapitein Davis enkele maanden geleden als 46-jarige een zware hartaanval kreeg.
16:41
Captain Davis suffered a massive heart attack, at the age of 46.
342
1001178
4531
16:46
And he ended up calling me a few weeks ago.
343
1006717
2711
Hij belde me een paar weken geleden.
16:49
And he said, "I want to tell you something.
344
1009922
2698
Hij zei: "Ik wil je wat vertellen.
16:52
I know that the doctors who worked on me, they saved my heart,
345
1012644
4214
Ik weet dat de betrokken doktoren mijn hart hebben gered,
16:56
but mindfulness saved my life.
346
1016882
2794
maar mindfulness heeft mijn leven gered.
17:00
The presence of mind I had to stop the ambulance
347
1020184
2908
Mijn tegenwoordigheid van geest om de ambulance te stoppen
17:03
that ended up taking me to the hospital," -- himself,
348
1023116
4191
die me naar het ziekenhuis bracht," -- dat deed hij zelf ...
17:07
the clarity of mind he had to notice when there was fear and anxiety happening
349
1027331
4846
de helderheid van geest waarin hij merkte dat er angst en zorgen waren,
17:12
but not be gripped by it --
350
1032201
2140
maar hij er niet door gegrepen werd --
17:14
he said, "For me, these were the gifts of mindfulness."
351
1034365
2912
hij zei: "Voor mij waren dat de geschenken van mindfulness."
17:17
And I was so relieved to hear that he was OK.
352
1037301
2519
Ik was opgelucht om te horen dat hij oké was,
17:19
But really heartened to see that he had transformed his own attention.
353
1039844
4921
maar echt getroffen door hoe hij zijn eigen aandacht had getransformeerd.
17:25
He went from having a really bad boss --
354
1045252
3698
Eerst was zijn aandachtssysteem een heel slechte baas:
17:28
an attention system that nearly drove him off a bridge --
355
1048974
2849
een die hem bijna van de brug deed rijden.
17:31
to one that was an exquisite leader and guide,
356
1051847
2718
Nu was dat een voortreffelijk leider en gids, die zijn leven had gered.
17:34
and saved his life.
357
1054589
1621
17:37
So I want to actually end by sharing my call to action to all of you.
358
1057238
3857
Ik wil eindigen met mijn oproep aan jullie allemaal.
17:41
And here it is.
359
1061119
1239
Hier komt hij.
17:42
Pay attention to your attention.
360
1062382
2678
Besteed aandacht aan je aandacht.
17:45
Alright?
361
1065770
1163
Oké?
17:46
Pay attention to your attention
362
1066957
2303
Geef aandacht aan jouw aandacht.
Gebruik mindfulness-oefeningen om dagelijks te werken aan je welbevinden,
17:49
and incorporate mindfulness training as part of your daily wellness toolkit,
363
1069284
5125
17:54
in order to tame your own wandering mind
364
1074433
3215
door je eigen dwalende geest te temmen
17:57
and to allow your attention to be a trusted guide in your own life.
365
1077672
3805
en jouw aandacht te maken tot een vertrouwde gids in je eigen leven.
18:01
Thank you.
366
1081817
1152
Dank je wel.
18:02
(Applause)
367
1082993
4094
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7