How to tame your wandering mind | Amishi Jha

357,248 views ・ 2018-04-18

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mira Lenžer Newbould Recezent: Sanda L
00:14
Consider the following statement:
0
14372
2231
Razmislite o sljedećoj izjavi:
00:16
human beings only use 10 percent of their brain capacity.
1
16627
3867
ljudi koriste samo 10 posto kapaciteta mozga.
00:21
Well, as a neuroscientist, I can tell you
2
21230
2299
Kao neuroznanstvenica, mogu reći
00:23
that while Morgan Freeman delivered this line
3
23553
2103
da, koliko god uvjerljivo Morgan Freeman
00:25
with the gravitas that makes him a great actor,
4
25680
2976
zvučao izjavivši to, što ga i čini izvrsnim glumcem,
00:28
this statement is entirely false.
5
28680
2277
ova je izjava potpuno pogrešna.
00:30
(Laughter)
6
30981
1080
(Smijeh)
00:32
The truth is, human beings use 100 percent of their brain capacity.
7
32085
4685
Istina je da čovjek koristi 100 % kapaciteta mozga.
00:37
The brain is a highly efficient, energy-demanding organ
8
37348
3555
Mozak je visoko učinkovit organ koji treba energiju,
00:40
that gets fully utilized
9
40927
2222
koji se koristi u potpunosti
00:43
and even though it is at full capacity being used,
10
43173
4491
i koji, iako koristi sav svoj kapacitet,
00:47
it suffers from a problem of information overload.
11
47688
2484
pati od preopterećenosti informacijama.
00:50
There's far too much in the environment than it can fully process.
12
50196
3565
Previše je toga u okruženju da bi uspio sve obraditi.
00:53
So to solve this problem of overload,
13
53785
3088
Stoga, da riješi problem preopterećenja,
00:56
evolution devised a solution,
14
56897
1960
evolucija je osmislila rješenje,
00:58
which is the brain's attention system.
15
58881
1983
a to je sustav pažnje u mozgu.
01:01
Attention allows us
16
61332
2086
Pažnja nam omogućuje
01:03
to notice, select and direct the brain's computational resources
17
63442
4516
primjećivanje, odabir i usmjeravanje računalnih resursa mozga
01:07
to a subset of all that's available.
18
67982
2400
na podskup svega raspoloživog.
01:10
We can think of attention as the leader of the brain.
19
70799
2603
Pažnju možemo zamisliti kao vođu mozga.
01:13
Wherever attention goes, the rest of the brain follows.
20
73871
3039
Kamo se usmjerava pažnja, u tom smjeru ide i ostatak mozga.
01:16
In some sense, it's your brain's boss.
21
76934
2534
Ona je svojevrstan šef vašeg mozga.
01:19
And over the last 15 years,
22
79879
1600
Proteklih 15 godina
01:21
I've been studying the human brain's attention system.
23
81503
2539
proučavam sustav pažnje ljudskog mozga.
01:24
In all of our studies, I've been very interested in one question.
24
84066
3368
U svim našim studijama jako me zanimalo jedno pitanje.
01:28
If it is indeed the case that our attention is the brain's boss,
25
88037
4056
Ako je doista istina da je pažnja šef našeg mozga,
01:32
is it a good boss?
26
92117
1293
je li ona dobar šef?
01:33
Does it actually guide us well?
27
93434
2067
Vodi li nas ispravno?
01:36
And to dig in on this big question, I wanted to know three things.
28
96244
3627
Kako bih to dobro preispitala, željela sam saznati tri stvari.
01:39
First, how does attention control our perception?
29
99895
3967
Prvo, kako pažnja upravlja našom percepcijom?
01:44
Second, why does it fail us,
30
104688
1945
Drugo, zašto nas često iznevjeri
01:46
often leaving us feeling foggy and distracted?
31
106657
3260
i ostavi dezorijentiranima i rastresenima?
01:50
And third, can we do anything about this fogginess,
32
110760
2992
I treće, možemo li nešto učiniti po pitanju rastresenosti,
01:53
can we train our brain to pay better attention?
33
113776
3178
možemo li uvježbati mozak da posveti više pažnje?
01:57
To have more strong and stable attention in the work that we do in our lives.
34
117312
5234
Da ta pažnja bude čvršća i stabilnija u našem svakodnevnom radu.
02:03
So I wanted to give you a brief glimpse
35
123593
3675
Stoga sam željela dati kratki uvid
02:07
into how we're going to look at this.
36
127292
1817
u to kako ćemo sagledati stvari.
02:09
A very poignant example
37
129133
1978
Vrlo dirljiv primjer
02:11
of how our attention ends up getting utilized.
38
131135
2958
toga kako koristimo našu pažnju.
02:15
And I want to do it using the example of somebody that I know quite well.
39
135410
4541
Dat ću primjer osobe koju dobro poznajem.
02:20
He ends up being part of a very large group of people that we work with,
40
140919
3564
On je jedan od onih ljudi s kojima surađujemo
02:24
for whom attention is a matter of life and death.
41
144507
2538
i za koje je pažnja pitanje života i smrti.
02:27
Think of medical professionals
42
147571
2301
Pomislite na zdravstveno osoblje,
02:29
or firefighters
43
149896
1496
vatrogasce,
02:31
or soldiers or marines.
44
151416
2421
vojnike, marince.
02:34
This is the story of a marine captain, Captain Jeff Davis.
45
154173
3449
Ovo je priča jednog marinca, zapovjednika Jeffa Davisa.
02:38
And the scene that I'm going to share with you, as you can see,
46
158347
2968
Na slici, kao što vidite,
02:41
is not about his time in the battlefield.
47
161339
2057
nije prikaz bojišta.
02:43
He was actually on a bridge, in Florida.
48
163744
2484
Bio je u Floridi, na mostu.
02:46
But instead of looking at the scenery around him,
49
166871
2388
Umjesto da uživa u panorami,
02:49
seeing the beautiful vistas
50
169283
1596
prekrasnom pogledu
02:50
and noticing the cool ocean breezes,
51
170903
2563
i povjetarcu s oceana,
02:53
he was driving fast and contemplating driving off that bridge.
52
173490
3920
on je jurio i razmišljao o tome da sleti s tog mosta.
02:58
And he would later tell me that it took all of everything he had not to do so.
53
178410
4807
Kasnije mi je rekao da mu je bio potreban sav njegov napor da to ne učini.
03:03
You see, he'd just returned from Iraq.
54
183685
1857
Vidite, tek se vratio iz Iraka.
03:06
And while his body was on that bridge,
55
186082
2039
I dok je njegovo tijelo bilo na tom mostu,
03:08
his mind, his attention, was thousands of miles away.
56
188145
3238
njegov um i njegova pažnja bili su miljama daleko.
03:11
He was gripped with suffering.
57
191407
1643
Bio je obavijen patnjom.
03:13
His mind was worried and preoccupied
58
193736
2706
Njegov je um bio zabrinut i opterećen,
03:16
and had stressful memories and, really, dread for his future.
59
196466
3459
mučila su ga stresna sjećanja i bojao se za svoju budućnost.
03:20
And I'm really glad that he didn't take his life.
60
200862
3056
Jako sam sretna što si nije oduzeo život.
03:25
Because he, as a leader, knew that he wasn't the only one
61
205069
2961
Jer on, kao predvodnik, znao je da nije jedini
03:28
that was probably suffering;
62
208054
1404
koji pati,
03:29
many of his fellow marines probably were, too.
63
209482
2174
brojni kolege marinci vjerojatno su proživljavali isto.
03:31
And in the year 2008, he partnered with me in the first-of-its-kind project
64
211680
5247
2008. sa mnom je radio na jednom, tada jedinstvenom projektu,
03:36
that actually allowed us to test and offer something called mindfulness training
65
216951
4594
koji nam je omogućio da ponudimo tzv. obuku o osvještenosti
03:41
to active-duty military personnel.
66
221569
1992
vojnom osoblju na dužnosti.
03:44
But before I tell you about what mindfulness training is,
67
224030
3216
No, prije no što objasnim što je trening o osvještenosti,
03:47
or the results of that study,
68
227270
1713
ili iznesem rezultate studije,
03:49
I think it's important to understand how attention works in the brain.
69
229007
3641
mislim da je važno shvatiti kako pažnja funkcionira u mozgu.
03:54
So what we do in the laboratory
70
234395
1825
Dakle, brojne naše studije o pažnji
03:56
is that many of our studies of attention involve brain-wave recordings.
71
236244
4309
podrazumijevaju snimanje moždanih valova u laboratoriju.
04:00
In these brain wave recordings, people wear funny-looking caps
72
240950
3246
Kod takvih snimanja, ljudi nose smiješne kape
04:04
that are sort of like swimming caps, that have electrodes embedded in them.
73
244220
3746
poput onih za plivanje, s prikopčanim elektrodama.
04:07
These electrodes pick up the ongoing brain electrical activity.
74
247990
3611
Te elektrode snimaju električnu moždanu aktivnost.
04:12
And they do it with millisecond temporal precision.
75
252117
2706
I to izuzetno precizno, u milisekundama.
04:15
So we can see these small yet detectable voltage fluctuations over time.
76
255268
4674
Tako možemo vidjeti te male, ali primjetne promjene napona kroz vrijeme.
04:20
And doing this, we can very precisely plot the timing of the brain's activity.
77
260929
5396
Na taj način možemo precizno odrediti vrijeme moždane aktivnosti.
04:26
About 170 milliseconds
78
266969
2757
Oko 170 milisekundi
04:29
after we show our research participants a face on the screen,
79
269750
3510
nakon što ispitanicima pokažemo lice na ekranu,
04:33
we see a very reliable, detectable brain signature.
80
273284
3722
vidimo vrlo pouzdanu, zamjetnu reakciju mozga.
04:37
It happens right at the back of the scalp,
81
277030
2388
To se odvija na samom zatiljku,
04:39
above the regions of the brain that are involved in face processing.
82
279442
3206
iznad područja mozga nadležnih za prepoznavanje lica.
04:43
Now, this happens so reliably and so on cue,
83
283260
4095
To se događa toliko sigurno i toliko točno,
04:47
as the brain's face detector,
84
287379
1959
to moždano prepoznavanje lica,
04:49
that we've even given this brain-wave component a name.
85
289362
2581
da smo čak dali ime toj komponenti moždanog vala.
04:51
We call it the N170 component.
86
291967
2048
Zovemo je komponenta N170.
04:54
And we use this component in many of our studies.
87
294427
2784
I koristimo je u brojnim studijama.
04:57
It allows us to see the impact that attention may have on our perception.
88
297235
5044
Omogućuje nam da uočimo učinak koji pažnja ima na našu percepciju.
05:03
I'm going to give you a sense of the kind of experiments
89
303022
2707
Predočit ću vam kakvu vrsta eksperimenata
05:05
that we actually do in the lab.
90
305753
1499
provodimo u laboratoriju.
05:07
We would show participants images like this one.
91
307276
2595
Ispitanicima pokazujemo slike poput ove.
05:09
You should see a face and a scene overlaid on each other.
92
309895
3658
Na slici se preklapaju lice i okolina.
05:14
And what we do is we ask our participants
93
314037
2079
Od ispitanika zatim tražimo,
05:16
as they're viewing a series of these types of overlaid images,
94
316140
3723
dok pregledavaju niz ovakvih preklapajućih slika,
05:19
to do something with their attention.
95
319887
1839
da učine nešto sa svojom pažnjom.
05:22
On some trials, we'll ask them to pay attention to the face.
96
322212
2915
U nekim slučajevima, tražimo da pažnju obrate na lica.
05:25
And to make sure they're doing that,
97
325759
1819
I da budemo sigurni da to čine,
05:27
we ask them to tell us, by pressing a button,
98
327602
2578
tražimo od njih da pritiskom na gumb
05:30
if the face appeared to be male or female.
99
330204
2312
kažu je li lice bilo muško ili žensko.
05:33
On other trials,
100
333046
1222
U drugim eksperimentima
05:34
we ask them to tell what the scene was -- was it indoor or outdoor?
101
334292
3798
tražimo da nam kažu prikazuje li se unutarnji ili vanjski prostor.
05:38
And in this way, we can manipulate attention
102
338704
2064
Na taj način manipuliramo pažnjom
05:40
and confirm that the participants were actually doing what we said.
103
340792
3182
i potvrđujemo da ispitanici zaista čine ono što smo od njih tražili.
05:45
Our hypotheses about attention were as follows:
104
345371
2581
Naše pretpostavke o pažnji bile su sljedeće:
05:49
if attention is indeed doing its job and affecting perception,
105
349014
4357
ako pažnja obavlja svoju funkciju i utječe na percepciju,
05:53
maybe it works like an amplifier.
106
353395
2200
možda ima funkciju pojačala.
05:56
And what I mean by this
107
356252
1175
Želim reći,
05:57
is that when we direct attention to the face,
108
357451
2199
kada pažnju usmjerimo na lice,
05:59
it becomes clearer and more salient,
109
359674
2628
ono postaje jasnije i izražajnije,
06:02
it's easier to see.
110
362326
1620
uočljivije.
06:03
But when we direct it to the scene, the face becomes barely perceptible
111
363970
3953
No, kad pažnju preusmjerimo na okolinu, lice postaje jedva uočljivo
06:07
as we process the scene information.
112
367947
2031
dok obrađujemo podatke o okolini.
06:10
So what we wanted to do
113
370823
1214
Stoga smo željeli
06:12
is look at this brain-wave component of face detection, the N170,
114
372061
4094
proučiti tu komponentu moždanih valova za prepoznavanje lica, N170,
06:16
and see if it changed at all
115
376179
2026
i vidjeti je li se uopće promijenila,
06:18
as a function of where our participants were paying attention --
116
378229
3008
s obzirom na to je li pažnja ispitanika usmjerena
06:21
to the scene or the face.
117
381261
1439
na okolinu ili na lica.
06:23
And here's what we found.
118
383323
1246
Evo što smo otkrili.
06:24
We found that when they paid attention to the face,
119
384974
2437
Otkrili smo da je, kad je pažnja usmjerena na lice,
06:27
the N170 was larger.
120
387435
1519
N170 bila veća.
06:29
And when they paid attention to the scene, as you can see in red, it was smaller.
121
389276
3841
Kad je usmjerena na okolinu, kao što vidite u crvenom, ona je manja.
06:33
And that gap you see between the blue and red lines
122
393141
2631
A jaz između plavih i crvenih linija
06:35
is pretty powerful.
123
395796
1240
prilično je velik.
06:37
What it tells us is that attention,
124
397060
1946
To nam pokazuje da pažnja,
06:39
which is really the only thing that changed,
125
399030
2084
koja je jedina stavka koja se promijenila,
06:41
since the images they viewed were identical in both cases --
126
401138
2810
budući da su prikazane slike u oba slučaja bile identične -
06:43
attention changes perception.
127
403972
1787
pažnja mijenja percepciju.
06:45
And it does so very fast.
128
405783
1944
I to čini vrlo brzo.
06:47
Within 170 milliseconds of actually seeing a face.
129
407751
3143
U roku od 170 milisekundi otkad ugledamo lice.
06:51
In our follow-up studies, we wanted to see what would happen,
130
411911
2889
U follow-up studijama željeli smo vidjeti što bi se dogodilo,
06:54
how could we perturb or diminish this effect.
131
414824
2380
kako ovaj učinak možemo poremetiti ili smanjiti.
06:57
And our hunch was that if you put people in a very stressful environment,
132
417775
4548
I naslutili smo da, ako ljude stavite u vrlo stresnu sredinu,
07:02
if you distract them with disturbing, negative images,
133
422347
2889
ako im odvratite pozornost uznemirujućim, negativnim slikama
07:05
images of suffering and violence --
134
425260
2595
patnje i nasilja,
07:07
sort of like what you might see on the news, unfortunately --
135
427879
2922
poput onih na vijestima, nažalost,
07:10
that doing this might actually affect their attention.
136
430825
2558
time biste mogli utjecati na njihovu pažnju.
07:13
And that's indeed what we found.
137
433407
1622
I upravo smo to i otkrili.
07:15
If we present stressful images while they're doing this experiment,
138
435053
3159
Ako tijekom eksperimenta ispitanicima pokažemo stresne slike,
07:18
this gap of attention shrinks, its power diminishes.
139
438236
3651
smanjuje se ovaj jaz u pažnji, a njegova moć opada.
07:22
So in some of our other studies,
140
442506
2334
U nekim smo drugim studijama
07:24
we wanted to see, OK, great --
141
444864
1509
željeli vidjeti, dobro,
07:26
not great, actually, bad news that stress does this to the brain --
142
446397
3143
zapravo loše je da stres to čini našem mozgu,
07:29
but if it is the case that stress has this powerful influence on attention
143
449564
4005
ali ako stres ima doista tako snažan utjecaj na pažnju
07:33
through external distraction,
144
453593
1873
pomoću vanjskih poticaja,
07:35
what if we don't need external distraction,
145
455490
2008
što ako nam vanjski poticaji ne trebaju,
07:37
what if we distract ourselves?
146
457522
1889
što ako si sami odvratimo pažnju?
07:39
And to do this,
147
459435
1309
Da bismo to učinili,
07:40
we had to basically come up with an experiment
148
460768
2159
morali smo osmisliti eksperiment
07:42
in which we could have people generate their own mind-wandering.
149
462951
3523
u kojem bi ljudi sami odlutali mislima.
07:46
This is having off-task thoughts
150
466498
1825
To podrazumijeva da,
07:48
while we're engaged in an ongoing task of some sort.
151
468347
3534
dok obavljamo neki zadatak, mislimo na nešto sasvim drugo.
07:52
And the trick to mind-wandering is that essentially, you bore people.
152
472657
3914
Trik je u tome da ljudima, jednostavno, budete dosadni.
07:56
So hopefully there's not a lot of mind-wandering happening right now.
153
476879
3492
Nadam se da sada, među vama, nema puno onih koji su odlutali mislima.
08:00
When we bore people,
154
480395
1317
Kada ljudima dosađujemo,
08:01
people happily generate all kinds of internal content to occupy themselves.
155
481736
4634
oni rado u sebi stvaraju svakakve misli da im ne bude dosadno.
08:06
So we devised what might be considered
156
486394
1826
Stoga smo osmislili nešto što se može smatrati
08:08
one of the world's most boring experiments.
157
488244
2000
jednim od najdosadnijih eksperimenata na svijetu.
08:10
All the participants saw were a series of faces on the screen,
158
490268
3047
Sve što su ispitanici gledali bila su lica na ekranu,
08:13
one after another.
159
493339
1198
jedno za drugim.
08:14
They pressed the button every time they saw the face.
160
494561
2493
Svaki put kad bi ugledali lice, pritisnuli bi gumb.
08:17
That was pretty much it.
161
497078
1151
I to je bilo to.
08:18
Well, one trick was that sometimes, the face would be upside down,
162
498253
3350
Ponekad bi, zapravo, lice bilo postavljeno naopako,
08:21
and it would happen very infrequently.
163
501627
1842
i to prilično rijetko.
08:23
On those trials they were told just to withhold the response.
164
503493
2896
U tim slučajevima nisu trebali reagirati.
08:26
Pretty soon, we could tell that they were successfully mind-wandering,
165
506752
3286
Uskoro smo primjetili da su uspješno odlutali mislima,
08:30
because they pressed the button when that face was upside down.
166
510062
2969
jer bi pritisnuli gumb i kada bi lice bilo naopako.
Čak i ako bi to bilo prilično očito.
08:33
Even though it's quite plain to see that it was upside down.
167
513055
2858
08:35
So we wanted to know what happens when people have mind-wandering.
168
515937
3169
Htjeli smo vidjeti što se događa kad misli odlutaju.
08:39
And what we found was that,
169
519130
2054
Otkrili smo da,
08:41
very similar to external stress
170
521208
1842
kao i kod vanjskih utjecaja
08:43
and external distraction in the environment,
171
523074
2451
i vanjskih ometanja pažnje oko nas,
08:45
internal distraction, our own mind wandering,
172
525549
2988
i unutarnje ometanje pažnje, odnosno naše sanjarenje,
08:48
also shrinks the gap of attention.
173
528561
2372
također smanjuju vrijeme koncentracije.
08:50
It diminishes attention's power.
174
530957
2135
Smanjuju moć koncentracije.
08:54
So what do all of these studies tell us?
175
534149
2245
Što nam, dakle, poručuju sve ove studije?
08:56
They tell us that attention is very powerful
176
536895
2612
Kažu nam da naša koncentracija vrlo snažno
08:59
in terms of affecting our perception.
177
539531
2101
utječe na našu percepciju.
09:02
Even though it's so powerful, it's also fragile and vulnerable.
178
542323
3262
Iako vrlo snažna, ona je i krhka i ranjiva.
09:06
And things like stress and mind-wandering diminish its power.
179
546038
3722
A stvari poput stresa i sanjarenja smanjuju njezinu moć.
09:10
But that's all in the context of these very controlled laboratory settings.
180
550243
3545
No, sve se to odnosi na kontrolirano laboratorijsko okruženje.
09:13
What about in the real world?
181
553812
1421
A što je sa stvarnim svijetom?
09:15
What about in our actual day-to-day life?
182
555257
2049
Što je s našim svakodnevnim životom?
09:17
What about now?
183
557330
1150
Kao, naprimjer, sada?
09:18
Where is your attention right now?
184
558855
1944
Kamo ste upravo sada usmjerili pažnju?
09:21
To kind of bring it back,
185
561196
1207
Kako bismo je vratili,
09:22
I'd like to make a prediction about your attention
186
562427
2356
pokušat ću predvidjeti kretanje vaše pažnje
09:24
for the remainder of my talk.
187
564807
1445
za preostali dio mog govora.
Jeste li za?
09:26
Are you up for it?
188
566276
1468
09:27
Here's the prediction.
189
567768
1682
Evo što mislim da će se dogoditi.
09:29
You will be unaware of what I'm saying for four out of the next eight minutes.
190
569474
4229
Nećete znati što sam rekla tijekom četiri od narednih osam minuta.
09:33
(Laughter)
191
573727
1001
(Smijeh)
09:34
It's a challenge, so pay attention, please.
192
574752
2698
Ovo je izazov, stoga obratite pažnju, molim.
09:37
Now, why am I saying this?
193
577474
2285
Zašto ovo govorim?
09:40
I'm surely going to assume that you're going to remain seated
194
580577
3698
Pretpostavit ću da ćete i dalje ostati sjediti
09:44
and, you know, graciously keep your eyes on me as I speak.
195
584299
2874
i gledati me ljupko dok govorim.
09:47
But a growing body of literature suggests that we mind-wander,
196
587665
4515
No, sve je više dokaza u literaturi da sanjarimo,
09:52
we take our mind away from the task at hand,
197
592204
2302
odlutamo mislima od zadatka kojim se bavimo,
09:54
about 50 percent of our waking moments.
198
594530
2600
i to oko 50 posto vremena budnosti.
09:57
These might be small, little trips that we take away,
199
597625
2762
To su možda mali izleti, kratke odsutnosti umom,
10:00
private thoughts that we have.
200
600411
1523
naše privatne misli.
10:02
And when this mind-wandering happens,
201
602649
2619
I kad se to dogodi,
10:05
it can be problematic.
202
605292
1174
može biti problematično.
10:06
Now I don't think there will be any dire consequences
203
606490
2497
Mislim da neće biti nekih kobnih posljedica
za vas koji sjedite ovdje danas.
10:09
with you all sitting here today,
204
609011
1565
10:10
but imagine a military leader missing four minutes of a military briefing,
205
610600
3540
Ali, zamislite da neki vojni zapovjednik propusti 4 minute vojnih uputa.
10:14
or a judge missing four minutes of testimony.
206
614164
4306
Ili sudac četiri minute izjava svjedoka.
10:18
Or a surgeon or firefighter missing any time.
207
618494
2160
Ili kirurg i vatrogasac kojima odluta pažnja.
10:20
The consequences in those cases could be dire.
208
620678
2539
U tim slučajevima posljedice mogu biti kobne.
10:24
So we might ask why do we do this?
209
624030
1904
Možemo se pitati zašto to činimo?
10:25
Why do we mind-wander so much?
210
625958
1709
Zašto toliko sanjarimo?
10:27
Well, part of the answer is that our mind is an exquisite time-traveling master.
211
627691
5827
Djelomični odgovor je činjenica da naš um fenomenalno plovi kroz vrijeme.
10:34
It can actually time travel very easily.
212
634079
1966
I to izuzetnom lakoćom.
10:36
If we think of the mind as the metaphor of the music player, we see this.
213
636069
3484
Ako um zamislimo kao metaforu nositelja zvuka, vidimo sljedeće.
10:39
We can rewind the mind to the past
214
639577
1755
Misli možemo vratiti unatrag
10:41
to reflect on events that have already happened, right?
215
641356
2692
na događaje koji su se već zbili, nije li tako?
10:44
Or we can go and fast-future, to plan for the next thing that we want to do.
216
644688
3780
Ili možemo otići u budućnost i planirati sljedeću aktivnost.
10:49
And we land in this mental time-travel mode of the past or the future
217
649021
4540
I tako naš um luta kroz vrijeme,
10:53
very frequently.
218
653585
1238
vrlo često.
10:54
And we land there often without our awareness,
219
654847
2365
I često odlutamo potpuno nesvjesno,
10:57
most times without our awareness,
220
657236
1635
najčešće potpuno nesvjesno,
10:58
even if we want to be paying attention.
221
658895
1865
čak i kada želimo usredotočiti pažnju.
11:00
Think of just the last time you were trying to read a book,
222
660784
2769
Pomislite samo na zadnji put kada ste čitali knjigu,
11:03
got to the bottom of the page with no idea what the words were saying.
223
663577
3316
došli do kraja stranice, a da niste znali što ste pročitali.
11:06
This happens to us.
224
666917
1267
Događa se.
11:08
And when this happens, when we mind-wander without an awareness that we're doing it,
225
668782
5897
A kada se to dogodi, kad odlutamo, a da toga nismo svjesni,
11:14
there are consequences.
226
674703
1785
snosimo posljedice.
11:16
We make errors.
227
676512
1150
Griješimo.
11:18
We miss critical information, sometimes.
228
678135
2333
Ponekad propustimo ključne informacije.
11:20
And we have difficulty making decisions.
229
680912
2394
I teško nam je donijeti odluku.
11:24
What's worse is when we experience stress.
230
684492
3063
Još je gore kad smo pod stresom.
11:28
When we're in a moment of overwhelm.
231
688061
2421
Kad smo pod velikim pritiskom.
11:30
We don't just reflect on the past when we rewind,
232
690506
3270
Tada ne samo da razmišljamo o prošlosti,
11:33
we end up being in the past ruminating, reliving or regretting
233
693800
4594
već se i nađemo u toj prošlosti, razmišljamo, ponovno proživljavamo
ili žalimo zbog onog što se već zbilo.
11:38
events that have already happened.
234
698418
1659
11:40
Or under stress, we fast-forward the mind.
235
700506
2721
Ili, pak, pod stresom, razmišljamo unaprijed.
11:43
Not just to productively plan.
236
703251
2246
Ne samo radi produktivnog planiranja,
11:45
But we end up catastrophizing or worrying
237
705521
2061
već da unaprijed prognoziramo najgore,
11:47
about events that haven't happened yet
238
707606
1995
ili brinemo o onome što se nije dogodilo.
11:49
and frankly may never happen.
239
709625
1658
A možda se nikad i neće.
11:51
So at this point, you might be thinking to yourself, OK,
240
711307
3611
Stoga možda sada mislite u sebi, u redu,
11:54
mind-wandering's happening a lot.
241
714942
2254
često znamo odlutati mislima.
11:57
Often, it happens without our awareness.
242
717220
2475
Često, da toga nismo ni svjesni.
11:59
And under stress, it's even worse --
243
719719
2221
A pod stresom još je i gore.
12:01
we mind-wander more powerfully and more often.
244
721964
2446
Misli nam lutaju više i češće.
12:04
Is there anything we can possibly do about this?
245
724434
2286
Možemo li išta učiniti po tom pitanju?
12:07
And I'm happy to say the answer is yes.
246
727306
2406
Drago mi je reći da možemo.
12:10
From our work, we're learning
247
730292
1444
Iz našeg rada saznajemo
12:11
that the opposite of a stressed and wandering mind is a mindful one.
248
731760
4906
da je suprotnost lutajućem umu koji je pod stresom - svjestan um.
12:17
Mindfulness has to do with paying attention
249
737387
2650
"Mindfulness" (usredotočena svjesnost) znači da pažnju
12:20
to our present-moment experience with awareness.
250
740061
3191
usmjeravamo na sadašnja, trenutna iskustva, svjesno.
12:23
And without any kind of emotional reactivity of what's happening.
251
743553
3566
I to bez ikakve emotivne reakcije na ono što se zbiva.
12:27
It's about keeping that button right on play
252
747990
2099
Moramo držati prst na gumbu "play"
12:30
to experience the moment-to-moment unfolding of our lives.
253
750113
3031
i uživati u svakom trenutku našega života.
12:33
And mindfulness is not just a concept.
254
753863
2769
Ne radi se samo o konceptu.
12:36
It's more like practice,
255
756656
2080
To je više poput vježbe,
12:38
you have to embody this mindful mode of being to have any benefits.
256
758760
4190
morate utjeloviti tu usredotočenu svjesnost kako bi od nje imali koristi.
12:42
And a lot of the work that we're doing, we're offering people programs
257
762974
3571
Radimo puno i na ponudi programa
12:46
that give our participants a suite of exercises
258
766569
3207
koji sudionicima daju niz vježbi
12:49
that they should do daily
259
769800
1628
koje trebaju izvoditi svakodnevno,
12:51
in order to cultivate more moments of mindfulness in their life.
260
771452
3504
kako bi u životu uživali u većoj prisutnosti uma.
12:55
And for many of the groups that we work with, high-stress groups,
261
775895
3119
I za mnoge grupe s kojima radimo, izložene visokoj dozi stresa,
12:59
like I said -- soldiers, medical professionals --
262
779038
4198
poput vojnika, zdravstvenih radnika,
13:03
for them, as we know, mind-wandering can be really dire.
263
783260
4921
za njih odsutnost uma može doista biti kobna.
13:08
So we want to make sure we offer them very accessible,
264
788895
3341
Stoga im želimo ponuditi vrlo pristupačne, duže rokove,
13:12
low time constraints to optimize the training,
265
792260
2936
kako bi optimalno iskoristili obuku
13:15
so they can benefit from it.
266
795220
1555
i imali od nje koristi.
13:17
And when we do this, what we can do is track to see what happens,
267
797434
3659
Pritom možemo pratiti što se događa,
13:21
not just in their regular lives
268
801117
1618
ne samo općenito u njihovu životu,
13:22
but in the most demanding circumstances that they may have.
269
802759
3708
već u najzahtjevnijim uvjetima u kojima se nađu.
13:26
Why do we want to do this?
270
806491
1254
Zašto to želimo?
13:27
Well, we want to, for example, give it to students right around finals season.
271
807769
3682
Pa, primjerice, htjeli bismo ponuditi obuku studentima pred ispite.
13:31
Or we want to give the training to accountants during tax season.
272
811475
3491
Ili pak računovođama u doba poreznih prijava.
13:34
Or soldiers and marines while they're deploying.
273
814990
2309
Ili, kod raspoređivanja, vojnicima i marincima.
13:37
Why is that?
274
817631
1175
Zašto?
13:38
Because those are the moments
275
818830
1450
Jer su to trenuci
13:40
in which their attention is most likely to be vulnerable,
276
820304
2683
u kojima im je pažnja vjerojatno najlabilnija,
13:43
because of stress and mind-wandering.
277
823011
2677
zbog stresa i lutanja misli.
13:45
And those are also the moments
278
825712
1463
A to su isto tako trenuci
13:47
in which we want their attention to be in peak shape
279
827199
2450
u kojima želimo da im koncentracija bude optimalna,
13:49
so they can perform well.
280
829673
1649
kako bi dobro obavili posao.
13:51
So what we do in our research
281
831346
1612
Stoga ih u istraživanju
13:52
is we have them take a series of attention tests.
282
832982
2607
podvrgnemo nizu testova pažnje.
13:55
We track their attention at the beginning of some kind of high-stress interval,
283
835613
3727
Pratimo njihovu koncentraciju na početku stresnog vremenskog intervala,
13:59
and then two months later, we track them again,
284
839364
2334
a nakon dva mjeseca ponovno ih pratimo
14:01
and we want to see if there's a difference.
285
841722
2008
i želimo vidjeti je li došlo do promjena.
14:03
Is there any benefit of offering them mindfulness training?
286
843754
2849
Donosi li im obuka o prisutnosti uma ikakve koristi?
Možemo li se zaštititi od gubitka pažnje
14:06
Can we protect against the lapses in attention
287
846627
2157
14:08
that might arise over high stress?
288
848808
2266
koji je kod stresa veći?
14:12
So here's what we find.
289
852244
1524
Eto što smo otkrili.
14:13
Over a high-stress interval,
290
853792
1413
U intervalu visokog stresa,
14:15
unfortunately, the reality is if we don't do anything at all,
291
855229
2878
istina je da, nažalost, ako ništa ne učinimo,
14:18
attention declines,
292
858131
1255
pažnja opada
14:19
people are worse at the end of this high-stress interval than before.
293
859410
3548
i osjećamo se gore nego na početku vremenskog intervala.
14:22
But if we offer mindfulness training, we can protect against this.
294
862982
4055
No, ako ponudimo obuku, od toga se možemo zaštititi.
14:27
They stay stable, even though just like the other groups,
295
867061
3041
Ispitanici su ostali stabilni, iako su, kao i druge grupe,
14:30
they were experiencing high stress.
296
870126
1676
bili pod velikim stresom.
14:32
And perhaps even more impressive
297
872473
1817
A možda je još impresivnije
14:34
is that if people take our training programs
298
874314
2087
to što ljudi koji prođu naš program obuke
14:36
over, let's say, eight weeks,
299
876425
1652
u, recimo, osam tjedana,
14:38
and they fully commit to doing the daily mindfulness exercises
300
878101
3758
i potpuno se obvežu svakodnevno ponavljati vježbe
14:41
that allow them to learn how to be in the present moment,
301
881883
4375
koje ih uče kako biti prisutni u sadašnjem trenutku,
14:46
well, they actually get better over time, even though they're in high stress.
302
886282
4032
onda vidimo da im zapravo postaje sve bolje, čak i kada su pod stresom.
14:50
And this last point is actually important to realize,
303
890338
2477
A ova je posljednja točka vrlo važna,
14:52
because of what it suggests to us
304
892839
1689
jer nam govori
14:54
is that mindfulness exercises are very much like physical exercise:
305
894552
4311
da su vježbe usredotočenosti uma poput fizičkih vježbi:
14:58
if you don't do it, you don't benefit.
306
898887
2214
bez vježbe nema koristi.
15:01
But if you do engage in mindfulness practice,
307
901125
2484
Ali, ako počnete ozbiljno vježbati,
15:03
the more you do, the more you benefit.
308
903633
2310
što više vježbate, više će vam koristiti.
15:07
And I want to just bring it back to Captain Jeff Davis.
309
907176
4150
Željela bih se vratiti na zapovjednika Jeffa Davisa.
15:11
As I mentioned to you at the beginning,
310
911350
2009
Kao što sam rekla na početku,
15:13
his marines were involved in the very first project
311
913383
2512
njegovi marinci bili su uključeni u prvi projekt
15:15
that we ever did, offering mindfulness training.
312
915919
3190
kojeg smo ikad proveli, ponudivši obuku o osvještenosti.
15:19
And they showed this exact pattern, which was very heartening.
313
919847
2905
I potvrdili su upravo taj obrazac, što je vrlo utješno.
15:22
We had offered them the mindfulness training
314
922776
2071
Ponudili smo im obuku o osvještenosti
15:24
right before they were deployed to Iraq.
315
924871
2325
neposredno prije odlaska u Irak.
15:27
And upon their return, Captain Davis shared with us
316
927220
2854
Po njihovom povratku, zapovjednik Davis nam je rekao
15:30
what he was feeling was the benefit of this program.
317
930098
3312
što misli da je korisno u ovom programu.
15:34
He said that unlike last time,
318
934363
2877
Rekao je da su, za razliku od prošlog puta,
15:37
after this deployment, they were much more present.
319
937264
2858
ovoga puta bili puno prisutniji.
15:40
They were discerning.
320
940665
1484
Bili su razboritiji.
15:42
They were not as reactive.
321
942173
1766
Nisu bili reaktivni kao prije.
15:43
And in some cases, they were really more compassionate
322
943963
2525
I u nekim slučajevima, imali su više suosjećanja
15:46
with the people they were engaging with and each other.
323
946512
2841
za ljude s kojima su stupali u kontakt i međusobno.
15:49
He said in many ways,
324
949377
1199
Rekao je da je osjetio
15:50
he felt that the mindfulness training program we offered
325
950600
2674
da je program koji smo ponudili, na više načina
15:53
gave them a really important tool
326
953298
1591
osigurao vrlo važno sredstvo
15:54
to protect against developing post-traumatic stress disorder
327
954913
4068
za zaštitu od posttraumatskog stresnog poremećaja
15:59
and even allowing it to turn into post-traumatic growth.
328
959005
3405
te čak omogućio i učenje, rast nakon traumatskog događaja.
16:02
To us, this was very compelling.
329
962434
1817
Nama je to bio veliki poticaj.
16:05
And it ended up that Captain Davis and I --
330
965458
2147
I tako smo zapovjednik Davis i ja,
16:07
you know, this was about a decade ago, in 2008 --
331
967629
2286
to je bilo prije nekih desetak godina, 2008.,
16:09
we've kept in touch all these years.
332
969939
1880
ostali u kontaktu sve ovo vrijeme.
16:12
And he himself has gone on to continue practicing mindfulness
333
972268
3719
I on je nastavio vježbati usredotočenu osvještenost
16:16
in a daily way.
334
976011
1150
svakoga dana.
16:17
He was promoted to major,
335
977748
2366
Promaknut je u bojnika,
16:20
he actually then ended up retiring from the Marine Corps.
336
980138
3349
a zatim se i povukao iz mornarice odlaskom u mirovinu.
16:23
He went on to get a divorce, to get remarried,
337
983511
4142
Nakon toga se razveo, ponovno oženio,
16:27
to have a child, to get an MBA.
338
987677
1783
dobio dijete, diplomirao.
16:29
And through all of these challenges and transitions and joys of his life,
339
989812
4478
I kroz sve te izazove, promjene i sretne događaje u životu,
16:34
he kept up with his mindfulness practice.
340
994314
2317
nastavio je vježbati usredotočenu osvještenost.
16:37
And as fate would have it, just a few months ago,
341
997138
4016
I sudbina je htjela da, prije samo par mjeseci,
16:41
Captain Davis suffered a massive heart attack, at the age of 46.
342
1001178
4531
zapovjednik Davis pretrpi teški srčani udar, u dobi od 46 godina.
16:46
And he ended up calling me a few weeks ago.
343
1006717
2711
Nazvao me prije nekoliko tjedana.
16:49
And he said, "I want to tell you something.
344
1009922
2698
Rekao je, "Želim ti nešto reći.
16:52
I know that the doctors who worked on me, they saved my heart,
345
1012644
4214
Znam da su liječnici koji su me primili spasili moje srce,
16:56
but mindfulness saved my life.
346
1016882
2794
ali prisutnost uma spasila mi je život.
17:00
The presence of mind I had to stop the ambulance
347
1020184
2908
Prisutnost uma da zaustavim vozilo hitne pomoći
17:03
that ended up taking me to the hospital," -- himself,
348
1023116
4191
koje me naposljetku odvelo u bolnicu".
17:07
the clarity of mind he had to notice when there was fear and anxiety happening
349
1027331
4846
Bistrina uma kojom je djelovao usred straha i tjeskobe,
17:12
but not be gripped by it --
350
1032201
2140
kojima nije dopustio da ga obuzmu --
17:14
he said, "For me, these were the gifts of mindfulness."
351
1034365
2912
rekao je "Za mene, to su darovi prisutnosti uma".
17:17
And I was so relieved to hear that he was OK.
352
1037301
2519
I laknulo mi je čuti da je dobro.
17:19
But really heartened to see that he had transformed his own attention.
353
1039844
4921
Ali bila sam uistinu sretna da je transformirao svoju pažnju.
17:25
He went from having a really bad boss --
354
1045252
3698
Od vrlo lošeg šefa --
17:28
an attention system that nearly drove him off a bridge --
355
1048974
2849
sustava pažnje koji ga je skoro odveo s mosta --
17:31
to one that was an exquisite leader and guide,
356
1051847
2718
prešao je na šefa koji je odličan vodič,
17:34
and saved his life.
357
1054589
1621
spasivši si život.
17:37
So I want to actually end by sharing my call to action to all of you.
358
1057238
3857
Željela bih stoga zaključiti pozvavši sve vas na djelovanje.
17:41
And here it is.
359
1061119
1239
Ovo je moja poruka.
17:42
Pay attention to your attention.
360
1062382
2678
Obratite pažnju na vašu pažnju.
17:45
Alright?
361
1065770
1163
U redu?
17:46
Pay attention to your attention
362
1066957
2303
Obratite pažnju na vašu pažnju
17:49
and incorporate mindfulness training as part of your daily wellness toolkit,
363
1069284
5125
i neka trening o prisutnosti uma bude dio vaših svakodnevnih vježbi,
17:54
in order to tame your own wandering mind
364
1074433
3215
kako biste smirili lutajući um
17:57
and to allow your attention to be a trusted guide in your own life.
365
1077672
3805
i omogućili da vaša pažnja bude pouzdani vodič u vašem životu.
18:01
Thank you.
366
1081817
1152
Hvala.
18:02
(Applause)
367
1082993
4094
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7