How to tame your wandering mind | Amishi Jha

347,855 views ・ 2018-04-18

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Anton Hikov
00:14
Consider the following statement:
0
14372
2231
Помислете над следното твърдение -
00:16
human beings only use 10 percent of their brain capacity.
1
16627
3867
хората използват само 10 процента от способностите на мозъка си.
00:21
Well, as a neuroscientist, I can tell you
2
21230
2299
Като невробиолог мога да ви кажа, че
00:23
that while Morgan Freeman delivered this line
3
23553
2103
макар Морган Фрийман да произнася тези думи
00:25
with the gravitas that makes him a great actor,
4
25680
2976
с достойнството, което го прави голям актьор,
00:28
this statement is entirely false.
5
28680
2277
твърдението е напълно погрешно.
00:30
(Laughter)
6
30981
1080
(Смях)
00:32
The truth is, human beings use 100 percent of their brain capacity.
7
32085
4685
Истината е, че хората използват 100 процента от капацитетa на мозъка си.
00:37
The brain is a highly efficient, energy-demanding organ
8
37348
3555
Мозъкът е високоефективен, изискващ енергия орган,
00:40
that gets fully utilized
9
40927
2222
който се използва напълно
00:43
and even though it is at full capacity being used,
10
43173
4491
и въпреки че влиза в действие целият му капацитет,
00:47
it suffers from a problem of information overload.
11
47688
2484
той страда от претоварване с информация.
00:50
There's far too much in the environment than it can fully process.
12
50196
3565
Наоколо има доста повече, отколкото той може напълно да обработи.
00:53
So to solve this problem of overload,
13
53785
3088
За да реши проблема с претоварването,
00:56
evolution devised a solution,
14
56897
1960
еволюцията е намерила решение -
00:58
which is the brain's attention system.
15
58881
1983
системата на вниманието на мозъка.
01:01
Attention allows us
16
61332
2086
Вниманието ни позволява да
01:03
to notice, select and direct the brain's computational resources
17
63442
4516
забелязваме, избираме и насочваме изчислителните ресурси на мозъка
01:07
to a subset of all that's available.
18
67982
2400
към част от всичко възможно.
01:10
We can think of attention as the leader of the brain.
19
70799
2603
Можем да смятаме вниманието за ръководител на мозъка.
01:13
Wherever attention goes, the rest of the brain follows.
20
73871
3039
Където е вниманието, там е и целият мозък.
01:16
In some sense, it's your brain's boss.
21
76934
2534
В известен смисъл, шеф на мозъка ви е то.
01:19
And over the last 15 years,
22
79879
1600
През последните 15 години
01:21
I've been studying the human brain's attention system.
23
81503
2539
изучавах системата на вниманието на човешкия мозък.
01:24
In all of our studies, I've been very interested in one question.
24
84066
3368
При всичките ни проучвания много ме интересуваше един въпрос.
01:28
If it is indeed the case that our attention is the brain's boss,
25
88037
4056
Ако наистина вниманието ни е шефът на мозъка,
01:32
is it a good boss?
26
92117
1293
добър шеф ли е то?
01:33
Does it actually guide us well?
27
93434
2067
Добре ли ни води на практика?
01:36
And to dig in on this big question, I wanted to know three things.
28
96244
3627
И за да задълбая по този важен въпрос, исках да знам три неща.
01:39
First, how does attention control our perception?
29
99895
3967
Първо, как вниманието контролира възприятията ни?
01:44
Second, why does it fail us,
30
104688
1945
Второ, защо ни проваля,
01:46
often leaving us feeling foggy and distracted?
31
106657
3260
като често ни оставя да се чувстваме объркани и разсеяни?
01:50
And third, can we do anything about this fogginess,
32
110760
2992
И трето, можем ли да направим нещо срещу това объркване,
01:53
can we train our brain to pay better attention?
33
113776
3178
можем ли да тренираме мозъка си да внимава повече?
01:57
To have more strong and stable attention in the work that we do in our lives.
34
117312
5234
Да обръща повече и по-трайно внимание на нещата, които вършим в живота си.
02:03
So I wanted to give you a brief glimpse
35
123593
3675
Искам да ви предложа бърз поглед към
02:07
into how we're going to look at this.
36
127292
1817
начина, по който ще разгледаме това.
02:09
A very poignant example
37
129133
1978
Един много уместен пример
02:11
of how our attention ends up getting utilized.
38
131135
2958
за това как бива използвано вниманието ни.
02:15
And I want to do it using the example of somebody that I know quite well.
39
135410
4541
Искам да използвам като пример някой, когото познавам много добре.
02:20
He ends up being part of a very large group of people that we work with,
40
140919
3564
Той е част от голяма група хора, с които работим,
02:24
for whom attention is a matter of life and death.
41
144507
2538
за които вниманието е въпрос на живот и смърт.
02:27
Think of medical professionals
42
147571
2301
Помислете за медиците
02:29
or firefighters
43
149896
1496
или пожарникарите
02:31
or soldiers or marines.
44
151416
2421
или войниците и моряците.
02:34
This is the story of a marine captain, Captain Jeff Davis.
45
154173
3449
Това е историята на морски капитан Джеф Дейвис.
02:38
And the scene that I'm going to share with you, as you can see,
46
158347
2968
И епизодът, който ще споделя с вас, както виждате,
02:41
is not about his time in the battlefield.
47
161339
2057
не се случва на бойното поле.
02:43
He was actually on a bridge, in Florida.
48
163744
2484
Той всъщност се намира на един мост във Флорида.
02:46
But instead of looking at the scenery around him,
49
166871
2388
Но вместо да гледа природата наоколо,
02:49
seeing the beautiful vistas
50
169283
1596
забелязвайки красивите гледки
02:50
and noticing the cool ocean breezes,
51
170903
2563
и хладния океански бриз,
02:53
he was driving fast and contemplating driving off that bridge.
52
173490
3920
той кара бързо и възнамерява да се хвърли с колата във водата.
02:58
And he would later tell me that it took all of everything he had not to do so.
53
178410
4807
По-късно ще ми каже, че му е струвало много да не го направи.
03:03
You see, he'd just returned from Iraq.
54
183685
1857
Току-що се е върнал от Ирак.
03:06
And while his body was on that bridge,
55
186082
2039
И докато тялото му е на моста,
03:08
his mind, his attention, was thousands of miles away.
56
188145
3238
съзнанието и вниманието му са на хиляди мили.
03:11
He was gripped with suffering.
57
191407
1643
Обзет е от страдание.
03:13
His mind was worried and preoccupied
58
193736
2706
Умът му е разтревожен и затормозен
03:16
and had stressful memories and, really, dread for his future.
59
196466
3459
с напрягащи спомени и истински ужас за бъдещето.
03:20
And I'm really glad that he didn't take his life.
60
200862
3056
Радвам се, наистина, че той не отне живота си.
03:25
Because he, as a leader, knew that he wasn't the only one
61
205069
2961
Защото, като лидер знаеше, че не е единственият,
03:28
that was probably suffering;
62
208054
1404
който може би страда,
03:29
many of his fellow marines probably were, too.
63
209482
2174
много от колегите му от флота вероятно също страдаха.
03:31
And in the year 2008, he partnered with me in the first-of-its-kind project
64
211680
5247
И през 2008 г. той започна да работи с мен в първия по рода си проект,
03:36
that actually allowed us to test and offer something called mindfulness training
65
216951
4594
който ни даде възможност да изпитаме и предложим т.нар. обучение по осъзнатост
03:41
to active-duty military personnel.
66
221569
1992
на военния персонал на служба.
03:44
But before I tell you about what mindfulness training is,
67
224030
3216
Но преди да ви кажа какво представлява обучението по осъзнатост
03:47
or the results of that study,
68
227270
1713
или резултатите от проучването,
03:49
I think it's important to understand how attention works in the brain.
69
229007
3641
мисля, че е важно да разберем как работи вниманието при мозъка.
03:54
So what we do in the laboratory
70
234395
1825
В лабораторията ни
03:56
is that many of our studies of attention involve brain-wave recordings.
71
236244
4309
много от проучванията на вниманието включват записи на мозъчни вълни.
04:00
In these brain wave recordings, people wear funny-looking caps
72
240950
3246
При тези записи на мозъчните вълни хората носят смешни шапки,
04:04
that are sort of like swimming caps, that have electrodes embedded in them.
73
244220
3746
които приличат на шапките за плуване и имат закрепени електроди.
04:07
These electrodes pick up the ongoing brain electrical activity.
74
247990
3611
Електродите отчитат текущата мозъчна електрическа активност.
04:12
And they do it with millisecond temporal precision.
75
252117
2706
И го правят с прецизност до милисекунда.
04:15
So we can see these small yet detectable voltage fluctuations over time.
76
255268
4674
Така че виждаме малките и все пак забележими колебания във времето.
04:20
And doing this, we can very precisely plot the timing of the brain's activity.
77
260929
5396
Правейки това, можем много прецизно да определим времето на мозъчната активност.
04:26
About 170 milliseconds
78
266969
2757
Около 170 милисекунди
04:29
after we show our research participants a face on the screen,
79
269750
3510
след като покажем на участниците в нашето проучване лице на екрана,
04:33
we see a very reliable, detectable brain signature.
80
273284
3722
виждаме много сигурна, забележима мозъчна дейност.
04:37
It happens right at the back of the scalp,
81
277030
2388
Появява се точно отзад на скалпа,
04:39
above the regions of the brain that are involved in face processing.
82
279442
3206
над областите в мозъка, които участват в анализирането на лице.
04:43
Now, this happens so reliably and so on cue,
83
283260
4095
Толкова е сигурно, че ще се случи и то след толкова време,
04:47
as the brain's face detector,
84
287379
1959
тъй като мозъкът е детектор на лица,
04:49
that we've even given this brain-wave component a name.
85
289362
2581
че дори сме дали име на този мозъчно-вълнов компонент.
04:51
We call it the N170 component.
86
291967
2048
Наричаме го компонент N170.
04:54
And we use this component in many of our studies.
87
294427
2784
И го използваме в много от проучванията си.
04:57
It allows us to see the impact that attention may have on our perception.
88
297235
5044
Позволява ни да видим влиянието на вниманието върху възприятието ни.
05:03
I'm going to give you a sense of the kind of experiments
89
303022
2707
Ще ви дам представа за естеството на експериментите,
05:05
that we actually do in the lab.
90
305753
1499
които правим в лабораторията.
05:07
We would show participants images like this one.
91
307276
2595
Показваме на участниците изображения като това.
05:09
You should see a face and a scene overlaid on each other.
92
309895
3658
Трябва да видите лице и сцена, насложени едно върху друго.
05:14
And what we do is we ask our participants
93
314037
2079
И искаме от участниците,
05:16
as they're viewing a series of these types of overlaid images,
94
316140
3723
докато гледат поредица от такъв тип насложени изображения,
05:19
to do something with their attention.
95
319887
1839
да насочват някъде вниманието си.
05:22
On some trials, we'll ask them to pay attention to the face.
96
322212
2915
При някои експерименти ги молим да обръщат внимание на лицето.
05:25
And to make sure they're doing that,
97
325759
1819
И за да се уверим, че го правят,
05:27
we ask them to tell us, by pressing a button,
98
327602
2578
искаме да ни кажат, като натиснат един бутон,
05:30
if the face appeared to be male or female.
99
330204
2312
дали лицето е мъжко или женско.
05:33
On other trials,
100
333046
1222
При други експерименти
05:34
we ask them to tell what the scene was -- was it indoor or outdoor?
101
334292
3798
искаме да кажат каква е сцената - на закрито или навън?
05:38
And in this way, we can manipulate attention
102
338704
2064
По този начин манипулираме вниманието
05:40
and confirm that the participants were actually doing what we said.
103
340792
3182
и потвърждаваме, че участниците правят каквото сме им казали.
05:45
Our hypotheses about attention were as follows:
104
345371
2581
Хипотезите ни за вниманието бяха следните -
05:49
if attention is indeed doing its job and affecting perception,
105
349014
4357
ако вниманието наистина върши работата си и засяга възприятието,
05:53
maybe it works like an amplifier.
106
353395
2200
може би то действа като увеличител.
05:56
And what I mean by this
107
356252
1175
Имам предвид, че
05:57
is that when we direct attention to the face,
108
357451
2199
когато насочим внимание към лицето,
05:59
it becomes clearer and more salient,
109
359674
2628
то става по-ясно и изпъква повече,
06:02
it's easier to see.
110
362326
1620
по-лесно е да се види.
06:03
But when we direct it to the scene, the face becomes barely perceptible
111
363970
3953
Но когато го насочим към сцената, лицето става едва различимо,
06:07
as we process the scene information.
112
367947
2031
защото обработваме информация за сцената.
06:10
So what we wanted to do
113
370823
1214
Това, което искахме е
06:12
is look at this brain-wave component of face detection, the N170,
114
372061
4094
да погледнем мозъчно-вълновия компонент за откриване на лица N170
06:16
and see if it changed at all
115
376179
2026
и да разберем дали изобщо се е променил
06:18
as a function of where our participants were paying attention --
116
378229
3008
според това накъде е било насочено вниманието на участниците -
06:21
to the scene or the face.
117
381261
1439
към сцената или лицето.
06:23
And here's what we found.
118
383323
1246
И ето какво открихме.
06:24
We found that when they paid attention to the face,
119
384974
2437
Открихме, че когато обръщат внимание на лицето,
06:27
the N170 was larger.
120
387435
1519
N170 е по-голям.
06:29
And when they paid attention to the scene, as you can see in red, it was smaller.
121
389276
3841
А когато обръщат внимание на сцената, както виждате в червено, той е по-малък.
06:33
And that gap you see between the blue and red lines
122
393141
2631
Разликата, която виждате между синята и червената линия
06:35
is pretty powerful.
123
395796
1240
е доста голяма.
06:37
What it tells us is that attention,
124
397060
1946
Тя ни казва, че вниманието,
06:39
which is really the only thing that changed,
125
399030
2084
единственото нещо, което се е променило,
тъй като разглежданите изображения са еднакви и в двата случая,
06:41
since the images they viewed were identical in both cases --
126
401138
2810
06:43
attention changes perception.
127
403972
1787
вниманието променя възприятието.
06:45
And it does so very fast.
128
405783
1944
И го променя много бързо.
06:47
Within 170 milliseconds of actually seeing a face.
129
407751
3143
В рамките на 170 милисекунди от забелязването на лицето.
06:51
In our follow-up studies, we wanted to see what would happen,
130
411911
2889
В следващите ни проучвания искахме да видим какво ще се случи,
06:54
how could we perturb or diminish this effect.
131
414824
2380
как бихме могли да отклоним или да намалим този ефект.
06:57
And our hunch was that if you put people in a very stressful environment,
132
417775
4548
И усещането ни беше, че ако поставим хората в силно стресираща среда,
07:02
if you distract them with disturbing, negative images,
133
422347
2889
ако ги разсеем с обезпокоителни, негативни изображения,
07:05
images of suffering and violence --
134
425260
2595
картини на страдание и насилие -
07:07
sort of like what you might see on the news, unfortunately --
135
427879
2922
като тези, които, за нещастие можете да видите по новините -
07:10
that doing this might actually affect their attention.
136
430825
2558
това би могло на практика да повлияе на вниманието им.
07:13
And that's indeed what we found.
137
433407
1622
И наистина, това открихме.
07:15
If we present stressful images while they're doing this experiment,
138
435053
3159
Ако им покажем стресиращи картини, докато правят експеримента,
07:18
this gap of attention shrinks, its power diminishes.
139
438236
3651
разликата от вниманието се стопява, силата ѝ намалява.
07:22
So in some of our other studies,
140
442506
2334
В някои от другите ни проучвания
07:24
we wanted to see, OK, great --
141
444864
1509
искахме да видим, да, страхотно –
07:26
not great, actually, bad news that stress does this to the brain --
142
446397
3143
но всъщност е лоша новина, че стресът причинява това на мозъка -
07:29
but if it is the case that stress has this powerful influence on attention
143
449564
4005
но ако стресът има такова силно влияние върху вниманието
07:33
through external distraction,
144
453593
1873
при разсейване отвън,
07:35
what if we don't need external distraction,
145
455490
2008
какво, ако не ни трябва разсейване отвън,
07:37
what if we distract ourselves?
146
457522
1889
ами ако ние сами разсейваме себе си?
07:39
And to do this,
147
459435
1309
И за да направим това,
07:40
we had to basically come up with an experiment
148
460768
2159
трябваше да измислим експеримент,
07:42
in which we could have people generate their own mind-wandering.
149
462951
3523
в който хората сами да причиняват блуждаенето на ума си.
07:46
This is having off-task thoughts
150
466498
1825
Това значи да мислим извън задачата,
07:48
while we're engaged in an ongoing task of some sort.
151
468347
3534
докато сме ангажирани в някаква текуща задача.
07:52
And the trick to mind-wandering is that essentially, you bore people.
152
472657
3914
Номерът за блуждаенето на ума, всъщност, е в това да отегчиш хората.
07:56
So hopefully there's not a lot of mind-wandering happening right now.
153
476879
3492
Надявам се, че в момента няма много блуждаещи умове.
08:00
When we bore people,
154
480395
1317
Когато отегчаваме хората,
08:01
people happily generate all kinds of internal content to occupy themselves.
155
481736
4634
те с удоволствие си създават всякакъв вид вътрешно съдържание, за да се занимават.
Затова измислихме нещо, което може да се смята
08:06
So we devised what might be considered
156
486394
1826
08:08
one of the world's most boring experiments.
157
488244
2000
за един от най-скучните експерименти в света.
08:10
All the participants saw were a series of faces on the screen,
158
490268
3047
Участниците виждаха само поредица от лица на екрана,
08:13
one after another.
159
493339
1198
едно след друго.
08:14
They pressed the button every time they saw the face.
160
494561
2493
Те натискаха един бутон всеки път щом видеха лице.
08:17
That was pretty much it.
161
497078
1151
И това беше всичко.
08:18
Well, one trick was that sometimes, the face would be upside down,
162
498253
3350
Уловката беше, че понякога лицето беше обърнато
08:21
and it would happen very infrequently.
163
501627
1842
и това се случваше много рядко.
08:23
On those trials they were told just to withhold the response.
164
503493
2896
В тези случаи им казвахме просто да не реагират.
08:26
Pretty soon, we could tell that they were successfully mind-wandering,
165
506752
3286
Много скоро разбрахме, че успешно сме ги разсеяли,
08:30
because they pressed the button when that face was upside down.
166
510062
2969
защото натискаха бутона, когато лицето беше обърнато.
08:33
Even though it's quite plain to see that it was upside down.
167
513055
2858
Въпреки че е доста просто да видиш, че е обърнато.
08:35
So we wanted to know what happens when people have mind-wandering.
168
515937
3169
Искахме да разберем какво става, когато умът на хората блуждае.
08:39
And what we found was that,
169
519130
2054
И открихме, че
08:41
very similar to external stress
170
521208
1842
подобно на стреса отвън,
08:43
and external distraction in the environment,
171
523074
2451
и външното разсейване от средата,
08:45
internal distraction, our own mind wandering,
172
525549
2988
вътрешното разсейване, собственият ни блуждаещ ум
08:48
also shrinks the gap of attention.
173
528561
2372
също намалява разликата от вниманието.
08:50
It diminishes attention's power.
174
530957
2135
То намалява силата на вниманието.
08:54
So what do all of these studies tell us?
175
534149
2245
Какво доказват всички тези проучвания?
08:56
They tell us that attention is very powerful
176
536895
2612
Доказват, че вниманието има голяма власт
08:59
in terms of affecting our perception.
177
539531
2101
да засяга възприятието ни.
09:02
Even though it's so powerful, it's also fragile and vulnerable.
178
542323
3262
Въпреки че е толкова могъщо, то също е крехко и уязвимо.
09:06
And things like stress and mind-wandering diminish its power.
179
546038
3722
И неща като стрес и разсейване намаляват силата му.
09:10
But that's all in the context of these very controlled laboratory settings.
180
550243
3545
Но всичко това е в контекста на силно контролираните лабораторни условия.
09:13
What about in the real world?
181
553812
1421
А в реалния живот?
09:15
What about in our actual day-to-day life?
182
555257
2049
Във всекидневието ни?
09:17
What about now?
183
557330
1150
Ами сега?
09:18
Where is your attention right now?
184
558855
1944
Къде е вниманието ви точно сега?
09:21
To kind of bring it back,
185
561196
1207
За да го върна тук,
09:22
I'd like to make a prediction about your attention
186
562427
2356
искам да предскажа вниманието ви
09:24
for the remainder of my talk.
187
564807
1445
през останалата част от беседата.
09:26
Are you up for it?
188
566276
1468
Съгласни ли сте?
09:27
Here's the prediction.
189
567768
1682
Ето предвиждането ми.
09:29
You will be unaware of what I'm saying for four out of the next eight minutes.
190
569474
4229
Няма да сте наясно за какво ви говоря през четири от следващите осем минути.
09:33
(Laughter)
191
573727
1001
(Смях)
09:34
It's a challenge, so pay attention, please.
192
574752
2698
Това е предизвикателство, затова внимавайте, моля.
09:37
Now, why am I saying this?
193
577474
2285
Защо казвам това?
09:40
I'm surely going to assume that you're going to remain seated
194
580577
3698
Вероятно ще допусна, че вие ще останете по местата си
09:44
and, you know, graciously keep your eyes on me as I speak.
195
584299
2874
и благосклонно ще ме следите с поглед, докато говоря.
09:47
But a growing body of literature suggests that we mind-wander,
196
587665
4515
Но все повече източници предполагат, че съзнанието ни блуждае,
09:52
we take our mind away from the task at hand,
197
592204
2302
че го изпращаме далеч от текущата задача
09:54
about 50 percent of our waking moments.
198
594530
2600
през около 50 процента от будните ни моменти.
09:57
These might be small, little trips that we take away,
199
597625
2762
Това може да са малки пътешествия, които предприемаме,
10:00
private thoughts that we have.
200
600411
1523
лично наши мисли.
10:02
And when this mind-wandering happens,
201
602649
2619
И когато разсейването се случи,
10:05
it can be problematic.
202
605292
1174
може да създаде проблем.
10:06
Now I don't think there will be any dire consequences
203
606490
2497
Не мисля, че ще има някакви ужасни последствия
10:09
with you all sitting here today,
204
609011
1565
за всички вас тук днес, но
10:10
but imagine a military leader missing four minutes of a military briefing,
205
610600
3540
представете си военен лидер да изпусне четири минути от военен брифинг
10:14
or a judge missing four minutes of testimony.
206
614164
4306
или съдия да изпусне четири минути свидетелски показания.
10:18
Or a surgeon or firefighter missing any time.
207
618494
2160
Или хирург или пожарникар да изгубят време въобще.
10:20
The consequences in those cases could be dire.
208
620678
2539
Последствията в тези случаи може да са ужасни.
10:24
So we might ask why do we do this?
209
624030
1904
Затова се питаме защо го правим.
10:25
Why do we mind-wander so much?
210
625958
1709
Защо съзнанието ни се лута толкова много?
10:27
Well, part of the answer is that our mind is an exquisite time-traveling master.
211
627691
5827
Част от отговора е, че то е изключителен пътешественик във времето.
10:34
It can actually time travel very easily.
212
634079
1966
Може да пътува във времето много лесно.
10:36
If we think of the mind as the metaphor of the music player, we see this.
213
636069
3484
Ако разгледаме съзнанието като метафора на музикален плейър, виждаме това.
10:39
We can rewind the mind to the past
214
639577
1755
Можем да превъртим съзнанието в миналото,
10:41
to reflect on events that have already happened, right?
215
641356
2692
за да размишлява върху събития, които вече са се случили, нали?
10:44
Or we can go and fast-future, to plan for the next thing that we want to do.
216
644688
3780
Или пък да отидем бързо в бъдещето, за да планираме следващото нещо.
10:49
And we land in this mental time-travel mode of the past or the future
217
649021
4540
Оказваме се в този ментален режим на пътуване в миналото или бъдещето
10:53
very frequently.
218
653585
1238
много често.
10:54
And we land there often without our awareness,
219
654847
2365
И често се оказваме там без да го осъзнаваме,
10:57
most times without our awareness,
220
657236
1635
повечето пъти не го осъзнаваме,
10:58
even if we want to be paying attention.
221
658895
1865
дори да искаме да бъдем внимателни.
11:00
Think of just the last time you were trying to read a book,
222
660784
2769
Спомнете си последния път, когато четохте книга
11:03
got to the bottom of the page with no idea what the words were saying.
223
663577
3316
и стигнахте до края на страницата без да сте проумяли думите.
11:06
This happens to us.
224
666917
1267
Случва се.
11:08
And when this happens, when we mind-wander without an awareness that we're doing it,
225
668782
5897
И когато се случи, когато се разсейваме без да осъзнаваме, че го правим,
11:14
there are consequences.
226
674703
1785
има последствия.
11:16
We make errors.
227
676512
1150
Правим грешки.
11:18
We miss critical information, sometimes.
228
678135
2333
Понякога пропускаме важна информация.
11:20
And we have difficulty making decisions.
229
680912
2394
Трудно ни е да взимаме решения.
11:24
What's worse is when we experience stress.
230
684492
3063
Още по-лошо е, когато сме под стрес.
11:28
When we're in a moment of overwhelm.
231
688061
2421
Когато в момента сме объркани.
11:30
We don't just reflect on the past when we rewind,
232
690506
3270
Ние не просто размишляваме за миналото, когато се връщаме там,
11:33
we end up being in the past ruminating, reliving or regretting
233
693800
4594
ние се оказваме в миналото, преживявайки го отново или съжалявайки
11:38
events that have already happened.
234
698418
1659
за събития, които вече са се случили.
11:40
Or under stress, we fast-forward the mind.
235
700506
2721
Или под стрес превъртаме съзнанието напред.
11:43
Not just to productively plan.
236
703251
2246
Не само за да планираме продуктивно.
11:45
But we end up catastrophizing or worrying
237
705521
2061
А си представяме нещата в черни краски или се тревожим
11:47
about events that haven't happened yet
238
707606
1995
за събития, които още не са се случили
11:49
and frankly may never happen.
239
709625
1658
и честно казано, може и да не се случат.
11:51
So at this point, you might be thinking to yourself, OK,
240
711307
3611
Сега може би си мислите, ОК,
11:54
mind-wandering's happening a lot.
241
714942
2254
често се случва да се разсейваме.
11:57
Often, it happens without our awareness.
242
717220
2475
Често се случва без да разберем.
11:59
And under stress, it's even worse --
243
719719
2221
И под стрес е дори по-лошо -
12:01
we mind-wander more powerfully and more often.
244
721964
2446
разсейваме се много повече и по-често.
12:04
Is there anything we can possibly do about this?
245
724434
2286
Можем ли да направим нещо по въпроса?
12:07
And I'm happy to say the answer is yes.
246
727306
2406
Щастлива съм да ви кажа, че отговорът е да.
12:10
From our work, we're learning
247
730292
1444
От работата си научаваме,
12:11
that the opposite of a stressed and wandering mind is a mindful one.
248
731760
4906
че обратното на стресираното и разсеяно съзнание е внимаващото съзнание.
12:17
Mindfulness has to do with paying attention
249
737387
2650
Осъзнатостта означава да обръщаме внимание
12:20
to our present-moment experience with awareness.
250
740061
3191
на това, което ни се случва в момента с пълно съзнание.
12:23
And without any kind of emotional reactivity of what's happening.
251
743553
3566
И без никаква емоционална реакция.
12:27
It's about keeping that button right on play
252
747990
2099
То е като да държим бутона Play натиснат,
12:30
to experience the moment-to-moment unfolding of our lives.
253
750113
3031
за да преживяваме миг след миг случването на живота си.
12:33
And mindfulness is not just a concept.
254
753863
2769
Осъзнатостта не е просто идея.
12:36
It's more like practice,
255
756656
2080
Тя е по-скоро практика,
12:38
you have to embody this mindful mode of being to have any benefits.
256
758760
4190
трябва да овладеете състоянието на осъзнатост, за да имате ползи.
12:42
And a lot of the work that we're doing, we're offering people programs
257
762974
3571
Голяма част от работата ни е да предлагаме на хората програми,
12:46
that give our participants a suite of exercises
258
766569
3207
които дават на участниците серия от упражнения,
12:49
that they should do daily
259
769800
1628
които да изпълняват всеки ден,
12:51
in order to cultivate more moments of mindfulness in their life.
260
771452
3504
за да създадат повече осъзнати моменти в живота си.
12:55
And for many of the groups that we work with, high-stress groups,
261
775895
3119
За много от групите, с които работим, групи със силен стрес
12:59
like I said -- soldiers, medical professionals --
262
779038
4198
като войници, медицински работници,
13:03
for them, as we know, mind-wandering can be really dire.
263
783260
4921
разсейването, както знаем, може да е страшно.
13:08
So we want to make sure we offer them very accessible,
264
788895
3341
Затова искаме да се уверим, че им предлагаме много достъпни,
13:12
low time constraints to optimize the training,
265
792260
2936
отнемащи малко време упражнения, за да оптимизираме обучението
13:15
so they can benefit from it.
266
795220
1555
и те да имат полза от него.
13:17
And when we do this, what we can do is track to see what happens,
267
797434
3659
Докато правим това, проследяваме какво се случва
13:21
not just in their regular lives
268
801117
1618
не само във всекидневието им,
13:22
but in the most demanding circumstances that they may have.
269
802759
3708
но и при най-трудните обстоятелства, в които могат да попаднат.
13:26
Why do we want to do this?
270
806491
1254
Защо правим това?
13:27
Well, we want to, for example, give it to students right around finals season.
271
807769
3682
Искаме, например, да го предложим на студентите по време на сесия.
13:31
Or we want to give the training to accountants during tax season.
272
811475
3491
Или да обучим счетоводителите за годишното приключване.
13:34
Or soldiers and marines while they're deploying.
273
814990
2309
Или войниците и моряците, когато настъпват.
13:37
Why is that?
274
817631
1175
Защо?
13:38
Because those are the moments
275
818830
1450
Защото това са моментите,
13:40
in which their attention is most likely to be vulnerable,
276
820304
2683
в които вниманието им най-вероятно е уязвимо
13:43
because of stress and mind-wandering.
277
823011
2677
поради стрес и разсейване.
13:45
And those are also the moments
278
825712
1463
Това са също и моментите,
13:47
in which we want their attention to be in peak shape
279
827199
2450
в които искаме вниманието им да е във върхова форма,
13:49
so they can perform well.
280
829673
1649
за да се справят добре.
13:51
So what we do in our research
281
831346
1612
В проучването си
13:52
is we have them take a series of attention tests.
282
832982
2607
ги караме да правят поредица от тестове за внимание.
13:55
We track their attention at the beginning of some kind of high-stress interval,
283
835613
3727
Проследяваме вниманието им в началото на някакъв интервал със силен стрес
13:59
and then two months later, we track them again,
284
839364
2334
и два месеца по-късно ги проследяваме отново
14:01
and we want to see if there's a difference.
285
841722
2008
и искаме да видим дали има разлика.
14:03
Is there any benefit of offering them mindfulness training?
286
843754
2849
Има ли полза от предложеното им обучение по осъзнатост?
14:06
Can we protect against the lapses in attention
287
846627
2157
Можем ли да се защитим от загубите на внимание,
14:08
that might arise over high stress?
288
848808
2266
които могат да се случат под силен стрес?
14:12
So here's what we find.
289
852244
1524
Ето какво установяваме.
14:13
Over a high-stress interval,
290
853792
1413
В интервал със силен стрес,
14:15
unfortunately, the reality is if we don't do anything at all,
291
855229
2878
реалността за нещастие е, че ако не направим нещо,
14:18
attention declines,
292
858131
1255
вниманието отслабва,
14:19
people are worse at the end of this high-stress interval than before.
293
859410
3548
хората са по-зле отпреди в края на стресовия интервал.
14:22
But if we offer mindfulness training, we can protect against this.
294
862982
4055
Но ако минат обучение по осъзнатост, можем да ги защитим срещу това.
14:27
They stay stable, even though just like the other groups,
295
867061
3041
Те остават стабилни, макар и също като останалите групи
14:30
they were experiencing high stress.
296
870126
1676
да са подложени на силен стрес.
14:32
And perhaps even more impressive
297
872473
1817
И може би дори по-впечатляващо е това,
14:34
is that if people take our training programs
298
874314
2087
че ако хората преминат обучителните ни програми
14:36
over, let's say, eight weeks,
299
876425
1652
за, да кажем, осем седмици
14:38
and they fully commit to doing the daily mindfulness exercises
300
878101
3758
и се ангажират напълно да правят ежедневните упражнения за осъзнатост,
14:41
that allow them to learn how to be in the present moment,
301
881883
4375
това им дава възможност да се научат да живеят в настоящето,
14:46
well, they actually get better over time, even though they're in high stress.
302
886282
4032
е, те всъщност стават по-добри с времето, дори да са под силен стрес.
14:50
And this last point is actually important to realize,
303
890338
2477
И този последен факт е много важен,
14:52
because of what it suggests to us
304
892839
1689
защото ни навежда на мисълта,
14:54
is that mindfulness exercises are very much like physical exercise:
305
894552
4311
че упражненията по осъзнатост много приличат на физическите -
14:58
if you don't do it, you don't benefit.
306
898887
2214
ако не ги правиш, полза няма.
15:01
But if you do engage in mindfulness practice,
307
901125
2484
Но ако се включите в практика за осъзнатост,
15:03
the more you do, the more you benefit.
308
903633
2310
колкото повече се занимавате, повече ползи ще имате.
15:07
And I want to just bring it back to Captain Jeff Davis.
309
907176
4150
Искам да се върнем при капитан Джеф Дейвис.
15:11
As I mentioned to you at the beginning,
310
911350
2009
Както ви споменах в началото,
15:13
his marines were involved in the very first project
311
913383
2512
неговите колеги от флота бяха включени в първия проект,
15:15
that we ever did, offering mindfulness training.
312
915919
3190
който някога сме правили за обучение по осъзнатост.
15:19
And they showed this exact pattern, which was very heartening.
313
919847
2905
И те показаха точно тази тенденция, която е много окуражаваща.
15:22
We had offered them the mindfulness training
314
922776
2071
Проведохме обучението им по осъзнатост
15:24
right before they were deployed to Iraq.
315
924871
2325
точно преди да ги изпратят в Ирак.
15:27
And upon their return, Captain Davis shared with us
316
927220
2854
И след като се върнаха, капитан Дейвис сподели с нас
15:30
what he was feeling was the benefit of this program.
317
930098
3312
какви според него са били ползите от програмата.
15:34
He said that unlike last time,
318
934363
2877
Той каза, че за разлика от последния път,
15:37
after this deployment, they were much more present.
319
937264
2858
са "присъствали" много повече след това назначение.
15:40
They were discerning.
320
940665
1484
Били са разумни.
15:42
They were not as reactive.
321
942173
1766
Не са реагирали бурно.
15:43
And in some cases, they were really more compassionate
322
943963
2525
И в някои случаи наистина са били по-състрадателни
15:46
with the people they were engaging with and each other.
323
946512
2841
към хората, с които общували и един към друг.
15:49
He said in many ways,
324
949377
1199
Той много пъти каза,
15:50
he felt that the mindfulness training program we offered
325
950600
2674
че е почувствал, че програмата за обучение в осъзнатост
15:53
gave them a really important tool
326
953298
1591
им е дала важнo средство
15:54
to protect against developing post-traumatic stress disorder
327
954913
4068
за защита срещу развитието на пост-травматичен стрес
15:59
and even allowing it to turn into post-traumatic growth.
328
959005
3405
и дори за превръщането му в пост-травматичен растеж.
16:02
To us, this was very compelling.
329
962434
1817
За нас това беше завладяващо.
16:05
And it ended up that Captain Davis and I --
330
965458
2147
И завърши с това, че капитан Дейвис и аз -
16:07
you know, this was about a decade ago, in 2008 --
331
967629
2286
това се случи преди десет години, през 2008 -
16:09
we've kept in touch all these years.
332
969939
1880
ние поддържахме връзка през всички тези години.
16:12
And he himself has gone on to continue practicing mindfulness
333
972268
3719
Самият той продължава да практикува осъзнатост
16:16
in a daily way.
334
976011
1150
всеки ден.
16:17
He was promoted to major,
335
977748
2366
Произвели са го в майор
16:20
he actually then ended up retiring from the Marine Corps.
336
980138
3349
и после всъщност е напуснал флота.
16:23
He went on to get a divorce, to get remarried,
337
983511
4142
Развел се е, после се оженил отново,
16:27
to have a child, to get an MBA.
338
987677
1783
има дете и е взел магистърска степен.
16:29
And through all of these challenges and transitions and joys of his life,
339
989812
4478
И по време на всички предизвикателства, промени и радости в живота си,
16:34
he kept up with his mindfulness practice.
340
994314
2317
той продължавал с практиката за осъзнатост.
16:37
And as fate would have it, just a few months ago,
341
997138
4016
И по стечение на обстоятелствата, само преди няколко месеца
16:41
Captain Davis suffered a massive heart attack, at the age of 46.
342
1001178
4531
капитан Дейвис получил масивен инфаркт, на 46 години.
16:46
And he ended up calling me a few weeks ago.
343
1006717
2711
И ми се обади преди няколко седмици.
16:49
And he said, "I want to tell you something.
344
1009922
2698
Каза ми: "Искам да ти кажа нещо.
16:52
I know that the doctors who worked on me, they saved my heart,
345
1012644
4214
Знам, че лекарите, които ме лекуваха спасиха сърцето ми,
16:56
but mindfulness saved my life.
346
1016882
2794
но осъзнатостта спаси живота ми.
17:00
The presence of mind I had to stop the ambulance
347
1020184
2908
Присъствието на духа, което имах, за да спра линейката,
17:03
that ended up taking me to the hospital," -- himself,
348
1023116
4191
която ме закара в болницата",
17:07
the clarity of mind he had to notice when there was fear and anxiety happening
349
1027331
4846
яснотата на ума, която имал, за да забележи страха и тревогата си,
17:12
but not be gripped by it --
350
1032201
2140
но да не им се поддаде -
17:14
he said, "For me, these were the gifts of mindfulness."
351
1034365
2912
той каза: "За мен това бяха подаръци на осъзнатостта."
17:17
And I was so relieved to hear that he was OK.
352
1037301
2519
Толкова си отдъхнах, щом разбрах, че е добре.
17:19
But really heartened to see that he had transformed his own attention.
353
1039844
4921
Но истински ме окуражи фактът, че той бе трансформирал вниманието си.
17:25
He went from having a really bad boss --
354
1045252
3698
От човек с наистина лош шеф -
17:28
an attention system that nearly drove him off a bridge --
355
1048974
2849
система на вниманието, която почти го изхвърли от един мост
17:31
to one that was an exquisite leader and guide,
356
1051847
2718
до човек, който има изключителен лидер и водач,
17:34
and saved his life.
357
1054589
1621
спасил живота му.
17:37
So I want to actually end by sharing my call to action to all of you.
358
1057238
3857
Искам да завърша като споделя призива си за действие към всички вас.
17:41
And here it is.
359
1061119
1239
Ето го.
17:42
Pay attention to your attention.
360
1062382
2678
Обръщайте внимание на вниманието си.
17:45
Alright?
361
1065770
1163
Нали?
17:46
Pay attention to your attention
362
1066957
2303
Обръщайте внимание на вниманието си
17:49
and incorporate mindfulness training as part of your daily wellness toolkit,
363
1069284
5125
и включете упражнения за осъзнатост в ежедневните си здравословни практики,
17:54
in order to tame your own wandering mind
364
1074433
3215
за да усмирите блуждаещото си съзнание
17:57
and to allow your attention to be a trusted guide in your own life.
365
1077672
3805
и да позволите на вниманието си да бъде надежден водач в живота ви.
18:01
Thank you.
366
1081817
1152
Благодаря ви.
18:02
(Applause)
367
1082993
4094
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7