How to tame your wandering mind | Amishi Jha

357,248 views ・ 2018-04-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Ádám Kósa
00:14
Consider the following statement:
0
14372
2231
Gondoljanak bele az alábbi állításba:
00:16
human beings only use 10 percent of their brain capacity.
1
16627
3867
az emberek agyi kapacitásuk csak tíz százalékát használják.
00:21
Well, as a neuroscientist, I can tell you
2
21230
2299
Neurológusként elmondhatom,
00:23
that while Morgan Freeman delivered this line
3
23553
2103
hogy bár Morgan Freeman akkora méltósággal
00:25
with the gravitas that makes him a great actor,
4
25680
2976
fejezte ki ugyanezt, amire csak a legnagyobb színészek képesek,
00:28
this statement is entirely false.
5
28680
2277
az állítás teljesen hamis.
00:30
(Laughter)
6
30981
1080
(Nevetés)
00:32
The truth is, human beings use 100 percent of their brain capacity.
7
32085
4685
Valójában az emberek száz százalékosan kihasználják agyi kapacitásukat.
00:37
The brain is a highly efficient, energy-demanding organ
8
37348
3555
Az agy roppant hatékony, energiaigényes szerv,
00:40
that gets fully utilized
9
40927
2222
ami teljesen kihasználható,
00:43
and even though it is at full capacity being used,
10
43173
4491
és hiába működik teljes gőzzel,
00:47
it suffers from a problem of information overload.
11
47688
2484
információ-túlterheltségtől szenved.
00:50
There's far too much in the environment than it can fully process.
12
50196
3565
Túl sok minden akad a környezetében, amit teljesen feldolgozhat.
00:53
So to solve this problem of overload,
13
53785
3088
E túlterheltségi probléma leküzdésére
00:56
evolution devised a solution,
14
56897
1960
az evolúció kifejlesztett egy megoldást:
00:58
which is the brain's attention system.
15
58881
1983
az agy figyelmi rendszerét.
01:01
Attention allows us
16
61332
2086
A figyelem lehetővé teszi,
01:03
to notice, select and direct the brain's computational resources
17
63442
4516
hogy agyunk számítási erőforrásait észleljük, átválogassuk,
01:07
to a subset of all that's available.
18
67982
2400
és az összes elérhető részre irányítsuk.
01:10
We can think of attention as the leader of the brain.
19
70799
2603
Felfoghatjuk a figyelmet az agy vezéreként is.
01:13
Wherever attention goes, the rest of the brain follows.
20
73871
3039
Irányuljon bármerre, az agy többi része követi.
01:16
In some sense, it's your brain's boss.
21
76934
2534
Bizonyos értelemben az agy főnöke.
01:19
And over the last 15 years,
22
79879
1600
Az elmúlt tizenöt évben
01:21
I've been studying the human brain's attention system.
23
81503
2539
az emberi agy figyelmi rendszerével foglalkoztam.
01:24
In all of our studies, I've been very interested in one question.
24
84066
3368
Az összes tanulmányunkban leginkább egyetlen kérdés izgatott.
01:28
If it is indeed the case that our attention is the brain's boss,
25
88037
4056
Ha a figyelem tényleg az agy főnöke,
01:32
is it a good boss?
26
92117
1293
akkor vajon jó főnök?
01:33
Does it actually guide us well?
27
93434
2067
Jó irányba vezet minket?
01:36
And to dig in on this big question, I wanted to know three things.
28
96244
3627
A nagy kérdés feltárásához három dolgot kellett tisztáznom.
01:39
First, how does attention control our perception?
29
99895
3967
Először is, hogyan szabályozza észlelésünket?
01:44
Second, why does it fail us,
30
104688
1945
Aztán, miért téveszt meg minket,
01:46
often leaving us feeling foggy and distracted?
31
106657
3260
miért zavarodunk össze sokszor, miért leszünk zaklatottak tőle?
01:50
And third, can we do anything about this fogginess,
32
110760
2992
Végül pedig, tehetünk-e valamit a zavarodottság ellen,
01:53
can we train our brain to pay better attention?
33
113776
3178
képezhetjük-e az agyunkat pontosabb odafigyelésre?
01:57
To have more strong and stable attention in the work that we do in our lives.
34
117312
5234
Hogy erősebben és stabilabban figyelhessünk mindarra, amit teszünk.
02:03
So I wanted to give you a brief glimpse
35
123593
3675
Pillantsunk bele egy kicsit,
02:07
into how we're going to look at this.
36
127292
1817
hogyan vizsgálható ez a téma.
02:09
A very poignant example
37
129133
1978
Jöjjön egy megrendítő példa arra,
02:11
of how our attention ends up getting utilized.
38
131135
2958
hogyan is hasznosítható a figyelem.
02:15
And I want to do it using the example of somebody that I know quite well.
39
135410
4541
Olyasvalaki példáját hoznám fel, akit egész jól ismerek.
02:20
He ends up being part of a very large group of people that we work with,
40
140919
3564
Bekerült egy nagy csapatba, mellyel együtt dolgozunk,
02:24
for whom attention is a matter of life and death.
41
144507
2538
és akiknél a figyelem élet-halál kérdése.
02:27
Think of medical professionals
42
147571
2301
Gondoljunk az egészségügyi szakemberekre,
02:29
or firefighters
43
149896
1496
a tűzoltókra,
02:31
or soldiers or marines.
44
151416
2421
a katonákra, vagy a haditengerészekre.
02:34
This is the story of a marine captain, Captain Jeff Davis.
45
154173
3449
Jeff Davies tengerészparancsnok történetét mesélem el.
02:38
And the scene that I'm going to share with you, as you can see,
46
158347
2968
A bemutatni kívánt jelenetből láthatják,
02:41
is not about his time in the battlefield.
47
161339
2057
nem a csatatéren töltött idejéről van szó.
02:43
He was actually on a bridge, in Florida.
48
163744
2484
A parancsnok egy floridai hídon volt.
02:46
But instead of looking at the scenery around him,
49
166871
2388
Ám ahelyett, hogy nézelődött volna,
02:49
seeing the beautiful vistas
50
169283
1596
gyönyörködött volna a kilátásban,
02:50
and noticing the cool ocean breezes,
51
170903
2563
élvezte volna a hűs óceáni szellőt,
02:53
he was driving fast and contemplating driving off that bridge.
52
173490
3920
gyorsan hajtott, és azt fontolgatta, hogy lehajt a hídról.
02:58
And he would later tell me that it took all of everything he had not to do so.
53
178410
4807
Később elmondta, hogy keserves erőfeszítésébe telt, hogy ne tegye meg.
03:03
You see, he'd just returned from Iraq.
54
183685
1857
Tudják, nemrég tért vissza Irakból.
03:06
And while his body was on that bridge,
55
186082
2039
A teste a hídon volt,
03:08
his mind, his attention, was thousands of miles away.
56
188145
3238
elméje, figyelme azonban több ezer mérfölddel odébb csapongott.
03:11
He was gripped with suffering.
57
191407
1643
Fájdalom fojtogatta.
03:13
His mind was worried and preoccupied
58
193736
2706
Elméje szorongott és aggódott,
03:16
and had stressful memories and, really, dread for his future.
59
196466
3459
kínzó emlékek gyötörték, és tényleg elborzasztotta a jövő.
03:20
And I'm really glad that he didn't take his life.
60
200862
3056
Szívből örülök annak, hogy nem dobta el az életét.
03:25
Because he, as a leader, knew that he wasn't the only one
61
205069
2961
Ő ugyanis vezetőként tudta, hogy nem ő az egyetlen,
03:28
that was probably suffering;
62
208054
1404
aki feltehetően szenved;
03:29
many of his fellow marines probably were, too.
63
209482
2174
valószínűleg bajtársai is átélik ezt.
03:31
And in the year 2008, he partnered with me in the first-of-its-kind project
64
211680
5247
2008-ban társult a maga nemében első programunkhoz,
03:36
that actually allowed us to test and offer something called mindfulness training
65
216951
4594
mely során tesztelhettünk egy úgynevezett tudatos jelenlét (mindfulness)-képzést
03:41
to active-duty military personnel.
66
221569
1992
szolgálatban álló katonáknak.
03:44
But before I tell you about what mindfulness training is,
67
224030
3216
De mielőtt elmondanám önöknek, mi is ez valójában,
03:47
or the results of that study,
68
227270
1713
vagy ismertetném az eredményeit,
03:49
I think it's important to understand how attention works in the brain.
69
229007
3641
fontosnak tartom, hogy megértsék, hogyan működik a figyelem az agyban.
03:54
So what we do in the laboratory
70
234395
1825
A laborban azon dolgozunk,
03:56
is that many of our studies of attention involve brain-wave recordings.
71
236244
4309
hogy számos tanulmányban agyi hullámokkal mérjük a figyelmet.
04:00
In these brain wave recordings, people wear funny-looking caps
72
240950
3246
E kísérletek során a résztvevők vicces kinézetű sapkát viselnek,
04:04
that are sort of like swimming caps, that have electrodes embedded in them.
73
244220
3746
melyek úszósapkára emlékeztetnek, és elektródák vannak beléjük ágyazva.
04:07
These electrodes pick up the ongoing brain electrical activity.
74
247990
3611
Ezek érzékelik a folyamatos agyi elektromos aktivitást.
04:12
And they do it with millisecond temporal precision.
75
252117
2706
Mégpedig milliszekundumos pontossággal.
04:15
So we can see these small yet detectable voltage fluctuations over time.
76
255268
4674
Így észlelhetjük ezeket a kicsi, ám mérhető feszültségingadozásokat.
04:20
And doing this, we can very precisely plot the timing of the brain's activity.
77
260929
5396
Eközben nagy pontossággal behatároljuk az agyi aktivitás idejét.
04:26
About 170 milliseconds
78
266969
2757
Körülbelül 170 milliszekundummal azután,
04:29
after we show our research participants a face on the screen,
79
269750
3510
hogy egy arcot mutatunk képernyőn a kísérlet résztvevőinek,
04:33
we see a very reliable, detectable brain signature.
80
273284
3722
egészen megbízható, kimutatható agyi jelet látunk kirajzolódni.
04:37
It happens right at the back of the scalp,
81
277030
2388
Ez a koponya jobb hátsó felén történik,
04:39
above the regions of the brain that are involved in face processing.
82
279442
3206
az arcfelismerésben részt vevő agyi régiók felett.
04:43
Now, this happens so reliably and so on cue,
83
283260
4095
Olyan megbízhatóan és pontosan zajlik,
04:47
as the brain's face detector,
84
287379
1959
akárcsak az agyi arcfelismerés,
04:49
that we've even given this brain-wave component a name.
85
289362
2581
hogy még nevet is adtunk ennek az agyhullám komponensnek.
04:51
We call it the N170 component.
86
291967
2048
N170 komponensnek neveztük el.
04:54
And we use this component in many of our studies.
87
294427
2784
Ezt az elemet számos tanulmányunkban felhasználjuk.
04:57
It allows us to see the impact that attention may have on our perception.
88
297235
5044
Segítségével kimutathatjuk a hatást, amit a figyelem gyakorolhat észlelésünkre.
05:03
I'm going to give you a sense of the kind of experiments
89
303022
2707
Szemléltetni fogom önöknek, miféle kísérleteket
05:05
that we actually do in the lab.
90
305753
1499
végzünk a laborban.
05:07
We would show participants images like this one.
91
307276
2595
Efféle képeket mutatunk a résztvevőknek.
05:09
You should see a face and a scene overlaid on each other.
92
309895
3658
Mindegyiken egy-egy arc és helyszín van egymásra vetítve.
05:14
And what we do is we ask our participants
93
314037
2079
Megkérjük a résztvevőket,
05:16
as they're viewing a series of these types of overlaid images,
94
316140
3723
hogy miközben ezeket az egymásra vetített képeket nézik,
05:19
to do something with their attention.
95
319887
1839
kezdjenek valamit a figyelmükkel.
05:22
On some trials, we'll ask them to pay attention to the face.
96
322212
2915
Van, amikor arra kérjük őket: az arcra koncentráljanak.
05:25
And to make sure they're doing that,
97
325759
1819
Ezt úgy érhetjük el egész biztosan,
05:27
we ask them to tell us, by pressing a button,
98
327602
2578
hogy egy gombot kell megnyomniuk aszerint,
05:30
if the face appeared to be male or female.
99
330204
2312
hogy női vagy férfi arcot látnak-e.
05:33
On other trials,
100
333046
1222
Más esetekben
05:34
we ask them to tell what the scene was -- was it indoor or outdoor?
101
334292
3798
azt kell eldönteniük: kültéri vagy beltéri helyszínt látnak-e?
05:38
And in this way, we can manipulate attention
102
338704
2064
Ily módon befolyásolhatjuk a figyelmet,
05:40
and confirm that the participants were actually doing what we said.
103
340792
3182
és biztosíthatjuk, hogy a résztvevők azt tegyék, amit mondunk.
05:45
Our hypotheses about attention were as follows:
104
345371
2581
A figyelemről az alábbi hipotézist állítottuk fel:
05:49
if attention is indeed doing its job and affecting perception,
105
349014
4357
ha a figyelem tényleg úgy működik, hogy kihat az észlelésre,
05:53
maybe it works like an amplifier.
106
353395
2200
talán erősítőként funkcionál.
05:56
And what I mean by this
107
356252
1175
Ezalatt azt értem,
05:57
is that when we direct attention to the face,
108
357451
2199
hogy amikor arcra irányítjuk figyelmünket,
05:59
it becomes clearer and more salient,
109
359674
2628
az tisztább és szembeötlőbb lesz,
06:02
it's easier to see.
110
362326
1620
könnyebben látható.
06:03
But when we direct it to the scene, the face becomes barely perceptible
111
363970
3953
Ha viszont a helyszínre koncentrálunk, az arc alig észrevehető lesz,
06:07
as we process the scene information.
112
367947
2031
miközben a helyszínről gyűjtünk adatokat.
06:10
So what we wanted to do
113
370823
1214
Tehát az N170-et,
06:12
is look at this brain-wave component of face detection, the N170,
114
372061
4094
ezt az arcfelismerő agyhullám-komponenst akartuk megvizsgálni,
06:16
and see if it changed at all
115
376179
2026
vajon változik-e egyáltalán,
06:18
as a function of where our participants were paying attention --
116
378229
3008
annak függvényében, hogy mire figyelnek résztvevőink –
06:21
to the scene or the face.
117
381261
1439
a helyszínre vagy az arcra.
06:23
And here's what we found.
118
383323
1246
Íme a következtetésünk.
06:24
We found that when they paid attention to the face,
119
384974
2437
Amikor az arcra koncentráltak,
06:27
the N170 was larger.
120
387435
1519
az N170 értéke magasabb lett.
06:29
And when they paid attention to the scene, as you can see in red, it was smaller.
121
389276
3841
Amikor pedig a helyszínre, akkor kisebb, mint ahogy a vörös vonal mutatja.
06:33
And that gap you see between the blue and red lines
122
393141
2631
A kék és vörös vonalak közt látható rés
06:35
is pretty powerful.
123
395796
1240
igencsak jelentős.
06:37
What it tells us is that attention,
124
397060
1946
Arról árulkodik, hogy a figyelem,
06:39
which is really the only thing that changed,
125
399030
2084
ami a kísérlet egyetlen változó eleme,
06:41
since the images they viewed were identical in both cases --
126
401138
2810
hiszen a megnézett képek mindkét esetben ugyanazok –
06:43
attention changes perception.
127
403972
1787
a figyelem módosítja az észlelést.
06:45
And it does so very fast.
128
405783
1944
Mégpedig villámsebesen.
06:47
Within 170 milliseconds of actually seeing a face.
129
407751
3143
Az arc megpillantásától számítva 170 milliszekundumon belül.
06:51
In our follow-up studies, we wanted to see what would happen,
130
411911
2889
Utánkövetéses tanulmányaink során azt vizsgáltuk, mi történne,
06:54
how could we perturb or diminish this effect.
131
414824
2380
hogyan zavarhatnánk össze vagy csökkenthetnénk ezt a hatást.
06:57
And our hunch was that if you put people in a very stressful environment,
132
417775
4548
Sejtésünk szerint, ha nagyon stresszes környezetbe tesszük az alanyokat,
07:02
if you distract them with disturbing, negative images,
133
422347
2889
ha felzaklató, negatív képekkel zavarjuk össze őket,
07:05
images of suffering and violence --
134
425260
2595
amik szenvedést és erőszakot ábrázolnak –
07:07
sort of like what you might see on the news, unfortunately --
135
427879
2922
mint amiket sajnos nap mint nap láthatunk az újságokban –
07:10
that doing this might actually affect their attention.
136
430825
2558
ez óhatatlanul kihat majd a figyelmükre.
07:13
And that's indeed what we found.
137
433407
1622
És ez be is igazolódott.
07:15
If we present stressful images while they're doing this experiment,
138
435053
3159
Ha felzaklató képeket mutatunk be a kísérlet során,
07:18
this gap of attention shrinks, its power diminishes.
139
438236
3651
ez a figyelmi rés zsugorodik, csökken a hatása.
07:22
So in some of our other studies,
140
442506
2334
Más kísérleteinkben azt vizsgáltuk:
07:24
we wanted to see, OK, great --
141
444864
1509
jó, vagyis nem jó,
07:26
not great, actually, bad news that stress does this to the brain --
142
446397
3143
hanem rossz hír, hogy a stressz így hat az agyra,
07:29
but if it is the case that stress has this powerful influence on attention
143
449564
4005
de ha így állunk, hogy a stressz a külső zavarás révén
07:33
through external distraction,
144
453593
1873
erősen befolyásolja a figyelmet,
07:35
what if we don't need external distraction,
145
455490
2008
mi van, ha nem kell hozzá külső zavarás,
07:37
what if we distract ourselves?
146
457522
1889
hanem saját magunkat zavarjuk össze?
07:39
And to do this,
147
459435
1309
Ennek kiderítésére
07:40
we had to basically come up with an experiment
148
460768
2159
olyan kísérletsort állítottunk össze,
07:42
in which we could have people generate their own mind-wandering.
149
462951
3523
melynek alanyai sikeresen elkalandoztak saját elméjükben.
07:46
This is having off-task thoughts
150
466498
1825
Azaz feladaton kívüli gondolatok,
07:48
while we're engaged in an ongoing task of some sort.
151
468347
3534
akkor, amikor valamilyen feladatban mélyedünk el.
07:52
And the trick to mind-wandering is that essentially, you bore people.
152
472657
3914
Ezt a szétszórtságot úgy lehet elérni, hogy lényegében untatjuk őket.
07:56
So hopefully there's not a lot of mind-wandering happening right now.
153
476879
3492
Bízom benne, hogy itt most nem sokuk figyelme kalandozik el.
08:00
When we bore people,
154
480395
1317
Ha untatjuk az embereket,
08:01
people happily generate all kinds of internal content to occupy themselves.
155
481736
4634
unaloműzésre nagy lelkesen mindenféle belső élményt találnak ki maguknak.
08:06
So we devised what might be considered
156
486394
1826
Ezért úgy döntöttünk, végrehajtjuk
08:08
one of the world's most boring experiments.
157
488244
2000
a világ egyik legunalmasabb kísérletét.
08:10
All the participants saw were a series of faces on the screen,
158
490268
3047
A résztvevők csak arcok sorát látták a képernyőn, sorban,
08:13
one after another.
159
493339
1198
egyiket a másik után.
08:14
They pressed the button every time they saw the face.
160
494561
2493
Valahányszor meglátták az arcot, megnyomták a gombot.
08:17
That was pretty much it.
161
497078
1151
Ennyi az egész.
08:18
Well, one trick was that sometimes, the face would be upside down,
162
498253
3350
Becsempésztünk egy cselt: az arc időnként
08:21
and it would happen very infrequently.
163
501627
1842
fejjel lefelé jelent meg.
08:23
On those trials they were told just to withhold the response.
164
503493
2896
Ilyenkor csak az volt a dolguk, hogy ne nyomjanak meg semmit.
08:26
Pretty soon, we could tell that they were successfully mind-wandering,
165
506752
3286
Nem sokba telt rájönnünk, hogy sikeresen elkalandoztak,
akkor nyomták a gombot, amikor az arc fejjel lefelé volt.
08:30
because they pressed the button when that face was upside down.
166
510062
2969
Noha egészen egyértelműen fejjel lefelé állt a kép.
08:33
Even though it's quite plain to see that it was upside down.
167
513055
2858
08:35
So we wanted to know what happens when people have mind-wandering.
168
515937
3169
Tudni akartuk, mi történik, amikor a figyelmük szétszóródik.
08:39
And what we found was that,
169
519130
2054
Aztán arra jutottunk,
hogy akárcsak a külső stressz
08:41
very similar to external stress
170
521208
1842
08:43
and external distraction in the environment,
171
523074
2451
és a környezeti külső zavar esetében,
08:45
internal distraction, our own mind wandering,
172
525549
2988
a belső zavar, figyelmünk elkalandozása is
08:48
also shrinks the gap of attention.
173
528561
2372
zsugorítja a figyelmi rést.
08:50
It diminishes attention's power.
174
530957
2135
Csökkenti a figyelem hatékonyságát.
08:54
So what do all of these studies tell us?
175
534149
2245
Mire jók ezek a tanulmányok?
08:56
They tell us that attention is very powerful
176
536895
2612
Azt tudjuk meg belőlük, hogy a figyelem
08:59
in terms of affecting our perception.
177
539531
2101
nagyon erőteljesen hat észlelésünkre.
09:02
Even though it's so powerful, it's also fragile and vulnerable.
178
542323
3262
Noha ilyen erőteljes, ugyanakkor törékeny és sebezhető is.
09:06
And things like stress and mind-wandering diminish its power.
179
546038
3722
A stressz és az elkalandozás csökkenti a hatékonyságát.
09:10
But that's all in the context of these very controlled laboratory settings.
180
550243
3545
De mindez a szigorúan szabályozott laboratóriumi körülmények között.
09:13
What about in the real world?
181
553812
1421
Hogy áll ez a való világban?
09:15
What about in our actual day-to-day life?
182
555257
2049
Hétköznapi életünkben?
09:17
What about now?
183
557330
1150
Éppen most?
09:18
Where is your attention right now?
184
558855
1944
Most épp merre jár a figyelmük?
09:21
To kind of bring it back,
185
561196
1207
Valahogy visszaterelném,
09:22
I'd like to make a prediction about your attention
186
562427
2356
ezért hadd jósoljak valamit a hátralévő részre irányuló
09:24
for the remainder of my talk.
187
564807
1445
figyelmükről.
09:26
Are you up for it?
188
566276
1468
Készen állnak?
09:27
Here's the prediction.
189
567768
1682
Íme, a jóslatom.
09:29
You will be unaware of what I'm saying for four out of the next eight minutes.
190
569474
4229
A következő nyolc percből négyben nem fogják tudni, mit mondok.
09:33
(Laughter)
191
573727
1001
(Nevetés)
09:34
It's a challenge, so pay attention, please.
192
574752
2698
Ez nagy kihívás, kérem, figyeljenek.
09:37
Now, why am I saying this?
193
577474
2285
Miért mondom ezt?
09:40
I'm surely going to assume that you're going to remain seated
194
580577
3698
Biztosan feltételezem, hogy ülve maradnak,
09:44
and, you know, graciously keep your eyes on me as I speak.
195
584299
2874
és odaadón rám függesztik tekintetüket, míg beszélek.
09:47
But a growing body of literature suggests that we mind-wander,
196
587665
4515
De egyre bővebb szakirodalom igazolja, hogy mi, elkalandozók,
09:52
we take our mind away from the task at hand,
197
592204
2302
éber pillanataink mintegy felében
09:54
about 50 percent of our waking moments.
198
594530
2600
elkószálunk az adott feladattól.
09:57
These might be small, little trips that we take away,
199
597625
2762
Lehet, hogy csak apró, kis kalandozást teszünk,
10:00
private thoughts that we have.
200
600411
1523
magánügyek jutnak eszünkbe.
10:02
And when this mind-wandering happens,
201
602649
2619
És gondot jelenthet,
10:05
it can be problematic.
202
605292
1174
amikor ez megtörténik.
10:06
Now I don't think there will be any dire consequences
203
606490
2497
Nem hinném, lenne valami szörnyű következménye
a ma itt ülőkre nézve,
10:09
with you all sitting here today,
204
609011
1565
10:10
but imagine a military leader missing four minutes of a military briefing,
205
610600
3540
de képzeljék el, ha egy katonai vezető eligazításkor nem figyel négy percig,
10:14
or a judge missing four minutes of testimony.
206
614164
4306
vagy egy bíró négy percig nem figyel a tanúvallomásra.
10:18
Or a surgeon or firefighter missing any time.
207
618494
2160
Vagy sebész, tűzoltó akár csak egy pillanatig kihagy.
10:20
The consequences in those cases could be dire.
208
620678
2539
Ezek súlyos következményekkel járhatnak.
10:24
So we might ask why do we do this?
209
624030
1904
Jogos a kérdés, miért teszünk így?
10:25
Why do we mind-wander so much?
210
625958
1709
Miért kalandozunk el oly gyakran?
10:27
Well, part of the answer is that our mind is an exquisite time-traveling master.
211
627691
5827
Részben azért, mert elménk kiváló időutazó mester.
10:34
It can actually time travel very easily.
212
634079
1966
Nagyon könnyedén csapong az időben.
10:36
If we think of the mind as the metaphor of the music player, we see this.
213
636069
3484
Ha zenelejátszóhoz hasonlítjuk elménket, ezt látjuk.
10:39
We can rewind the mind to the past
214
639577
1755
Visszapörgethetjük a múltba,
10:41
to reflect on events that have already happened, right?
215
641356
2692
hogy már megtörtént eseményeket idézzen fel, igaz?
10:44
Or we can go and fast-future, to plan for the next thing that we want to do.
216
644688
3780
Vagy előretekerhetjük, hogy megtervezzen egy következő lépést.
10:49
And we land in this mental time-travel mode of the past or the future
217
649021
4540
És ebbe a mentális múlt-jövő közt ugráló időutazásba nagyon gyakran
10:53
very frequently.
218
653585
1238
belekerülünk.
10:54
And we land there often without our awareness,
219
654847
2365
Mégpedig többnyire tudattalanul,
10:57
most times without our awareness,
220
657236
1635
legtöbbször nem tudatosan,
10:58
even if we want to be paying attention.
221
658895
1865
még akkor is, ha koncentrálni akarunk.
11:00
Think of just the last time you were trying to read a book,
222
660784
2769
Emlékeznek, amikor utoljára nekiálltak könyvet olvasni,
11:03
got to the bottom of the page with no idea what the words were saying.
223
663577
3316
és a lap alján már azt se tudták, mit olvastak addig?
11:06
This happens to us.
224
666917
1267
Ez történik velünk.
11:08
And when this happens, when we mind-wander without an awareness that we're doing it,
225
668782
5897
Ilyenkor, amikor tudattalanul elkalandozunk,
11:14
there are consequences.
226
674703
1785
annak következményei lesznek.
11:16
We make errors.
227
676512
1150
Hibázunk.
11:18
We miss critical information, sometimes.
228
678135
2333
Olykor fontos információkat mulasztunk el.
11:20
And we have difficulty making decisions.
229
680912
2394
Nehezen hozunk döntéseket.
11:24
What's worse is when we experience stress.
230
684492
3063
Stresszes időszakban még rosszabb.
11:28
When we're in a moment of overwhelm.
231
688061
2421
Amikor minden egyszerre zúdul ránk.
11:30
We don't just reflect on the past when we rewind,
232
690506
3270
Nemcsak visszapörgetjük a múltat,
11:33
we end up being in the past ruminating, reliving or regretting
233
693800
4594
hanem ott is ragadunk, a már megtörtént eseményeken rágódva,
11:38
events that have already happened.
234
698418
1659
azokat újraélve vagy megbánva.
11:40
Or under stress, we fast-forward the mind.
235
700506
2721
Vagy stresszes állapotban a jövőbe ugrunk.
11:43
Not just to productively plan.
236
703251
2246
Nem csak hatékony tervezés céljából.
11:45
But we end up catastrophizing or worrying
237
705521
2061
Hanem rémképeket látunk, és szorongunk
11:47
about events that haven't happened yet
238
707606
1995
a még meg nem történt és nyilván soha
11:49
and frankly may never happen.
239
709625
1658
meg nem történő események miatt.
11:51
So at this point, you might be thinking to yourself, OK,
240
711307
3611
Most talán magukba szállnak: na jó,
11:54
mind-wandering's happening a lot.
241
714942
2254
gyakori az elkalandozás.
11:57
Often, it happens without our awareness.
242
717220
2475
Többnyire tudattalanul történik.
11:59
And under stress, it's even worse --
243
719719
2221
Stresszhelyzetben még rosszabb –
12:01
we mind-wander more powerfully and more often.
244
721964
2446
akkor jobban, gyakrabban kalandozunk el.
12:04
Is there anything we can possibly do about this?
245
724434
2286
Tudunk ez ellen tenni valamit?
12:07
And I'm happy to say the answer is yes.
246
727306
2406
Boldogan jelentem: igen.
12:10
From our work, we're learning
247
730292
1444
Munkánk során megtanultuk,
12:11
that the opposite of a stressed and wandering mind is a mindful one.
248
731760
4906
hogy a feszült és szétszórt elme ellentéte a tudatosan jelenben élő elmének.
12:17
Mindfulness has to do with paying attention
249
737387
2650
A mindfulness jelentése:
teljes tudatossággal figyelünk jelenidejű tapasztalatainkra.
12:20
to our present-moment experience with awareness.
250
740061
3191
12:23
And without any kind of emotional reactivity of what's happening.
251
743553
3566
Semmilyen érzelmi reakciót nem adunk arra, ami épp zajlik.
12:27
It's about keeping that button right on play
252
747990
2099
A Play gombot nyomjuk folyamatosan,
12:30
to experience the moment-to-moment unfolding of our lives.
253
750113
3031
így éljük át, hogyan bomlik ki életünk pillanatról pillanatra.
12:33
And mindfulness is not just a concept.
254
753863
2769
A mindfulness nem csak elmélet.
12:36
It's more like practice,
255
756656
2080
Inkább gyakorlat,
12:38
you have to embody this mindful mode of being to have any benefits.
256
758760
4190
át kell állni erre a tudatos átélésre, hogy élvezhessük minden előnyét.
12:42
And a lot of the work that we're doing, we're offering people programs
257
762974
3571
Sok mindent megteszünk ezért; programokat ajánlunk,
12:46
that give our participants a suite of exercises
258
766569
3207
amik egy gyakorlatsort adnak a résztvevőknek,
12:49
that they should do daily
259
769800
1628
ezt nap mint nap gyakorolniuk kell,
12:51
in order to cultivate more moments of mindfulness in their life.
260
771452
3504
hogy minél több pillanatot tudatosan élhessenek át.
12:55
And for many of the groups that we work with, high-stress groups,
261
775895
3119
Számos, állandó stresszhelyzetben élő csoporttal működünk együtt,
12:59
like I said -- soldiers, medical professionals --
262
779038
4198
mint mondtam – katonákkal, egészségügyi szakemberekkel–
13:03
for them, as we know, mind-wandering can be really dire.
263
783260
4921
mint tudjuk, számukra végzetes lehet a figyelemvesztés.
13:08
So we want to make sure we offer them very accessible,
264
788895
3341
Igyekszünk könnyen elérhetővé tenni felkínált lehetőségeinket,
13:12
low time constraints to optimize the training,
265
792260
2936
kevés időráfordítással tökéletesítjük a képzést,
13:15
so they can benefit from it.
266
795220
1555
így mindenki jól jár.
13:17
And when we do this, what we can do is track to see what happens,
267
797434
3659
Mikor ezt tesszük, nyomon követjük a történéseket,
13:21
not just in their regular lives
268
801117
1618
nemcsak mindennapi életükben,
13:22
but in the most demanding circumstances that they may have.
269
802759
3708
hanem a lehető legnehezebb körülmények között is.
13:26
Why do we want to do this?
270
806491
1254
Miért tesszük?
13:27
Well, we want to, for example, give it to students right around finals season.
271
807769
3682
Például biztosítjuk végzés előtt álló hallgatóknak.
13:31
Or we want to give the training to accountants during tax season.
272
811475
3491
Vagy adóbevallás idején könyvelőknek tartunk képzést.
13:34
Or soldiers and marines while they're deploying.
273
814990
2309
Katonáknak, tengerészeknek bevetés idején.
13:37
Why is that?
274
817631
1175
Hogy miért?
13:38
Because those are the moments
275
818830
1450
Mert ezekben az időszakokban a legvalószínűbb,
13:40
in which their attention is most likely to be vulnerable,
276
820304
2683
hogy sebezhetővé válik a figyelmük,
13:43
because of stress and mind-wandering.
277
823011
2677
a stressz és a szétszórtság miatt.
13:45
And those are also the moments
278
825712
1463
Mert ilyenkor a legfontosabb,
13:47
in which we want their attention to be in peak shape
279
827199
2450
hogy csúcsformában tartsuk a figyelmünket,
13:49
so they can perform well.
280
829673
1649
így tudnak jól teljesíteni.
13:51
So what we do in our research
281
831346
1612
Kutatásaink során
13:52
is we have them take a series of attention tests.
282
832982
2607
figyelemtesztek sorozatát végeztetjük el velük.
13:55
We track their attention at the beginning of some kind of high-stress interval,
283
835613
3727
Bizonyos stresszes időszakok elején követjük a figyelmüket,
13:59
and then two months later, we track them again,
284
839364
2334
aztán két hónap múlva újra,
14:01
and we want to see if there's a difference.
285
841722
2008
és megvizsgáljuk, van-e különbség a két időszak között.
14:03
Is there any benefit of offering them mindfulness training?
286
843754
2849
Jár-e előnnyel a nekik tartott mindfulness-képzés?
14:06
Can we protect against the lapses in attention
287
846627
2157
Kivédhetjük-e a nagyfokú stresszből fakadó
14:08
that might arise over high stress?
288
848808
2266
esetleges figyelemcsökkenést?
14:12
So here's what we find.
289
852244
1524
Íme, az eredményeink.
14:13
Over a high-stress interval,
290
853792
1413
Nagyfokú stresszes időszakban
14:15
unfortunately, the reality is if we don't do anything at all,
291
855229
2878
sajnos hanyatlik a figyelem,
hacsak meg nem akadályozzuk.
14:18
attention declines,
292
858131
1255
14:19
people are worse at the end of this high-stress interval than before.
293
859410
3548
Ilyen időszak végére rosszabb helyzetbe kerülnek, mint előtte voltak.
14:22
But if we offer mindfulness training, we can protect against this.
294
862982
4055
Ám mindfulness-képzéssel kivédhetjük ezt.
14:27
They stay stable, even though just like the other groups,
295
867061
3041
Még akkor is stabilak maradnak, ha más csoportokhoz hasonlóan
14:30
they were experiencing high stress.
296
870126
1676
ők is nagyfokú stresszt élnek át.
14:32
And perhaps even more impressive
297
872473
1817
Talán még ennél is lenyűgözőbb,
14:34
is that if people take our training programs
298
874314
2087
hogy akik részt vesznek képzéseinkben,
14:36
over, let's say, eight weeks,
299
876425
1652
mondjuk nyolc héten át,
14:38
and they fully commit to doing the daily mindfulness exercises
300
878101
3758
és tényleg minden nap végrehajtják a gyakorlatainkat,
14:41
that allow them to learn how to be in the present moment,
301
881883
4375
amik megtanítják nekik, hogyan legyenek jelen a pillanatban,
14:46
well, they actually get better over time, even though they're in high stress.
302
886282
4032
nos, ők még erős stresszhelyzetben is egyre jobban képesek koncentrálni.
14:50
And this last point is actually important to realize,
303
890338
2477
Ezt pedig igazán érdemes a fejünkbe vésni,
14:52
because of what it suggests to us
304
892839
1689
mert azt bizonyítja,
14:54
is that mindfulness exercises are very much like physical exercise:
305
894552
4311
hogy a mindfulness-gyakorlatok olyanok, mint a testedzés:
14:58
if you don't do it, you don't benefit.
306
898887
2214
ha nem végezzük, nem jár előnyökkel.
15:01
But if you do engage in mindfulness practice,
307
901125
2484
Ha viszont életünk részévé tesszük a gyakorlatokat,
15:03
the more you do, the more you benefit.
308
903633
2310
minél többet végezzük, annál több jót hoz.
15:07
And I want to just bring it back to Captain Jeff Davis.
309
907176
4150
Térjünk most vissza Jeff Davis parancsnokhoz.
15:11
As I mentioned to you at the beginning,
310
911350
2009
Mint mondtam előadásom elején,
15:13
his marines were involved in the very first project
311
913383
2512
tengerészgyalogosait a legelsők közt vontuk be
15:15
that we ever did, offering mindfulness training.
312
915919
3190
kezdeti mindfulness-képzéseinkbe.
15:19
And they showed this exact pattern, which was very heartening.
313
919847
2905
Pontosan ezt a mintát követték, ami nagyon biztató volt.
15:22
We had offered them the mindfulness training
314
922776
2071
Közvetlenül iraki bevetésük előtt
15:24
right before they were deployed to Iraq.
315
924871
2325
biztosítottuk nekik a mindfulness-képzést.
15:27
And upon their return, Captain Davis shared with us
316
927220
2854
Amint visszatértek, Davis kapitány elmondta nekünk,
15:30
what he was feeling was the benefit of this program.
317
930098
3312
mit tart a program fő előnyének.
15:34
He said that unlike last time,
318
934363
2877
Azt mondta, a mostani bevetés után
15:37
after this deployment, they were much more present.
319
937264
2858
sokkal inkább jelen voltak, nem úgy, mint korábban.
15:40
They were discerning.
320
940665
1484
Megőrizték józan ítélőképességüket.
15:42
They were not as reactive.
321
942173
1766
Inkább proaktívak voltak.
15:43
And in some cases, they were really more compassionate
322
943963
2525
Egyes esetekben együttérzőbbek voltak egymással,
15:46
with the people they were engaging with and each other.
323
946512
2841
és azokkal, akikkel kapcsolatba kerültek.
15:49
He said in many ways,
324
949377
1199
Sokféleképp kifejezte,
15:50
he felt that the mindfulness training program we offered
325
950600
2674
hogy úgy érezte, ez a program, amit nyújtottunk,
15:53
gave them a really important tool
326
953298
1591
nagyon fontos eszközt adott nekik,
15:54
to protect against developing post-traumatic stress disorder
327
954913
4068
amivel kivédhették a kialakuló poszttraumás stressz betegséget,
15:59
and even allowing it to turn into post-traumatic growth.
328
959005
3405
mi több, poszttraumás fejlődéssé alakították át.
16:02
To us, this was very compelling.
329
962434
1817
Számunkra ez igencsak meggyőző volt.
16:05
And it ended up that Captain Davis and I --
330
965458
2147
Úgy alakult, hogy Davis kapitány és én –
16:07
you know, this was about a decade ago, in 2008 --
331
967629
2286
mindez egy évtizede, 2008-ban történt –
16:09
we've kept in touch all these years.
332
969939
1880
végig kapcsolatban maradtunk.
16:12
And he himself has gone on to continue practicing mindfulness
333
972268
3719
Tovább gyakorolta a tudatos jelenlétet,
16:16
in a daily way.
334
976011
1150
beépítette mindennapjaiba.
16:17
He was promoted to major,
335
977748
2366
Őrnagyi rangot kapott,
16:20
he actually then ended up retiring from the Marine Corps.
336
980138
3349
aztán visszavonult a Tengerőrségtől.
16:23
He went on to get a divorce, to get remarried,
337
983511
4142
Elvált, újranősült,
16:27
to have a child, to get an MBA.
338
987677
1783
lett egy gyereke, MBA diplomát szerzett.
16:29
And through all of these challenges and transitions and joys of his life,
339
989812
4478
Életének összes nehéz helyzetét, örömeit, válságait
16:34
he kept up with his mindfulness practice.
340
994314
2317
végigkísérte a mindfulness-gyakorlatozás.
16:37
And as fate would have it, just a few months ago,
341
997138
4016
Pár hónapja lecsapott rá a végzet,
16:41
Captain Davis suffered a massive heart attack, at the age of 46.
342
1001178
4531
súlyos szívrohamot kapott 46 éves korában.
16:46
And he ended up calling me a few weeks ago.
343
1006717
2711
Néhány hete felhívott.
16:49
And he said, "I want to tell you something.
344
1009922
2698
Azt mondta: "Hadd mondjak el valamit.
16:52
I know that the doctors who worked on me, they saved my heart,
345
1012644
4214
Orvosaim megmentették a szívemet,
16:56
but mindfulness saved my life.
346
1016882
2794
de az életemet a mindfulness mentette meg.
17:00
The presence of mind I had to stop the ambulance
347
1020184
2908
Neki köszönhetem, hogy bementem az ambulanciára,
17:03
that ended up taking me to the hospital," -- himself,
348
1023116
4191
ahonnan a kórházba vittek" – ő maga,
17:07
the clarity of mind he had to notice when there was fear and anxiety happening
349
1027331
4846
józan ítélőképessége segített rajta, amikor félelem és szorongás vette elő,
17:12
but not be gripped by it --
350
1032201
2140
de nem tudtak eluralkodni rajta –
17:14
he said, "For me, these were the gifts of mindfulness."
351
1034365
2912
azt mondta: "Én ezeket a mindfulnessnek köszönhetem."
17:17
And I was so relieved to hear that he was OK.
352
1037301
2519
Annyira megkönnyebbültem a hírtől, hogy rendben van.
17:19
But really heartened to see that he had transformed his own attention.
353
1039844
4921
És nagyon jó volt látni, hogy átformálta a figyelmét.
17:25
He went from having a really bad boss --
354
1045252
3698
Valamikor rossz főnöke volt –
17:28
an attention system that nearly drove him off a bridge --
355
1048974
2849
ez a figyelmi rendszer kis híján lerántotta őt a hídról –
17:31
to one that was an exquisite leader and guide,
356
1051847
2718
most pedig kiváló vezetője és útmutatója lett,
17:34
and saved his life.
357
1054589
1621
megmentette az életét.
17:37
So I want to actually end by sharing my call to action to all of you.
358
1057238
3857
Ezért arra biztatom önöket, vágjanak bele már most.
17:41
And here it is.
359
1061119
1239
Ez lesz az eredménye.
17:42
Pay attention to your attention.
360
1062382
2678
Figyeljenek oda a figyelmükre.
17:45
Alright?
361
1065770
1163
Rendben?
17:46
Pay attention to your attention
362
1066957
2303
Figyeljenek oda a figyelmükre,
17:49
and incorporate mindfulness training as part of your daily wellness toolkit,
363
1069284
5125
és építsék be mindennapjaikba a mindfulness-gyakorlatokat,
17:54
in order to tame your own wandering mind
364
1074433
3215
így tartsák kordában csapongó elméjüket,
17:57
and to allow your attention to be a trusted guide in your own life.
365
1077672
3805
hadd legyen a figyelmük életük megbízható vezetője.
18:01
Thank you.
366
1081817
1152
Köszönöm.
18:02
(Applause)
367
1082993
4094
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7