How to tame your wandering mind | Amishi Jha

357,248 views ・ 2018-04-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andre Cruz Revisor: Maricene Crus
00:14
Consider the following statement:
0
14372
2231
Considerem esta declaração:
00:16
human beings only use 10 percent of their brain capacity.
1
16627
3867
humanos usam apenas 10% de sua capacidade cerebral.
00:21
Well, as a neuroscientist, I can tell you
2
21230
2299
Como neurocientista, posso dizer
00:23
that while Morgan Freeman delivered this line
3
23553
2103
que, embora Morgan Freeman tenha dito essa frase
00:25
with the gravitas that makes him a great actor,
4
25680
2976
com a maestria que faz dele um grande ator,
00:28
this statement is entirely false.
5
28680
2277
a declaração é completamente falsa.
00:30
(Laughter)
6
30981
1080
(Risos)
00:32
The truth is, human beings use 100 percent of their brain capacity.
7
32085
4685
A verdade é que os humanos usam 100% de sua capacidade cerebral.
00:37
The brain is a highly efficient, energy-demanding organ
8
37348
3555
O cérebro é um órgão muito eficiente, que usa plenamente a energia que consome,
00:40
that gets fully utilized
9
40927
2222
00:43
and even though it is at full capacity being used,
10
43173
4491
e, apesar de ser usado na sua capacidade máxima,
00:47
it suffers from a problem of information overload.
11
47688
2484
ele sofre com um problema de sobrecarga de informação.
00:50
There's far too much in the environment than it can fully process.
12
50196
3565
O ambiente à sua volta é simplesmente demais pra ele processar plenamente.
00:53
So to solve this problem of overload,
13
53785
3088
Para resolver o problema de sobrecarga, a evolução veio com uma solução,
00:56
evolution devised a solution,
14
56897
1960
00:58
which is the brain's attention system.
15
58881
1983
o sistema de atenção do cérebro.
01:01
Attention allows us
16
61332
2086
A atenção nos permite perceber, selecionar e direcionar
01:03
to notice, select and direct the brain's computational resources
17
63442
4516
os recursos de processamento do cérebro a uma fração do que está disponível.
01:07
to a subset of all that's available.
18
67982
2400
01:10
We can think of attention as the leader of the brain.
19
70799
2603
Podemos entender a atenção como o líder do cérebro,
01:13
Wherever attention goes, the rest of the brain follows.
20
73871
3039
onde quer que a atenção vá, o resto do cérebro segue.
01:16
In some sense, it's your brain's boss.
21
76934
2534
Em certo sentido, ela é o patrão do cérebro.
01:19
And over the last 15 years,
22
79879
1600
Há 15 anos, estudo o sistema de atenção do cérebro.
01:21
I've been studying the human brain's attention system.
23
81503
2539
01:24
In all of our studies, I've been very interested in one question.
24
84066
3368
Durante todo esse tempo, uma questão me interessou de forma especial.
01:28
If it is indeed the case that our attention is the brain's boss,
25
88037
4056
Se a atenção é o patrão do cérebro, será ela é um bom patrão?
01:32
is it a good boss?
26
92117
1293
01:33
Does it actually guide us well?
27
93434
2067
Poderíamos dizer que ela nos guia bem?
01:36
And to dig in on this big question, I wanted to know three things.
28
96244
3627
Para me aprofundar nessa grande questão, precisava entender três coisas.
01:39
First, how does attention control our perception?
29
99895
3967
Primeiro, como a atenção controla nossa percepção;
01:44
Second, why does it fail us,
30
104688
1945
segundo, por que ela falha, deixando-nos com frequência confusos e distraídos;
01:46
often leaving us feeling foggy and distracted?
31
106657
3260
01:50
And third, can we do anything about this fogginess,
32
110760
2992
terceiro, podemos fazer algo a respeito dessa confusão?
01:53
can we train our brain to pay better attention?
33
113776
3178
Podemos treinar nosso cérebro pra prestar atenção melhor?
01:57
To have more strong and stable attention in the work that we do in our lives.
34
117312
5234
Para ter uma atenção mais forte e estável nas nossas atividades diárias?
02:03
So I wanted to give you a brief glimpse
35
123593
3675
Gostaria de passar uma ideia sobre como vamos analisar isso,
02:07
into how we're going to look at this.
36
127292
1817
02:09
A very poignant example
37
129133
1978
um exemplo muito comovente de como nossa atenção acaba sendo utilizada.
02:11
of how our attention ends up getting utilized.
38
131135
2958
02:15
And I want to do it using the example of somebody that I know quite well.
39
135410
4541
E, pra fazer isso, quero usar a história de uma pessoa que conheço muito bem.
02:20
He ends up being part of a very large group of people that we work with,
40
140919
3564
Ele é parte de um grande grupo de pessoas com quem trabalhamos,
02:24
for whom attention is a matter of life and death.
41
144507
2538
pra quem atenção é questão de vida ou morte.
02:27
Think of medical professionals
42
147571
2301
Pense nos profissionais da medicina, nos bombeiros, nos soldados ou fuzileiros.
02:29
or firefighters
43
149896
1496
02:31
or soldiers or marines.
44
151416
2421
02:34
This is the story of a marine captain, Captain Jeff Davis.
45
154173
3449
Essa é a história de um capitão dos fuzileiros, Capitão Jeff Davis.
02:38
And the scene that I'm going to share with you, as you can see,
46
158347
2968
E a cena que irei compartilhar com vocês, como podem ver,
02:41
is not about his time in the battlefield.
47
161339
2057
não aconteceu em um campo de batalhas.
02:43
He was actually on a bridge, in Florida.
48
163744
2484
Na verdade, ele estava em uma ponte na Flórida,
02:46
But instead of looking at the scenery around him,
49
166871
2388
mas em vez de observar a paisagem à sua volta,
02:49
seeing the beautiful vistas
50
169283
1596
contemplar a bela vista e sentir a brisa fresca do oceano,
02:50
and noticing the cool ocean breezes,
51
170903
2563
02:53
he was driving fast and contemplating driving off that bridge.
52
173490
3920
estava em alta velocidade considerando a ideia de dirigir o carro ponte abaixo.
02:58
And he would later tell me that it took all of everything he had not to do so.
53
178410
4807
Ele me disse depois que teve que dar de tudo de si pra evitar fazer o pior.
03:03
You see, he'd just returned from Iraq.
54
183685
1857
Bem, tinha acabado de voltar do Iraque.
03:06
And while his body was on that bridge,
55
186082
2039
Enquanto seu corpo estava naquela ponte,
03:08
his mind, his attention, was thousands of miles away.
56
188145
3238
a mente e atenção dele estavam a muitos quilômetros de distância,
03:11
He was gripped with suffering.
57
191407
1643
estava tomado de sofrimento.
03:13
His mind was worried and preoccupied
58
193736
2706
A mente dele cheia e preocupada, muitas lembranças pesadas, sentia medo do futuro.
03:16
and had stressful memories and, really, dread for his future.
59
196466
3459
03:20
And I'm really glad that he didn't take his life.
60
200862
3056
Fico muito contente que ele não tirou a própria vida.
03:25
Because he, as a leader, knew that he wasn't the only one
61
205069
2961
Como líder, sabia que não era o único que estava sofrendo,
03:28
that was probably suffering;
62
208054
1404
03:29
many of his fellow marines probably were, too.
63
209482
2174
muito dos seus companheiros deviam estar também.
03:31
And in the year 2008, he partnered with me in the first-of-its-kind project
64
211680
5247
Em 2008, ele me acompanhou num projeto inovador, o primeiro do tipo,
03:36
that actually allowed us to test and offer something called mindfulness training
65
216951
4594
que nos permitiu testar e oferecer algo chamado treinamento da atenção plena
03:41
to active-duty military personnel.
66
221569
1992
para militares na ativa.
03:44
But before I tell you about what mindfulness training is,
67
224030
3216
Mas antes de contar a vocês o que é o treinamento de atenção plena
03:47
or the results of that study,
68
227270
1713
ou os resultados daquele estudo,
03:49
I think it's important to understand how attention works in the brain.
69
229007
3641
acho que é importante entender como a atenção funciona no cérebro.
03:54
So what we do in the laboratory
70
234395
1825
O que basicamente fazemos no laboratório é gravar ondas cerebrais.
03:56
is that many of our studies of attention involve brain-wave recordings.
71
236244
4309
04:00
In these brain wave recordings, people wear funny-looking caps
72
240950
3246
Nessas gravações, as pessoas usam toucas engraçadas,
04:04
that are sort of like swimming caps, that have electrodes embedded in them.
73
244220
3746
parecidas com toucas de natação, com eletrodos espalhados por ela.
04:07
These electrodes pick up the ongoing brain electrical activity.
74
247990
3611
Esses eletrodos detectam a atividade elétrica cerebral em andamento
04:12
And they do it with millisecond temporal precision.
75
252117
2706
com a precisão de milésimos.
04:15
So we can see these small yet detectable voltage fluctuations over time.
76
255268
4674
Embora pequenas, com o passar do tempo, percebemos flutuações na voltagem,
04:20
And doing this, we can very precisely plot the timing of the brain's activity.
77
260929
5396
assim conseguimos mapear a frequência da atividade cerebral com muita precisão.
04:26
About 170 milliseconds
78
266969
2757
Mais ou menos, 170 milésimos depois de mostrar
04:29
after we show our research participants a face on the screen,
79
269750
3510
aos participantes da pesquisa um rosto em uma tela,
04:33
we see a very reliable, detectable brain signature.
80
273284
3722
detectamos uma assinatura cerebral bem nítida.
04:37
It happens right at the back of the scalp,
81
277030
2388
Ocorre bem atrás da escalpe,
04:39
above the regions of the brain that are involved in face processing.
82
279442
3206
acima das regiões responsáveis pelo processamento de rostos.
04:43
Now, this happens so reliably and so on cue,
83
283260
4095
Na medida que o cérebro processa um rosto, essa assinatura fica tão clara e precisa,
04:47
as the brain's face detector,
84
287379
1959
04:49
that we've even given this brain-wave component a name.
85
289362
2581
que decidimos dar um nome pra ela.
04:51
We call it the N170 component.
86
291967
2048
Nós a chamamos de componente N170 e o usamos em muito dos nossos estudos.
04:54
And we use this component in many of our studies.
87
294427
2784
04:57
It allows us to see the impact that attention may have on our perception.
88
297235
5044
Ele nos permite avaliar o impacto que a atenção pode ter na nossa percepção.
05:03
I'm going to give you a sense of the kind of experiments
89
303022
2707
Darei uma amostra do tipo de experimentos que conduzimos no laboratório.
05:05
that we actually do in the lab.
90
305753
1499
Mostramos aos participantes imagens como esta.
05:07
We would show participants images like this one.
91
307276
2595
05:09
You should see a face and a scene overlaid on each other.
92
309895
3658
Você deve ver um rosto e uma paisagem sobrepostos.
05:14
And what we do is we ask our participants
93
314037
2079
Pedimos aos participantes, enquanto veem uma série de imagens sobrepostas,
05:16
as they're viewing a series of these types of overlaid images,
94
316140
3723
05:19
to do something with their attention.
95
319887
1839
pra fazerem algo com a atenção deles.
05:22
On some trials, we'll ask them to pay attention to the face.
96
322212
2915
Algumas vezes, pedimos que prestem atenção ao rosto.
05:25
And to make sure they're doing that,
97
325759
1819
Para ter certeza que farão isso,
05:27
we ask them to tell us, by pressing a button,
98
327602
2578
pedimos que nos digam, apertando um botão,
05:30
if the face appeared to be male or female.
99
330204
2312
se o rosto parece ser de homem ou de mulher.
05:33
On other trials,
100
333046
1222
Outras vezes, pedimos que digam se a paisagem é interna ou externa.
05:34
we ask them to tell what the scene was -- was it indoor or outdoor?
101
334292
3798
05:38
And in this way, we can manipulate attention
102
338704
2064
Dessa forma, podemos manipular a atenção
05:40
and confirm that the participants were actually doing what we said.
103
340792
3182
e confirmar se os participantes estão fazendo o que pedimos.
05:45
Our hypotheses about attention were as follows:
104
345371
2581
Nossa hipótese sobre a atenção era a seguinte:
05:49
if attention is indeed doing its job and affecting perception,
105
349014
4357
se a atenção faz seu trabalho e afeta a percepção,
05:53
maybe it works like an amplifier.
106
353395
2200
talvez funcione como um amplificador.
05:56
And what I mean by this
107
356252
1175
Meu ponto é que quando dirigimos nossa atenção ao rosto,
05:57
is that when we direct attention to the face,
108
357451
2199
05:59
it becomes clearer and more salient,
109
359674
2628
ele se torna mais nítido e evidente,
06:02
it's easier to see.
110
362326
1620
fica mais fácil de ver.
06:03
But when we direct it to the scene, the face becomes barely perceptible
111
363970
3953
Mas ao voltarmos nossa atenção à paisagem, quase não se percebe o rosto,
06:07
as we process the scene information.
112
367947
2031
já que estamos processando informações da paisagem.
06:10
So what we wanted to do
113
370823
1214
Então queremos olhar o componente de percepção facial, o N170
06:12
is look at this brain-wave component of face detection, the N170,
114
372061
4094
06:16
and see if it changed at all
115
376179
2026
e reparar se existe alguma mudança
06:18
as a function of where our participants were paying attention --
116
378229
3008
dependendo se os participantes estão prestando atenção na paisagem ou no rosto.
06:21
to the scene or the face.
117
381261
1439
06:23
And here's what we found.
118
383323
1246
Segue o que descobrimos:
06:24
We found that when they paid attention to the face,
119
384974
2437
quando prestavam atenção nos rostos, o N170 era maior,
06:27
the N170 was larger.
120
387435
1519
06:29
And when they paid attention to the scene, as you can see in red, it was smaller.
121
389276
3841
mas quando prestavam atenção ao cenário, como veem em vermelho, ficava menor.
06:33
And that gap you see between the blue and red lines
122
393141
2631
A lacuna que vocês veem entre a linha azul e a vermelha
06:35
is pretty powerful.
123
395796
1240
é muito significativa.
06:37
What it tells us is that attention,
124
397060
1946
Isso nos mostrou que a atenção,
06:39
which is really the only thing that changed,
125
399030
2084
a única coisa que foi alterada,
06:41
since the images they viewed were identical in both cases --
126
401138
2810
uma vez que as imagens eram idênticas nos dois casos;
06:43
attention changes perception.
127
403972
1787
atenção altera a percepção.
06:45
And it does so very fast.
128
405783
1944
E faz isso muito rápido:
06:47
Within 170 milliseconds of actually seeing a face.
129
407751
3143
em aproximados 170 milésimos depois de ver um rosto.
06:51
In our follow-up studies, we wanted to see what would happen,
130
411911
2889
Nas pesquisas seguintes, queríamos ver o que aconteceria,
06:54
how could we perturb or diminish this effect.
131
414824
2380
como poderíamos atrapalhar ou diminuir esse efeito.
06:57
And our hunch was that if you put people in a very stressful environment,
132
417775
4548
Tínhamos o palpite que colocar pessoas em ambientes estressantes,
07:02
if you distract them with disturbing, negative images,
133
422347
2889
se você distraí-las com imagens negativas, perturbadoras,
07:05
images of suffering and violence --
134
425260
2595
imagens de sofrimento e violência,
07:07
sort of like what you might see on the news, unfortunately --
135
427879
2922
como aquelas que infelizmente vemos em noticiários,
07:10
that doing this might actually affect their attention.
136
430825
2558
afetaria a atenção.
07:13
And that's indeed what we found.
137
433407
1622
Foi exatamente o que aconteceu.
07:15
If we present stressful images while they're doing this experiment,
138
435053
3159
Quando mostramos esse tipo de imagem enquanto fazem o experimento,
07:18
this gap of attention shrinks, its power diminishes.
139
438236
3651
a lacuna da atenção diminui, seu poder cai.
07:22
So in some of our other studies,
140
442506
2334
Então, em algum dos nossos estudos,
07:24
we wanted to see, OK, great --
141
444864
1509
queríamos ver, muito bom;
07:26
not great, actually, bad news that stress does this to the brain --
142
446397
3143
na verdade, não é bom, é ruim que o estresse faça isso;
07:29
but if it is the case that stress has this powerful influence on attention
143
449564
4005
mas se o estresse tem tamanha influência sobre nossa atenção
07:33
through external distraction,
144
453593
1873
devido a distrações externas,
07:35
what if we don't need external distraction,
145
455490
2008
e se não precisamos delas, e se nos distraímos sozinhos?
07:37
what if we distract ourselves?
146
457522
1889
07:39
And to do this,
147
459435
1309
Pra isso, precisávamos desenvolver um experimento
07:40
we had to basically come up with an experiment
148
460768
2159
07:42
in which we could have people generate their own mind-wandering.
149
462951
3523
no qual fizéssemos as pessoas deixarem suas mentes vaguear,
07:46
This is having off-task thoughts
150
466498
1825
ter pensamentos alheios a uma tarefa enquanto estão envolvidas nela.
07:48
while we're engaged in an ongoing task of some sort.
151
468347
3534
07:52
And the trick to mind-wandering is that essentially, you bore people.
152
472657
3914
E o gatilho pra fazer a mente vaguear é deixar as pessoas entediadas.
07:56
So hopefully there's not a lot of mind-wandering happening right now.
153
476879
3492
Bem, espero que não tenha muitas mentes vagueando agora.
08:00
When we bore people,
154
480395
1317
Se entediamos as pessoas,
08:01
people happily generate all kinds of internal content to occupy themselves.
155
481736
4634
elas começam a produzir espontaneamente distrações internas pra se ocuparem.
08:06
So we devised what might be considered
156
486394
1826
Então, bolamos um dos experimentos mais entediantes do mundo.
08:08
one of the world's most boring experiments.
157
488244
2000
08:10
All the participants saw were a series of faces on the screen,
158
490268
3047
Todos os participantes viam uma série de rostos em uma tela, um atrás do outro,
08:13
one after another.
159
493339
1198
08:14
They pressed the button every time they saw the face.
160
494561
2493
pressionavam um botão toda vez que viam um rosto.
08:17
That was pretty much it.
161
497078
1151
Basicamente era isso.
08:18
Well, one trick was that sometimes, the face would be upside down,
162
498253
3350
Bem, de vez em quando o rosto aparecia de cabeça pra baixo,
08:21
and it would happen very infrequently.
163
501627
1842
e isso era bem raro,
08:23
On those trials they were told just to withhold the response.
164
503493
2896
e nessas vezes, eles não deviam apertar o botão.
08:26
Pretty soon, we could tell that they were successfully mind-wandering,
165
506752
3286
Em pouco tempo, fazíamos todo mundo vaguear,
08:30
because they pressed the button when that face was upside down.
166
510062
2969
já que apertavam o botão até quando a foto vinha invertida,
embora seja bem fácil perceber um rosto invertido.
08:33
Even though it's quite plain to see that it was upside down.
167
513055
2858
08:35
So we wanted to know what happens when people have mind-wandering.
168
515937
3169
Queríamos saber o que acontece quando a mente das pessoas vagueia
08:39
And what we found was that,
169
519130
2054
e descobrimos que igual ao estresse e as distrações externas do ambiente,
08:41
very similar to external stress
170
521208
1842
08:43
and external distraction in the environment,
171
523074
2451
08:45
internal distraction, our own mind wandering,
172
525549
2988
distrações internas, nossos próprios devaneios,
08:48
also shrinks the gap of attention.
173
528561
2372
também diminuem a lacuna da atenção.
08:50
It diminishes attention's power.
174
530957
2135
Diminui o poder da atenção.
08:54
So what do all of these studies tell us?
175
534149
2245
Então, o que esses estudos nos mostraram?
08:56
They tell us that attention is very powerful
176
536895
2612
Mostraram que nossa atenção é muito poderosa
08:59
in terms of affecting our perception.
177
539531
2101
quando se trata de afetar nossa percepção.
09:02
Even though it's so powerful, it's also fragile and vulnerable.
178
542323
3262
Apesar de ser tão poderosa, também é frágil e vulnerável,
09:06
And things like stress and mind-wandering diminish its power.
179
546038
3722
e coisas como estresse e distrações diminuem seu poder.
09:10
But that's all in the context of these very controlled laboratory settings.
180
550243
3545
Isso foi tudo dentro de situações controladas em um laboratório.
09:13
What about in the real world?
181
553812
1421
Mas, e no mundo real? No dia a dia das pessoas?
09:15
What about in our actual day-to-day life?
182
555257
2049
09:17
What about now?
183
557330
1150
E agora? Onde está sua atenção agora?
09:18
Where is your attention right now?
184
558855
1944
09:21
To kind of bring it back,
185
561196
1207
Pra trazê-la de volta,
09:22
I'd like to make a prediction about your attention
186
562427
2356
vou fazer uma predição sobre sua atenção válida pelo restante da minha palestra.
09:24
for the remainder of my talk.
187
564807
1445
09:26
Are you up for it?
188
566276
1468
Vocês topam?
09:27
Here's the prediction.
189
567768
1682
Aqui está a predição:
09:29
You will be unaware of what I'm saying for four out of the next eight minutes.
190
569474
4229
vocês não prestarão atenção ao que direi em quatro dos próximos oito minutos.
09:33
(Laughter)
191
573727
1001
(Risos)
09:34
It's a challenge, so pay attention, please.
192
574752
2698
É um desafio, então prestem atenção, por favor.
09:37
Now, why am I saying this?
193
577474
2285
Por que digo isso?
09:40
I'm surely going to assume that you're going to remain seated
194
580577
3698
Estou concluindo que vocês permanecerão sentados,
09:44
and, you know, graciously keep your eyes on me as I speak.
195
584299
2874
e educadamente manterão seus olhos em mim enquanto falo,
09:47
But a growing body of literature suggests that we mind-wander,
196
587665
4515
mas um número cada vez maior de estudos sugere que deixamos a mente vaguear,
09:52
we take our mind away from the task at hand,
197
592204
2302
nos distraímos do que estamos fazendo,
09:54
about 50 percent of our waking moments.
198
594530
2600
cerca de 50% do tempo em que estamos acordados.
09:57
These might be small, little trips that we take away,
199
597625
2762
Podem ser pequenas viagens que fazemos, alguns pensamentos particulares.
10:00
private thoughts that we have.
200
600411
1523
10:02
And when this mind-wandering happens,
201
602649
2619
E essas distrações, quando acontecem, podem ser um problema.
10:05
it can be problematic.
202
605292
1174
10:06
Now I don't think there will be any dire consequences
203
606490
2497
Não acho que vocês, sentados aqui, vão enfrentar consequências graves,
10:09
with you all sitting here today,
204
609011
1565
10:10
but imagine a military leader missing four minutes of a military briefing,
205
610600
3540
mas imagine um líder militar perder quatro minutos em um briefing de combate,
10:14
or a judge missing four minutes of testimony.
206
614164
4306
um juiz perder quatro minutos em um depoimento,
10:18
Or a surgeon or firefighter missing any time.
207
618494
2160
um cirurgião ou bombeiro perder um segundo sequer.
10:20
The consequences in those cases could be dire.
208
620678
2539
As consequências nesses casos podem ser críticas.
10:24
So we might ask why do we do this?
209
624030
1904
Por que fazemos isso?
10:25
Why do we mind-wander so much?
210
625958
1709
Por que ficamos tão distraídos?
10:27
Well, part of the answer is that our mind is an exquisite time-traveling master.
211
627691
5827
Bem, parte da resposta é que nossa mente é uma mestre das viagens do tempo.
10:34
It can actually time travel very easily.
212
634079
1966
Ela faz isso com muita facilidade.
10:36
If we think of the mind as the metaphor of the music player, we see this.
213
636069
3484
Podemos pensar na mente como um rádio.
10:39
We can rewind the mind to the past
214
639577
1755
Conseguimos retornar a mente ao passado e refletir em eventos que já ocorreram,
10:41
to reflect on events that have already happened, right?
215
641356
2692
10:44
Or we can go and fast-future, to plan for the next thing that we want to do.
216
644688
3780
ou ir ao futuro e planejar as próximas coisas que queremos fazer.
10:49
And we land in this mental time-travel mode of the past or the future
217
649021
4540
E, com muita frequência, acionamos o "modo viagem do tempo" na nossa mente.
10:53
very frequently.
218
653585
1238
10:54
And we land there often without our awareness,
219
654847
2365
Ficamos nele muitas vezes sem perceber,
10:57
most times without our awareness,
220
657236
1635
a maioria das vezes sem perceber, mesmo se queremos prestar atenção.
10:58
even if we want to be paying attention.
221
658895
1865
11:00
Think of just the last time you were trying to read a book,
222
660784
2769
Pense na última vez que você tentou ler um livro,
11:03
got to the bottom of the page with no idea what the words were saying.
223
663577
3316
e chegou no final da página sem ter ideia do que leu.
11:06
This happens to us.
224
666917
1267
Isso acontece conosco.
11:08
And when this happens, when we mind-wander without an awareness that we're doing it,
225
668782
5897
E quando isso acontece, quando vagueamos sem nos darmos conta disso,
11:14
there are consequences.
226
674703
1785
há consequências:
11:16
We make errors.
227
676512
1150
erramos.
11:18
We miss critical information, sometimes.
228
678135
2333
Podemos perder informações importantes
11:20
And we have difficulty making decisions.
229
680912
2394
e encontrar dificuldade pra tomar decisões.
11:24
What's worse is when we experience stress.
230
684492
3063
Isso é pior quando estamos estressados, ou sentindo-nos sobrecarregados,
11:28
When we're in a moment of overwhelm.
231
688061
2421
11:30
We don't just reflect on the past when we rewind,
232
690506
3270
e rebobinamos ao passado, não apenas pra refletir,
11:33
we end up being in the past ruminating, reliving or regretting
233
693800
4594
mas pra remoer, reviver ou nos condenar por coisas que já ocorreram;
11:38
events that have already happened.
234
698418
1659
11:40
Or under stress, we fast-forward the mind.
235
700506
2721
ou diante de estresse, avançamos a mente ao futuro,
11:43
Not just to productively plan.
236
703251
2246
não apenas pra planejamentos produtivos,
11:45
But we end up catastrophizing or worrying
237
705521
2061
acabamos sofrendo e nos preocupando
11:47
about events that haven't happened yet
238
707606
1995
com coisas que nem aconteceram e talvez, nunca venham a acontecer.
11:49
and frankly may never happen.
239
709625
1658
11:51
So at this point, you might be thinking to yourself, OK,
240
711307
3611
Neste ponto, você talvez reconheça que nossa mente vagueia demais,
11:54
mind-wandering's happening a lot.
241
714942
2254
11:57
Often, it happens without our awareness.
242
717220
2475
geralmente não nos damos conta disso,
11:59
And under stress, it's even worse --
243
719719
2221
e quando estamos estressados é bem pior, a distração fica mais intensa e frequente.
12:01
we mind-wander more powerfully and more often.
244
721964
2446
12:04
Is there anything we can possibly do about this?
245
724434
2286
Tem alguma coisa que podemos fazer a respeito?
12:07
And I'm happy to say the answer is yes.
246
727306
2406
Fico feliz de dizer que a resposta é "sim".
12:10
From our work, we're learning
247
730292
1444
Descobrimos que o oposto da mente distraída e estressada é a mente atenta.
12:11
that the opposite of a stressed and wandering mind is a mindful one.
248
731760
4906
12:17
Mindfulness has to do with paying attention
249
737387
2650
A atenção plena tem a ver com estar intensamente atento ao presente,
12:20
to our present-moment experience with awareness.
250
740061
3191
12:23
And without any kind of emotional reactivity of what's happening.
251
743553
3566
sem nenhum tipo de reação emocional ao que está acontecendo.
12:27
It's about keeping that button right on play
252
747990
2099
É como deixar o botão "play" sempre apertado
12:30
to experience the moment-to-moment unfolding of our lives.
253
750113
3031
para viver o desenrolar de cada momento da vida.
12:33
And mindfulness is not just a concept.
254
753863
2769
A atenção plena não é apenas um conceito,
12:36
It's more like practice,
255
756656
2080
é mais como uma prática.
12:38
you have to embody this mindful mode of being to have any benefits.
256
758760
4190
Para colher os benefícios, você precisa abraçar esse modo de ser.
12:42
And a lot of the work that we're doing, we're offering people programs
257
762974
3571
E muito do trabalho que fazemos é oferecer aos participantes programas
12:46
that give our participants a suite of exercises
258
766569
3207
com um conjunto de exercícios que poderão fazer todo dia,
12:49
that they should do daily
259
769800
1628
a fim de ajudá-los a ficarem mais presentes na vida delas.
12:51
in order to cultivate more moments of mindfulness in their life.
260
771452
3504
12:55
And for many of the groups that we work with, high-stress groups,
261
775895
3119
Muitos grupos com os quais trabalhamos, profissões muito estressantes,
12:59
like I said -- soldiers, medical professionals --
262
779038
4198
como soldados, profissionais da área médica...
13:03
for them, as we know, mind-wandering can be really dire.
263
783260
4921
pra eles, uma mente distraída pode ser muito perigoso.
13:08
So we want to make sure we offer them very accessible,
264
788895
3341
Então, queremos assegurar-nos de oferecer a eles algo bem acessível,
13:12
low time constraints to optimize the training,
265
792260
2936
que não exija muito tempo a fim de otimizar o treinamento,
13:15
so they can benefit from it.
266
795220
1555
assim podem beneficiar-se.
13:17
And when we do this, what we can do is track to see what happens,
267
797434
3659
Quando fazemos isso, conseguimos mapear o que acontece, não só no cotidiano,
13:21
not just in their regular lives
268
801117
1618
13:22
but in the most demanding circumstances that they may have.
269
802759
3708
mas em circunstâncias mais críticas também.
13:26
Why do we want to do this?
270
806491
1254
Por que queremos isso?
13:27
Well, we want to, for example, give it to students right around finals season.
271
807769
3682
Queremos dar o treinamento a estudantes durante a época de provas finais,
13:31
Or we want to give the training to accountants during tax season.
272
811475
3491
a contadores na época do fechamento do ano contábil,
13:34
Or soldiers and marines while they're deploying.
273
814990
2309
ou a soldados e fuzileiros quando estão entrando em combate.
13:37
Why is that?
274
817631
1175
Por quê?
13:38
Because those are the moments
275
818830
1450
Porque é nessas horas que a atenção tem maior chance de estar vulnerável,
13:40
in which their attention is most likely to be vulnerable,
276
820304
2683
13:43
because of stress and mind-wandering.
277
823011
2677
devido ao estresse e as distrações.
13:45
And those are also the moments
278
825712
1463
Mas é nessas horas que queremos que sua atenção esteja no ápice,
13:47
in which we want their attention to be in peak shape
279
827199
2450
13:49
so they can perform well.
280
829673
1649
pra desempenhar bem seu papel.
13:51
So what we do in our research
281
831346
1612
Então, nossa pesquisa consiste em realizar uma série de testes de atenção,
13:52
is we have them take a series of attention tests.
282
832982
2607
13:55
We track their attention at the beginning of some kind of high-stress interval,
283
835613
3727
mapeamos sua atenção no início de um período de estresse intenso
13:59
and then two months later, we track them again,
284
839364
2334
e, dois meses depois, mapeamos outra vez para ver se há alguma diferença.
14:01
and we want to see if there's a difference.
285
841722
2008
14:03
Is there any benefit of offering them mindfulness training?
286
843754
2849
Há algum benefício em oferecê-los treinamento de atenção plena?
14:06
Can we protect against the lapses in attention
287
846627
2157
Podemos nos proteger de lapsos de atenção peculiares de momentos estressantes?
14:08
that might arise over high stress?
288
848808
2266
14:12
So here's what we find.
289
852244
1524
Veja o que descobrimos:
14:13
Over a high-stress interval,
290
853792
1413
se em um período de estresse intenso, não fizermos nada a respeito,
14:15
unfortunately, the reality is if we don't do anything at all,
291
855229
2878
14:18
attention declines,
292
858131
1255
a atenção enfraquece,
14:19
people are worse at the end of this high-stress interval than before.
293
859410
3548
a pessoa termina o período estressante pior do que começou.
14:22
But if we offer mindfulness training, we can protect against this.
294
862982
4055
Mas quando oferecemos o treinamento de atenção plena, evitamos esse resultado.
14:27
They stay stable, even though just like the other groups,
295
867061
3041
Apesar de estarem no meio da tensão, igual a outros grupos, permanecem estáveis.
14:30
they were experiencing high stress.
296
870126
1676
14:32
And perhaps even more impressive
297
872473
1817
O que mais impressiona é que se as pessoas fazem o treinamento por oito semanas,
14:34
is that if people take our training programs
298
874314
2087
14:36
over, let's say, eight weeks,
299
876425
1652
14:38
and they fully commit to doing the daily mindfulness exercises
300
878101
3758
e se comprometem com os exercícios de atenção plena diários que passamos,
14:41
that allow them to learn how to be in the present moment,
301
881883
4375
isso permite que aprendam a ser mais presentes.
14:46
well, they actually get better over time, even though they're in high stress.
302
886282
4032
Com o tempo, vão melhorando, apesar do estresse intenso.
14:50
And this last point is actually important to realize,
303
890338
2477
É muito importante compreender este último ponto,
14:52
because of what it suggests to us
304
892839
1689
porque ele nos sugere que esses exercícios são como exercícios físicos:
14:54
is that mindfulness exercises are very much like physical exercise:
305
894552
4311
14:58
if you don't do it, you don't benefit.
306
898887
2214
se você não faz, não se beneficia.
15:01
But if you do engage in mindfulness practice,
307
901125
2484
Mas, à medida que se envolve na prática da atenção plena, mais se beneficia.
15:03
the more you do, the more you benefit.
308
903633
2310
15:07
And I want to just bring it back to Captain Jeff Davis.
309
907176
4150
Gostaria de continuar a história do Capitão Jeff Davis.
15:11
As I mentioned to you at the beginning,
310
911350
2009
Como falei no início, seus fuzileiros foram os primeiros envolvidos no projeto
15:13
his marines were involved in the very first project
311
913383
2512
15:15
that we ever did, offering mindfulness training.
312
915919
3190
de treinamento de atenção plena.
15:19
And they showed this exact pattern, which was very heartening.
313
919847
2905
Todos mostraram esse mesmo padrão, o que é muito animador.
15:22
We had offered them the mindfulness training
314
922776
2071
Oferecemos o treinamento de atenção plena
15:24
right before they were deployed to Iraq.
315
924871
2325
um pouco antes de serem enviados ao Iraque.
15:27
And upon their return, Captain Davis shared with us
316
927220
2854
Depois do retorno deles, o Capitão Davis compartilhou conosco
15:30
what he was feeling was the benefit of this program.
317
930098
3312
suas impressões de como o programa foi benéfico.
15:34
He said that unlike last time,
318
934363
2877
Diferente da última vez, quando foram enviados, estavam muito mais presentes,
15:37
after this deployment, they were much more present.
319
937264
2858
15:40
They were discerning.
320
940665
1484
estavam perspicazes.
15:42
They were not as reactive.
321
942173
1766
Não estavam reagindo tanto,
15:43
And in some cases, they were really more compassionate
322
943963
2525
e em algumas situações, estavam mais compassivos
15:46
with the people they were engaging with and each other.
323
946512
2841
com as pessoas que lidavam e entre eles mesmos.
15:49
He said in many ways,
324
949377
1199
Ele disse que de muitas maneiras percebeu que o treinamento de atenção plena
15:50
he felt that the mindfulness training program we offered
325
950600
2674
15:53
gave them a really important tool
326
953298
1591
deu a ele uma ferramenta importante
15:54
to protect against developing post-traumatic stress disorder
327
954913
4068
pra lutar contra o transtorno do estresse pós-traumático
15:59
and even allowing it to turn into post-traumatic growth.
328
959005
3405
e até a ajudar a reverter para a condição de crescimento pós-traumático.
16:02
To us, this was very compelling.
329
962434
1817
Para nós, isso foi emocionante.
16:05
And it ended up that Captain Davis and I --
330
965458
2147
E acabou que eu e o Capitão Davis, desde de 2008, uma década atrás,
16:07
you know, this was about a decade ago, in 2008 --
331
967629
2286
16:09
we've kept in touch all these years.
332
969939
1880
ainda mantemos contato.
16:12
And he himself has gone on to continue practicing mindfulness
333
972268
3719
E por conta própria, ele continuou praticando a atenção plena diariamente.
16:16
in a daily way.
334
976011
1150
16:17
He was promoted to major,
335
977748
2366
Foi promovido a major, depois se aposentou dos fuzileiros,
16:20
he actually then ended up retiring from the Marine Corps.
336
980138
3349
16:23
He went on to get a divorce, to get remarried,
337
983511
4142
se divorciou, casou outra vez, teve um filho, concluiu um MBA.
16:27
to have a child, to get an MBA.
338
987677
1783
16:29
And through all of these challenges and transitions and joys of his life,
339
989812
4478
E mesmo com tudo isso, essas mudanças e alegrias,
16:34
he kept up with his mindfulness practice.
340
994314
2317
continuou com o treinamento de atenção plena.
16:37
And as fate would have it, just a few months ago,
341
997138
4016
Ironias do destino, há alguns meses, ele sofreu um ataque cardíaco;
16:41
Captain Davis suffered a massive heart attack, at the age of 46.
342
1001178
4531
tinha 46 anos.
16:46
And he ended up calling me a few weeks ago.
343
1006717
2711
Depois de algumas semanas, ele me ligou
16:49
And he said, "I want to tell you something.
344
1009922
2698
e disse: "Quero te dizer uma coisa.
16:52
I know that the doctors who worked on me, they saved my heart,
345
1012644
4214
Sei que os médicos que me operaram salvaram meu coração,
16:56
but mindfulness saved my life.
346
1016882
2794
mas foi a atenção plena que salvou minha vida.
17:00
The presence of mind I had to stop the ambulance
347
1020184
2908
A presença de espírito que eu tive pra parar a ambulância
17:03
that ended up taking me to the hospital," -- himself,
348
1023116
4191
que no fim me levou ao hospital..."
17:07
the clarity of mind he had to notice when there was fear and anxiety happening
349
1027331
4846
A clareza mental que ele teve pra perceber o medo e a ansiedade chegando
17:12
but not be gripped by it --
350
1032201
2140
sem deixá-las tomarem conta,
17:14
he said, "For me, these were the gifts of mindfulness."
351
1034365
2912
ele disse: "Pra mim, isso foi graças à atenção plena".
17:17
And I was so relieved to hear that he was OK.
352
1037301
2519
Fiquei tão aliviada de saber que ele estava bem,
17:19
But really heartened to see that he had transformed his own attention.
353
1039844
4921
mas também me emocionei de ver como ele transformou sua atenção.
17:25
He went from having a really bad boss --
354
1045252
3698
Deixou um patrão muito ruim,
17:28
an attention system that nearly drove him off a bridge --
355
1048974
2849
um sistema de atenção que quase o fez dirigir pra fora da ponte,
17:31
to one that was an exquisite leader and guide,
356
1051847
2718
por um que é um verdadeiro líder e guia que salvou a vida dele.
17:34
and saved his life.
357
1054589
1621
17:37
So I want to actually end by sharing my call to action to all of you.
358
1057238
3857
Gostaria de concluir compartilhando meu lema sobre atenção.
17:41
And here it is.
359
1061119
1239
Aqui está:
17:42
Pay attention to your attention.
360
1062382
2678
preste atenção à sua atenção.
17:45
Alright?
361
1065770
1163
Entendeu?
17:46
Pay attention to your attention
362
1066957
2303
Preste atenção à sua atenção
17:49
and incorporate mindfulness training as part of your daily wellness toolkit,
363
1069284
5125
e incorpore o treinamento de atenção plena à sua rotina diária
17:54
in order to tame your own wandering mind
364
1074433
3215
a fim de controlar sua mente distraída
17:57
and to allow your attention to be a trusted guide in your own life.
365
1077672
3805
e permitir que sua atenção se torne um guia confiável na sua vida.
18:01
Thank you.
366
1081817
1152
Obrigada.
18:02
(Applause)
367
1082993
4094
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7