Deb Roy: The birth of a word

412,384 views ・ 2011-03-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Stevan Radanovic
00:15
Imagine if you could record your life --
0
15260
4000
Замислите да можете снимати свој живот -
00:19
everything you said, everything you did,
1
19260
3000
све што сте рекли, све што се урадили,
00:22
available in a perfect memory store at your fingertips,
2
22260
3000
било би доступно на дохват руке
00:25
so you could go back
3
25260
2000
тако да се можете вратити
00:27
and find memorable moments and relive them,
4
27260
3000
пронаћи и поново проживети незаборавне тренутке,
00:30
or sift through traces of time
5
30260
3000
или проћи кроз трагове времена
00:33
and discover patterns in your own life
6
33260
2000
и открити обрасце у свом животу
00:35
that previously had gone undiscovered.
7
35260
3000
који су раније били неоткривени.
00:38
Well that's exactly the journey
8
38260
2000
То је управо путовање
00:40
that my family began
9
40260
2000
на које је моја породица кренула
00:42
five and a half years ago.
10
42260
2000
пре пет и по година.
00:44
This is my wife and collaborator, Rupal.
11
44260
3000
Ово је моја жена и сарадница, Рупал.
00:47
And on this day, at this moment,
12
47260
2000
И овог дана, у овом тренутку,
00:49
we walked into the house with our first child,
13
49260
2000
ушли смо у кућу са својим првим дететом,
00:51
our beautiful baby boy.
14
51260
2000
нашим дивним дечаком.
00:53
And we walked into a house
15
53260
3000
Ушли смо у кућу са веома
00:56
with a very special home video recording system.
16
56260
4000
посебним системом за видео снимање.
01:07
(Video) Man: Okay.
17
67260
2000
(Видео) Човек: Океј.
01:10
Deb Roy: This moment
18
70260
1000
Деб Рој: Овај тренутак,
01:11
and thousands of other moments special for us
19
71260
3000
као и хиљаде других посебних тренутака,
01:14
were captured in our home
20
74260
2000
забележени су у нашем дому
01:16
because in every room in the house,
21
76260
2000
јер у свакој соби у кући,
01:18
if you looked up, you'd see a camera and a microphone,
22
78260
3000
ако бисте подигли поглед, видели бисте камеру и микрофон,
01:21
and if you looked down,
23
81260
2000
а ако бисте погледали доле,
01:23
you'd get this bird's-eye view of the room.
24
83260
2000
имали бисте ову птичју перспективу собе.
01:25
Here's our living room,
25
85260
3000
Ово је наша дневна соба,
01:28
the baby bedroom,
26
88260
3000
дечија спаваћа соба,
01:31
kitchen, dining room
27
91260
2000
кухиња, трпезарија
01:33
and the rest of the house.
28
93260
2000
и остатак куће.
01:35
And all of these fed into a disc array
29
95260
3000
Све ово је учитано у диск
01:38
that was designed for a continuous capture.
30
98260
3000
који је програмиран за континуирано снимање.
01:41
So here we are flying through a day in our home
31
101260
3000
Сада пролећемо кроз дан у нашем дому
01:44
as we move from sunlit morning
32
104260
3000
и идемо од сунцем обасјаног јутра
01:47
through incandescent evening
33
107260
2000
преко ужарене вечери
01:49
and, finally, lights out for the day.
34
109260
3000
и коначно, светла се гасе на крјау дана.
01:53
Over the course of three years,
35
113260
3000
Током три године снимали смо
01:56
we recorded eight to 10 hours a day,
36
116260
2000
осам до десет часова дневно,
01:58
amassing roughly a quarter-million hours
37
118260
3000
и накупили око четврт милиона сати
02:01
of multi-track audio and video.
38
121260
3000
аудио и видео записа.
02:04
So you're looking at a piece of what is by far
39
124260
2000
Дакле гледате у део највеће
02:06
the largest home video collection ever made.
40
126260
2000
колекције кућних видеа икада направљене.
02:08
(Laughter)
41
128260
3000
(смех)
02:11
And what this data represents
42
131260
2000
А оно што ови подаци представљају
02:13
for our family at a personal level,
43
133260
4000
за нашу породицу на личном нивоу
02:17
the impact has already been immense,
44
137260
2000
је већ имало огроман утицај
02:19
and we're still learning its value.
45
139260
3000
и још увек откривамо њихову вредност.
02:22
Countless moments
46
142260
2000
Небројени тренуци природних,
02:24
of unsolicited natural moments, not posed moments,
47
144260
3000
неизвештачених, ненамештених тренутака
02:27
are captured there,
48
147260
2000
су овде забележени и почињемо
02:29
and we're starting to learn how to discover them and find them.
49
149260
3000
да схватамо како да их откријемо и пронађемо.
02:32
But there's also a scientific reason that drove this project,
50
152260
3000
Али постоји и научни разлог који је покретао овај пројекат,
02:35
which was to use this natural longitudinal data
51
155260
4000
а то је искоришћавање природних лонгитудиналних података
02:39
to understand the process
52
159260
2000
за разумевање процеса
02:41
of how a child learns language --
53
161260
2000
учења језика код детета -
02:43
that child being my son.
54
163260
2000
то дете је био мој син.
02:45
And so with many privacy provisions put in place
55
165260
4000
Установили смо много одредби о приватности
02:49
to protect everyone who was recorded in the data,
56
169260
3000
како би се заштитили сви који су снимљени,
02:52
we made elements of the data available
57
172260
3000
а елементи тих података су доступни
02:55
to my trusted research team at MIT
58
175260
3000
мом тиму од поверења на МИТ-у,
02:58
so we could start teasing apart patterns
59
178260
3000
како бисмо могли почети да раздвајамо
03:01
in this massive data set,
60
181260
3000
обрасце у овој огромној количини података,
03:04
trying to understand the influence of social environments
61
184260
3000
покушавајући да разумемо утицај социјалне околине
03:07
on language acquisition.
62
187260
2000
на усвајање језика.
03:09
So we're looking here
63
189260
2000
Овде гледамо једну од првих
03:11
at one of the first things we started to do.
64
191260
2000
ствари коју смо почели да радимо.
03:13
This is my wife and I cooking breakfast in the kitchen,
65
193260
4000
Ово смо моја жена и ја, припремамо доручак у кихињи.
03:17
and as we move through space and through time,
66
197260
3000
Крећемо се кроз простор и време,
03:20
a very everyday pattern of life in the kitchen.
67
200260
3000
то је свакодневни образац кретања у кухињи.
03:23
In order to convert
68
203260
2000
Како бисмо превели ових
03:25
this opaque, 90,000 hours of video
69
205260
3000
непрозирних 90.000 сати снимка
03:28
into something that we could start to see,
70
208260
2000
у нешто што ћемо моћи да видимо,
03:30
we use motion analysis to pull out,
71
210260
2000
користимо анализу кретања,
03:32
as we move through space and through time,
72
212260
2000
како се крећемо кроз простор и време,
03:34
what we call space-time worms.
73
214260
3000
што називамо просторно-временски црви.
03:37
And this has become part of our toolkit
74
217260
3000
Ово је постало део нашег алата
03:40
for being able to look and see
75
220260
3000
уз помоћ којег видимо
03:43
where the activities are in the data,
76
223260
2000
где се у подацима налазе активности,
03:45
and with it, trace the pattern of, in particular,
77
225260
3000
и да помоћу њих пратимо образац
03:48
where my son moved throughout the home,
78
228260
2000
кретања мог сина кроз кућу,
03:50
so that we could focus our transcription efforts,
79
230260
3000
како бисмо фокусирали транскрипте,
03:53
all of the speech environment around my son --
80
233260
3000
сву говорну околину око мог сина -
03:56
all of the words that he heard from myself, my wife, our nanny,
81
236260
3000
све речи које је чуо од мене, моје супруге и наше дадиље
03:59
and over time, the words he began to produce.
82
239260
3000
и током времена, речи које је почео да говори.
04:02
So with that technology and that data
83
242260
3000
Дакле са том технологијом и подацима
04:05
and the ability to, with machine assistance,
84
245260
2000
и способношћу да, уз помоћ машине,
04:07
transcribe speech,
85
247260
2000
транскрибујемо говор,
04:09
we've now transcribed
86
249260
2000
до сада смо транскрибовали
04:11
well over seven million words of our home transcripts.
87
251260
3000
преко седам милиона речи из кућних снимака.
04:14
And with that, let me take you now
88
254260
2000
Дозволите ми да вас поведем
04:16
for a first tour into the data.
89
256260
3000
у први обилазак тих података.
04:19
So you've all, I'm sure,
90
259260
2000
Сигуран сам да сте сви видели
04:21
seen time-lapse videos
91
261260
2000
снимке проласка времена,
04:23
where a flower will blossom as you accelerate time.
92
263260
3000
у којима, како убрзавате време, цвет процвета.
04:26
I'd like you to now experience
93
266260
2000
Волео бих да сада искусите
04:28
the blossoming of a speech form.
94
268260
2000
цветање облика говора.
04:30
My son, soon after his first birthday,
95
270260
2000
Мој син је, убрзо после првог рођендана,
04:32
would say "gaga" to mean water.
96
272260
3000
говорио "гага" да означи воду.
04:35
And over the course of the next half-year,
97
275260
3000
Током наредних пола године,
04:38
he slowly learned to approximate
98
278260
2000
полако је научио да се приближи
04:40
the proper adult form, "water."
99
280260
3000
исправном, одраслом, облику "вода".
04:43
So we're going to cruise through half a year
100
283260
2000
Проћи ћемо кроз тих пола године
04:45
in about 40 seconds.
101
285260
2000
у отприлике 40 секунди.
04:47
No video here,
102
287260
2000
Нема видеа,
04:49
so you can focus on the sound, the acoustics,
103
289260
3000
да бисте се фокусирали на звук, акустику,
04:52
of a new kind of trajectory:
104
292260
2000
нове вртсе путање:
04:54
gaga to water.
105
294260
2000
гага у вода.
04:56
(Audio) Baby: Gagagagagaga
106
296260
12000
(Звук) Беба: Гагагагагага
05:08
Gaga gaga gaga
107
308260
4000
Гага гага гага
05:12
guga guga guga
108
312260
5000
гуга гуга гуга
05:17
wada gaga gaga guga gaga
109
317260
5000
вада гага гага гуга гага
05:22
wader guga guga
110
322260
4000
водо гуга гуга
05:26
water water water
111
326260
3000
вода вода вода
05:29
water water water
112
329260
6000
вода вода вода
05:35
water water
113
335260
4000
вода вода
05:39
water.
114
339260
2000
вода.
05:41
DR: He sure nailed it, didn't he.
115
341260
2000
ДР: Стварно је растурио, зар не.
05:43
(Applause)
116
343260
7000
(аплауз)
05:50
So he didn't just learn water.
117
350260
2000
Није научио само "вода".
05:52
Over the course of the 24 months,
118
352260
2000
У наредна 24 месеца,
05:54
the first two years that we really focused on,
119
354260
3000
прве две године на које смо се фокусирали,
05:57
this is a map of every word he learned in chronological order.
120
357260
4000
ово је мапа свих речи које је научио, хронолошким редом.
06:01
And because we have full transcripts,
121
361260
3000
Пошто имамо комплетне транскрипте,
06:04
we've identified each of the 503 words
122
364260
2000
идентификовали смо сваку од 503 речи
06:06
that he learned to produce by his second birthday.
123
366260
2000
које је нучио да изговори до свог другог рођендана.
06:08
He was an early talker.
124
368260
2000
Рано је проговорио.
06:10
And so we started to analyze why.
125
370260
3000
Почели смо да анализирамо зашто.
06:13
Why were certain words born before others?
126
373260
3000
Зашто су неке речи настале пре других?
06:16
This is one of the first results
127
376260
2000
Ово је један од првих резултата
06:18
that came out of our study a little over a year ago
128
378260
2000
од пре неких годину дана,
06:20
that really surprised us.
129
380260
2000
који нас је стварно изненадио.
06:22
The way to interpret this apparently simple graph
130
382260
3000
На овом наизглед једноставном графику,
06:25
is, on the vertical is an indication
131
385260
2000
на вертикали је индикатор
06:27
of how complex caregiver utterances are
132
387260
3000
сложености речи које су изговарали старатељи,
06:30
based on the length of utterances.
133
390260
2000
на основу дужине исказа.
06:32
And the [horizontal] axis is time.
134
392260
3000
На вертикалној оси је време.
06:35
And all of the data,
135
395260
2000
Све податке смо
06:37
we aligned based on the following idea:
136
397260
3000
поређали на основу следеће идеје:
06:40
Every time my son would learn a word,
137
400260
3000
Сваку реч коју би мој син научио
06:43
we would trace back and look at all of the language he heard
138
403260
3000
пратили бисмо уназад и гледали сав језик који је чуо,
06:46
that contained that word.
139
406260
2000
а који је садржао ту реч.
06:48
And we would plot the relative length of the utterances.
140
408260
4000
Отприлике бисмо одредили дужину исказа.
06:52
And what we found was this curious phenomena,
141
412260
3000
Открили смо занимљив феномен,
06:55
that caregiver speech would systematically dip to a minimum,
142
415260
3000
говор старатеља би се систематично смањио на минимум
06:58
making language as simple as possible,
143
418260
3000
максимално поједностављујући језик,
07:01
and then slowly ascend back up in complexity.
144
421260
3000
а потом би се полако поново усложњавао.
07:04
And the amazing thing was
145
424260
2000
Невероватно је да
07:06
that bounce, that dip,
146
426260
2000
се тај скок, тај урон
07:08
lined up almost precisely
147
428260
2000
скоро савршено поклапа
07:10
with when each word was born --
148
430260
2000
са временом рођења сваке речи -
07:12
word after word, systematically.
149
432260
2000
реч за речју, систематично.
07:14
So it appears that all three primary caregivers --
150
434260
2000
Испоставља се да су сво троје старатеља -
07:16
myself, my wife and our nanny --
151
436260
3000
ја, моја супруга и наша дадиља -
07:19
were systematically and, I would think, subconsciously
152
439260
3000
систематично и рекао бих, подсвесно
07:22
restructuring our language
153
442260
2000
реструктурисали свој језик
07:24
to meet him at the birth of a word
154
444260
3000
да би се сусрели с њим на рођењу речи
07:27
and bring him gently into more complex language.
155
447260
4000
и нежно га увели у сложенији језик.
07:31
And the implications of this -- there are many,
156
451260
2000
А импликација овога - има их много,
07:33
but one I just want to point out,
157
453260
2000
али желим једну да нагласим,
07:35
is that there must be amazing feedback loops.
158
455260
3000
је то да сигурно постоје повратне спреге.
07:38
Of course, my son is learning
159
458260
2000
Наравно, мој син учи
07:40
from his linguistic environment,
160
460260
2000
из свог лингвистичког окружења,
07:42
but the environment is learning from him.
161
462260
3000
али и окружење учи од њега.
07:45
That environment, people, are in these tight feedback loops
162
465260
3000
То окружење, људи, су у тим петљама повратне спреге
07:48
and creating a kind of scaffolding
163
468260
2000
и стварају некакве скеле
07:50
that has not been noticed until now.
164
470260
3000
које нису до сада биле примећене.
07:54
But that's looking at the speech context.
165
474260
2000
Али то је гледање на контекст говора.
07:56
What about the visual context?
166
476260
2000
Шта је са визуелним контекстом?
07:58
We're not looking at --
167
478260
2000
Посматрамо - гледајте
08:00
think of this as a dollhouse cutaway of our house.
168
480260
2000
на ово као на пресек кућице за лутке.
08:02
We've taken those circular fish-eye lens cameras,
169
482260
3000
Узели смо те камере са "рибљим оком"
08:05
and we've done some optical correction,
170
485260
2000
и направили неке оптичке корекције
08:07
and then we can bring it into three-dimensional life.
171
487260
4000
како бисмо направили тродимензионални живот.
08:11
So welcome to my home.
172
491260
2000
Добродошли у мој дом.
08:13
This is a moment,
173
493260
2000
Ово је један тренутак,
08:15
one moment captured across multiple cameras.
174
495260
3000
један тренутак, забележен многим камерама.
08:18
The reason we did this is to create the ultimate memory machine,
175
498260
3000
Ово смо урадили да бисмо направили најбољу машину за памћење,
08:21
where you can go back and interactively fly around
176
501260
3000
где можете да се вратите и интерактивно летите около
08:24
and then breathe video-life into this system.
177
504260
3000
и онда удахнете видео слику у овај систем.
08:27
What I'm going to do
178
507260
2000
Показаћу вам убрзани
08:29
is give you an accelerated view of 30 minutes,
179
509260
3000
снимак од тридесет минута,
08:32
again, of just life in the living room.
180
512260
2000
опет само живота из дневне собе.
08:34
That's me and my son on the floor.
181
514260
3000
То смо мој син и ја на поду.
08:37
And there's video analytics
182
517260
2000
Видео анализа
08:39
that are tracking our movements.
183
519260
2000
прати наше кретање.
08:41
My son is leaving red ink. I am leaving green ink.
184
521260
3000
Мој син оставља црвени траг, ја остављам зелени.
08:44
We're now on the couch,
185
524260
2000
Сад смо на каучу,
08:46
looking out through the window at cars passing by.
186
526260
3000
гледамо кроз прозор како пролазе кола.
08:49
And finally, my son playing in a walking toy by himself.
187
529260
3000
И коначно, мој син који се сам игра у шеталици.
08:52
Now we freeze the action, 30 minutes,
188
532260
3000
Сада зауставимо акцију, тих 30 минута,
08:55
we turn time into the vertical axis,
189
535260
2000
ставимо време на вертикалну осу
08:57
and we open up for a view
190
537260
2000
и отворимо поглед на
08:59
of these interaction traces we've just left behind.
191
539260
3000
те трагове које смо управо остављали за собом.
09:02
And we see these amazing structures --
192
542260
3000
Видимо ове невероватне структуре -
09:05
these little knots of two colors of thread
193
545260
3000
ове мале чворове од нити у две боје
09:08
we call "social hot spots."
194
548260
2000
које зовемо социјалним жариштима.
09:10
The spiral thread
195
550260
2000
Ту спиралну нит
09:12
we call a "solo hot spot."
196
552260
2000
називамо соло жариште.
09:14
And we think that these affect the way language is learned.
197
554260
3000
Мислимо да она утичу на начин на који се језик учи.
09:17
What we'd like to do
198
557260
2000
Ми бисмо волели
09:19
is start understanding
199
559260
2000
да почнемо да разумемо
09:21
the interaction between these patterns
200
561260
2000
интеракцију између ових образаца
09:23
and the language that my son is exposed to
201
563260
2000
и језика ком је мој син изложен
09:25
to see if we can predict
202
565260
2000
да видимо да ли можемо предвидети
09:27
how the structure of when words are heard
203
567260
2000
како структура тренутка слушања речи
09:29
affects when they're learned --
204
569260
2000
утиче на време њиховог настајања -
09:31
so in other words, the relationship
205
571260
2000
другим речима, везу између
09:33
between words and what they're about in the world.
206
573260
4000
речи и њиховог значења у свету.
09:37
So here's how we're approaching this.
207
577260
2000
Ево како томе приступамо.
09:39
In this video,
208
579260
2000
У овом снимку
09:41
again, my son is being traced out.
209
581260
2000
опет пратимо мог сина.
09:43
He's leaving red ink behind.
210
583260
2000
Оставља за собом црвени траг.
09:45
And there's our nanny by the door.
211
585260
2000
Наша дадиља је поред врата.
09:47
(Video) Nanny: You want water? (Baby: Aaaa.)
212
587260
3000
(Видео) Дадиља: Хоћеш воде? (Беба: Аааа.)
09:50
Nanny: All right. (Baby: Aaaa.)
213
590260
3000
Дадиља: У реду. (Беба: Аааа.)
09:53
DR: She offers water,
214
593260
2000
ДР: Она нуди воду,
09:55
and off go the two worms
215
595260
2000
и два црва одоше
09:57
over to the kitchen to get water.
216
597260
2000
до кухиње по воду.
09:59
And what we've done is use the word "water"
217
599260
2000
Искористили смо реч "вода"
10:01
to tag that moment, that bit of activity.
218
601260
2000
да обележимо тај тренутак, ту активност.
10:03
And now we take the power of data
219
603260
2000
Сад ћемо искористити моћ података
10:05
and take every time my son
220
605260
3000
и узети сваки тренутак кад је мој
10:08
ever heard the word water
221
608260
2000
син чуо реч вода
10:10
and the context he saw it in,
222
610260
2000
и контекст у којем ју је видео,
10:12
and we use it to penetrate through the video
223
612260
3000
и тиме ћемо се пробити у видео
10:15
and find every activity trace
224
615260
3000
и пронаћи траг сваке активности
10:18
that co-occurred with an instance of water.
225
618260
3000
која се десила заједно са водом.
10:21
And what this data leaves in its wake
226
621260
2000
Ови подаци за собом
10:23
is a landscape.
227
623260
2000
остављају пејзаж.
10:25
We call these wordscapes.
228
625260
2000
Ово називамо пејзаж од речи.
10:27
This is the wordscape for the word water,
229
627260
2000
Ово је пејзаж за реч "вода"
10:29
and you can see most of the action is in the kitchen.
230
629260
2000
и као што видите, већина активности је у кухињи.
10:31
That's where those big peaks are over to the left.
231
631260
3000
Ту су ови високи шиљци са леве стране.
10:34
And just for contrast, we can do this with any word.
232
634260
3000
Ради поређења, ово можемо да урадимо с било којом речју.
10:37
We can take the word "bye"
233
637260
2000
Можемо узети реч "здраво"
10:39
as in "good bye."
234
639260
2000
у значењу "довиђења".
10:41
And we're now zoomed in over the entrance to the house.
235
641260
2000
Сада се приближавамо улазу у кућу.
10:43
And we look, and we find, as you would expect,
236
643260
3000
Видимо, као што бисте очекивали,
10:46
a contrast in the landscape
237
646260
2000
контраст у пејзажу, јер
10:48
where the word "bye" occurs much more in a structured way.
238
648260
3000
се реч "здраво" појављује на правилнији начин.
10:51
So we're using these structures
239
651260
2000
Дакле користимо ове структуре
10:53
to start predicting
240
653260
2000
да почнемо предвиђати
10:55
the order of language acquisition,
241
655260
3000
редослед усвајања језика,
10:58
and that's ongoing work now.
242
658260
2000
а то је пројекат у току.
11:00
In my lab, which we're peering into now, at MIT --
243
660260
3000
У мојој лабораторији, у коју сад виримо, на МИТ-у -
11:03
this is at the media lab.
244
663260
2000
ово је медијска лабораторија.
11:05
This has become my favorite way
245
665260
2000
Ово ми је постао омиљени начин
11:07
of videographing just about any space.
246
667260
2000
видео приказа скоро сваког простора.
11:09
Three of the key people in this project,
247
669260
2000
На слици је троје кључних људи у овом
11:11
Philip DeCamp, Rony Kubat and Brandon Roy are pictured here.
248
671260
3000
пројекту, Филип ДеКамп, Рони Кубат и Брендон Рој.
11:14
Philip has been a close collaborator
249
674260
2000
Филип је блиски сарадник на свим
11:16
on all the visualizations you're seeing.
250
676260
2000
визуализацијама које гледате.
11:18
And Michael Fleischman
251
678260
3000
А Мајкл Флајшман
11:21
was another Ph.D. student in my lab
252
681260
2000
је још један докторант у мојој лабораторији
11:23
who worked with me on this home video analysis,
253
683260
3000
који је са мном радио на анализи ових снимака
11:26
and he made the following observation:
254
686260
3000
и он је приметио следеће:
11:29
that "just the way that we're analyzing
255
689260
2000
"на исти начин на који анализирамо
11:31
how language connects to events
256
691260
3000
како се језик везује за догађаје
11:34
which provide common ground for language,
257
694260
2000
који су заједнички чинилац језика,
11:36
that same idea we can take out of your home, Deb,
258
696260
4000
Деб, та идеја може да се изнесе из твоје куће
11:40
and we can apply it to the world of public media."
259
700260
3000
и можемо је применити на свет јавних медија."
11:43
And so our effort took an unexpected turn.
260
703260
3000
Тако је наш рад кренуо у неочекиваном правцу.
11:46
Think of mass media
261
706260
2000
Помислите да масовни медији
11:48
as providing common ground
262
708260
2000
обезбеђују заједничко тле
11:50
and you have the recipe
263
710260
2000
и имате рецепт
11:52
for taking this idea to a whole new place.
264
712260
3000
да ову идеју одведете на потпуно друго место.
11:55
We've started analyzing television content
265
715260
3000
Почели смо да анализирамо садржај телевизије
11:58
using the same principles --
266
718260
2000
користећи исте принципе -
12:00
analyzing event structure of a TV signal --
267
720260
3000
анализирамо структуру догађаја ТВ сигнала -
12:03
episodes of shows,
268
723260
2000
епизоде серија,
12:05
commercials,
269
725260
2000
рекламе,
12:07
all of the components that make up the event structure.
270
727260
3000
све компоненте које чине структуру догађаја.
12:10
And we're now, with satellite dishes, pulling and analyzing
271
730260
3000
И сада, са сателитским антенама, снимамо и анализирамо
12:13
a good part of all the TV being watched in the United States.
272
733260
3000
добар део програма који се гледа у Сједињеним Државама.
12:16
And you don't have to now go and instrument living rooms with microphones
273
736260
3000
Сада не морате постављати микрофоне у дневне собе
12:19
to get people's conversations,
274
739260
2000
да бисте снимили разговоре људи,
12:21
you just tune into publicly available social media feeds.
275
741260
3000
само се укључите у јавно доступне токове социјалних медија.
12:24
So we're pulling in
276
744260
2000
Ми снимамо око
12:26
about three billion comments a month,
277
746260
2000
три милијарде коментара месечно.
12:28
and then the magic happens.
278
748260
2000
И онда се дешава магија.
12:30
You have the event structure,
279
750260
2000
Имате структуру догађаја,
12:32
the common ground that the words are about,
280
752260
2000
заједничку тему на коју се речи односе,
12:34
coming out of the television feeds;
281
754260
3000
која стиже из телевизијских токова;
12:37
you've got the conversations
282
757260
2000
имате разговоре
12:39
that are about those topics;
283
759260
2000
који се воде на те теме;
12:41
and through semantic analysis --
284
761260
3000
и семантичком анализом -
12:44
and this is actually real data you're looking at
285
764260
2000
гледате у праве податке
12:46
from our data processing --
286
766260
2000
из наше анализе -
12:48
each yellow line is showing a link being made
287
768260
3000
свака жута линија показује везу
12:51
between a comment in the wild
288
771260
3000
између коментара у етру и
12:54
and a piece of event structure coming out of the television signal.
289
774260
3000
дела структуре догађаја који долази из ТВ сигнала.
12:57
And the same idea now
290
777260
2000
Иста идеја
12:59
can be built up.
291
779260
2000
може и да се надограђује.
13:01
And we get this wordscape,
292
781260
2000
И добијамо овај пејзаж речи,
13:03
except now words are not assembled in my living room.
293
783260
3000
само што речи сада нису настале у мојој дневној соби.
13:06
Instead, the context, the common ground activities,
294
786260
4000
Уместо тога, контекст, оно што је заједничко
13:10
are the content on television that's driving the conversations.
295
790260
3000
и што покреће разговоре, је садржај на телевизији.
13:13
And what we're seeing here, these skyscrapers now,
296
793260
3000
Ови небодери које сада видимо овде
13:16
are commentary
297
796260
2000
су коментари који су
13:18
that are linked to content on television.
298
798260
2000
повезани са садржајем на телевизији.
13:20
Same concept,
299
800260
2000
Исти концепт,
13:22
but looking at communication dynamics
300
802260
2000
али се динамика комуникације посматра
13:24
in a very different sphere.
301
804260
2000
из веома другачије перспективе.
13:26
And so fundamentally, rather than, for example,
302
806260
2000
Тако да, уместо да, на пример,
13:28
measuring content based on how many people are watching,
303
808260
3000
меримо садржај на основу тога колико људи гледа,
13:31
this gives us the basic data
304
811260
2000
ово нам даје основне податке
13:33
for looking at engagement properties of content.
305
813260
3000
о томе колико вас неки садржај ангажује.
13:36
And just like we can look at feedback cycles
306
816260
3000
И као што можемо да пратимо повратне циклусе
13:39
and dynamics in a family,
307
819260
3000
и динамику у једној породици,
13:42
we can now open up the same concepts
308
822260
3000
сад можемо отворити исте концепте
13:45
and look at much larger groups of people.
309
825260
3000
и посматрати много веће групе људи.
13:48
This is a subset of data from our database --
310
828260
3000
Ово је подгрупа података из наше базе -
13:51
just 50,000 out of several million --
311
831260
3000
само 50.000 од неколико милиона -
13:54
and the social graph that connects them
312
834260
2000
и социјална мрежа која их повезује
13:56
through publicly available sources.
313
836260
3000
преко јавно доступних извора.
13:59
And if you put them on one plain,
314
839260
2000
И ако их поставите на раван,
14:01
a second plain is where the content lives.
315
841260
3000
друга раван је место где садржај живи.
14:04
So we have the programs
316
844260
3000
Дакле имамо програме
14:07
and the sporting events
317
847260
2000
и спортске догађаје
14:09
and the commercials,
318
849260
2000
и рекламе,
14:11
and all of the link structures that tie them together
319
851260
2000
и све структуре веза које их повезују
14:13
make a content graph.
320
853260
2000
чине график садржаја.
14:15
And then the important third dimension.
321
855260
4000
И онда важна трећа димензија.
14:19
Each of the links that you're seeing rendered here
322
859260
2000
Сваки од обрађених линкова које овде видите
14:21
is an actual connection made
323
861260
2000
је стварна веза
14:23
between something someone said
324
863260
3000
између нечега што је неко рекао
14:26
and a piece of content.
325
866260
2000
и дела неког садржаја.
14:28
And there are, again, now tens of millions of these links
326
868260
3000
И ту опет постоје десетине милиона тих веза
14:31
that give us the connective tissue of social graphs
327
871260
3000
које нам дају везивно ткиво социјалних графика
14:34
and how they relate to content.
328
874260
3000
и њихове везе са садржајем.
14:37
And we can now start to probe the structure
329
877260
2000
Сад можемо да истражујемо структуру
14:39
in interesting ways.
330
879260
2000
на занимљиве начине.
14:41
So if we, for example, trace the path
331
881260
3000
Ако, на пример, пратимо путању
14:44
of one piece of content
332
884260
2000
једног дела садржаја
14:46
that drives someone to comment on it,
333
886260
2000
који наводи неког да га коментарише,
14:48
and then we follow where that comment goes,
334
888260
3000
а онда пратимо где тај коментар иде,
14:51
and then look at the entire social graph that becomes activated
335
891260
3000
а онда гледамо цео социјални график који се активира
14:54
and then trace back to see the relationship
336
894260
3000
а онда идемо назад да видимо везу
14:57
between that social graph and content,
337
897260
2000
између социјалног графика и садржаја,
14:59
a very interesting structure becomes visible.
338
899260
2000
открива се веома занимљива структура.
15:01
We call this a co-viewing clique,
339
901260
2000
Ово називамо кликом су-гледалаца,
15:03
a virtual living room if you will.
340
903260
3000
виртуелна дневна соба, ако желите.
15:06
And there are fascinating dynamics at play.
341
906260
2000
Ту се одиграва фасцинантна динамика.
15:08
It's not one way.
342
908260
2000
Није једносмерно.
15:10
A piece of content, an event, causes someone to talk.
343
910260
3000
Неки садржај, догађај, наводи некога да говори.
15:13
They talk to other people.
344
913260
2000
Они говоре са другим људима.
15:15
That drives tune-in behavior back into mass media,
345
915260
3000
То покреће понашање укључивања у масовне медије
15:18
and you have these cycles
346
918260
2000
и добијате циклусе
15:20
that drive the overall behavior.
347
920260
2000
који покрећу укупно понашање.
15:22
Another example -- very different --
348
922260
2000
Још један, веома различит, пример -
15:24
another actual person in our database --
349
924260
3000
још једна права особа из наше базе података -
15:27
and we're finding at least hundreds, if not thousands, of these.
350
927260
3000
а налазимо барем стотине ако не и хаљаде ових.
15:30
We've given this person a name.
351
930260
2000
Овој особи смо дали име.
15:32
This is a pro-amateur, or pro-am media critic
352
932260
3000
То је про-аматер, или про-ам, критичар медија
15:35
who has this high fan-out rate.
353
935260
3000
који има много обожавалаца.
15:38
So a lot of people are following this person -- very influential --
354
938260
3000
Много људи прати ову особу - веома је утицајна -
15:41
and they have a propensity to talk about what's on TV.
355
941260
2000
и склони су да коментаришу ТВ програм.
15:43
So this person is a key link
356
943260
3000
Ова је особа кључна веза
15:46
in connecting mass media and social media together.
357
946260
3000
између масовних медија и социјалних медија.
15:49
One last example from this data:
358
949260
3000
Последњи пример из ових података:
15:52
Sometimes it's actually a piece of content that is special.
359
952260
3000
Понекад је неки садржај посебан.
15:55
So if we go and look at this piece of content,
360
955260
4000
Ако се вратимо и погледамо овај садржај,
15:59
President Obama's State of the Union address
361
959260
3000
годишњи говор председника Обаме у Конгресу
16:02
from just a few weeks ago,
362
962260
2000
пре само неколико недеља,
16:04
and look at what we find in this same data set,
363
964260
3000
и видимо шта налазимо у истом скупу података,
16:07
at the same scale,
364
967260
3000
на истом нивоу, ангажованост
16:10
the engagement properties of this piece of content
365
970260
2000
око овог садржаја
16:12
are truly remarkable.
366
972260
2000
је заиста изузетна.
16:14
A nation exploding in conversation
367
974260
2000
Нација која експлодира у разговору,
16:16
in real time
368
976260
2000
у реалном времену,
16:18
in response to what's on the broadcast.
369
978260
3000
у одговору на оно што се емитује.
16:21
And of course, through all of these lines
370
981260
2000
И наравно, овим путевима
16:23
are flowing unstructured language.
371
983260
2000
тече неструктурисан језик.
16:25
We can X-ray
372
985260
2000
Можемо погледати рендгеном
16:27
and get a real-time pulse of a nation,
373
987260
2000
и добити пулс нације у реалном времену,
16:29
real-time sense
374
989260
2000
тренутни осећај за друштвене реакције
16:31
of the social reactions in the different circuits in the social graph
375
991260
3000
које неки садржај активира
16:34
being activated by content.
376
994260
3000
у различитим друштвеним склоповима.
16:37
So, to summarize, the idea is this:
377
997260
3000
Да сумирам, идеја је следећа:
16:40
As our world becomes increasingly instrumented
378
1000260
3000
Како наш свет постаје све више средство,
16:43
and we have the capabilities
379
1003260
2000
а ми имамо могућности
16:45
to collect and connect the dots
380
1005260
2000
да прикупљамо и повезујемо тачке
16:47
between what people are saying
381
1007260
2000
између оног што људи говоре
16:49
and the context they're saying it in,
382
1009260
2000
и контекста у ком о томе говоре,
16:51
what's emerging is an ability
383
1011260
2000
полако добијамо могућност
16:53
to see new social structures and dynamics
384
1013260
3000
да видимо нове социјалне структуре и динамику
16:56
that have previously not been seen.
385
1016260
2000
које раније нисмо могли.
16:58
It's like building a microscope or telescope
386
1018260
2000
Као да правимо микроскоп или телескоп
17:00
and revealing new structures
387
1020260
2000
и откривамо нове структуре
17:02
about our own behavior around communication.
388
1022260
3000
о сопственом понашању у комуникацији.
17:05
And I think the implications here are profound,
389
1025260
3000
Мислим да су импликације тога дубоке,
17:08
whether it's for science,
390
1028260
2000
било у науци,
17:10
for commerce, for government,
391
1030260
2000
трговини, влади
17:12
or perhaps most of all,
392
1032260
2000
или можда најважније,
17:14
for us as individuals.
393
1034260
3000
за нас као појединце.
17:17
And so just to return to my son,
394
1037260
3000
И да се вратим на свог сина, када сам
17:20
when I was preparing this talk, he was looking over my shoulder,
395
1040260
3000
се припремао за ово предавање, он је био поред
17:23
and I showed him the clips I was going to show to you today,
396
1043260
2000
и показао сам му клипове које сте видели,
17:25
and I asked him for permission -- granted.
397
1045260
3000
тражио сам од њега дозволу - добио сам је.
17:28
And then I went on to reflect,
398
1048260
2000
А онда сам размишљао,
17:30
"Isn't it amazing,
399
1050260
3000
"Није ли то невероватно,
17:33
this entire database, all these recordings,
400
1053260
3000
читаву базу података, све снимке
17:36
I'm going to hand off to you and to your sister" --
401
1056260
2000
ћу предати теби и твојој сестри",
17:38
who arrived two years later --
402
1058260
3000
која је стигла две године касније.
17:41
"and you guys are going to be able to go back and re-experience moments
403
1061260
3000
"А ви ћете моћи да се вратите и поново доживите тренутке
17:44
that you could never, with your biological memory,
404
1064260
3000
које никада нисте могли да својим биолошким
17:47
possibly remember the way you can now?"
405
1067260
2000
памћењем запамтите, као што сада можете."
17:49
And he was quiet for a moment.
406
1069260
2000
А он је ћутао неко време.
17:51
And I thought, "What am I thinking?
407
1071260
2000
Помислио сам, "Шта ја умишљам?
17:53
He's five years old. He's not going to understand this."
408
1073260
2000
Он има пет година. Неће ово разумети."
17:55
And just as I was having that thought, he looked up at me and said,
409
1075260
3000
И баш док сам то помишљао, он ме је погледао и питао,
17:58
"So that when I grow up,
410
1078260
2000
"Значи кад ја порастем,
18:00
I can show this to my kids?"
411
1080260
2000
моћи ћу да покажем то својој деци?"
18:02
And I thought, "Wow, this is powerful stuff."
412
1082260
3000
И помислио сам, "Вау, ово је моћно."
18:05
So I want to leave you
413
1085260
2000
Желим да вас оставим
18:07
with one last memorable moment
414
1087260
2000
са још једним тренутком за памћење
18:09
from our family.
415
1089260
3000
из наше породице.
18:12
This is the first time our son
416
1092260
2000
Ово је први пут да је наш син
18:14
took more than two steps at once --
417
1094260
2000
прешао више од два корака одједном -
18:16
captured on film.
418
1096260
2000
забележено на филму.
18:18
And I really want you to focus on something
419
1098260
3000
Стварно желим да се фокусирате на нешто
18:21
as I take you through.
420
1101260
2000
док вас водим кроз то.
18:23
It's a cluttered environment; it's natural life.
421
1103260
2000
Околина је закрчена; то је природан живот.
18:25
My mother's in the kitchen, cooking,
422
1105260
2000
Моја мајка је у кухињи, кува,
18:27
and, of all places, in the hallway,
423
1107260
2000
и од свих места, ја у ходнику
18:29
I realize he's about to do it, about to take more than two steps.
424
1109260
3000
схватам да ће он то да уради, прећи ће више од два корака.
18:32
And so you hear me encouraging him,
425
1112260
2000
Чућете ме како га охрабрујем,
18:34
realizing what's happening,
426
1114260
2000
схватајући шта се дешава,
18:36
and then the magic happens.
427
1116260
2000
а потом се магија деси.
18:38
Listen very carefully.
428
1118260
2000
Врло пажљиво слушајте.
18:40
About three steps in,
429
1120260
2000
Негде на трећем кораку,
18:42
he realizes something magic is happening,
430
1122260
2000
он схвата да се нешто магично дешава.
18:44
and the most amazing feedback loop of all kicks in,
431
1124260
3000
И најневероватнија од свих повратних спрега проради,
18:47
and he takes a breath in,
432
1127260
2000
он удахне
18:49
and he whispers "wow"
433
1129260
2000
и онда шапне "вау",
18:51
and instinctively I echo back the same.
434
1131260
4000
а ја инстинктивно то поновим.
18:56
And so let's fly back in time
435
1136260
3000
Полетимо назад кроз време
18:59
to that memorable moment.
436
1139260
2000
до тог незаборавног тренутка.
19:05
(Video) DR: Hey.
437
1145260
2000
(Видео) ДР: Хеј.
19:07
Come here.
438
1147260
2000
Дођи.
19:09
Can you do it?
439
1149260
3000
Можеш ли?
19:13
Oh, boy.
440
1153260
2000
Опа.
19:15
Can you do it?
441
1155260
3000
Можеш ли?
19:18
Baby: Yeah.
442
1158260
2000
Беба: Да.
19:20
DR: Ma, he's walking.
443
1160260
3000
ДР: Мама, он хода.
19:24
(Laughter)
444
1164260
2000
(смех)
19:26
(Applause)
445
1166260
2000
(аплауз)
19:28
DR: Thank you.
446
1168260
2000
ДР: Хвала вам.
19:30
(Applause)
447
1170260
15000
(аплауз)

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7