Deb Roy: The birth of a word

401,378 views ・ 2011-03-14

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thipnapa Huansuriya Reviewer: Phatra Sae-ting
00:15
Imagine if you could record your life --
0
15260
4000
ลองจินตนาการดูนะครับ ถ้าคุณถ่ายวิดีโอชีวิตตัวเอง
00:19
everything you said, everything you did,
1
19260
3000
ทุกอย่างที่คุณพูด ทุกอย่างที่คุณทำ
00:22
available in a perfect memory store at your fingertips,
2
22260
3000
ถูกเก็บไว้อย่างสมบูรณ์ ให้คุณเปิดดูได้เพียงปลายนิ้วสัมผัส
00:25
so you could go back
3
25260
2000
คุณสามารถย้อนกลับไป
00:27
and find memorable moments and relive them,
4
27260
3000
ค้นหาช่วงเวลาที่น่าจดจำและสัมผัสมันได้ใหม่
00:30
or sift through traces of time
5
30260
3000
หรือมองผ่านช่วงเวลา
00:33
and discover patterns in your own life
6
33260
2000
เพื่อค้นหาแบบแผนในชีวิตของคุณ
00:35
that previously had gone undiscovered.
7
35260
3000
ที่คุณไม่เคยสังเกตเห็นมาก่อน
00:38
Well that's exactly the journey
8
38260
2000
นั่นแหละครับ คือการผจญภัย
00:40
that my family began
9
40260
2000
ที่ครอบครัวผมเริ่มต้น
00:42
five and a half years ago.
10
42260
2000
เมื่อห้าปีครึ่งที่แล้ว
00:44
This is my wife and collaborator, Rupal.
11
44260
3000
นี่ภรรยาผม และทีมงานของผม รูพัล
00:47
And on this day, at this moment,
12
47260
2000
วันนั้น วินาทีนั้น
00:49
we walked into the house with our first child,
13
49260
2000
เราเดินเข้าไปในบ้านพร้อมกับลูกคนแรกของเรา
00:51
our beautiful baby boy.
14
51260
2000
ลูกชายที่น่ารักของเรา
00:53
And we walked into a house
15
53260
3000
เราเดินเข้าไปในบ้าน
00:56
with a very special home video recording system.
16
56260
4000
ที่มีระบบบันทึกวิดีโอที่พิเศษสุด
01:07
(Video) Man: Okay.
17
67260
2000
(วิดีโอ) ชายในวิดีโอ: โอเค
01:10
Deb Roy: This moment
18
70260
1000
เด็บ รอย: ช่วงเวลานี้
01:11
and thousands of other moments special for us
19
71260
3000
และช่วงเวลาอีกนับพันที่พิเศษสำหรับเรา
01:14
were captured in our home
20
74260
2000
ได้ถูกบันทึกในบ้านของเรา
01:16
because in every room in the house,
21
76260
2000
เพราะทุกๆ ห้องในบ้านของเรา
01:18
if you looked up, you'd see a camera and a microphone,
22
78260
3000
ถ้าคุณมองขึ้นไป คุณจะเห็นกล้องกับไมโครโฟน
01:21
and if you looked down,
23
81260
2000
ถ้าคุณมองลงมาจากกล้องนั้น
01:23
you'd get this bird's-eye view of the room.
24
83260
2000
คุณจะเห็นห้องทั้งห้องจากมุมสูง
01:25
Here's our living room,
25
85260
3000
นี่คือห้องรับแขกของเรา
01:28
the baby bedroom,
26
88260
3000
ห้องของลูก
01:31
kitchen, dining room
27
91260
2000
ครัว ห้องทานข้าว
01:33
and the rest of the house.
28
93260
2000
และส่วนอื่นๆ ของบ้าน
01:35
And all of these fed into a disc array
29
95260
3000
ทั้งหมดนี้ถูกบันทึกลงในดิสก์ความจุมหาศาล
01:38
that was designed for a continuous capture.
30
98260
3000
ที่ถูกออกแบบมาให้บันทึกข้อมูลได้อย่างต่อเนื่อง
01:41
So here we are flying through a day in our home
31
101260
3000
นี่เรากำลังเดินทางผ่านเวลาวันหนึ่งในบ้านของเรา
01:44
as we move from sunlit morning
32
104260
3000
จากตอนเช้าที่พระอาทิตย์ส่อง
01:47
through incandescent evening
33
107260
2000
จนค่ำที่แสงไฟเข้ามาแทนที่
01:49
and, finally, lights out for the day.
34
109260
3000
จนกระทั่งแสงไฟดับไป
01:53
Over the course of three years,
35
113260
3000
ตลอดเวลาสามปี
01:56
we recorded eight to 10 hours a day,
36
116260
2000
เราบันทึกวิดีโอแบบนี้วันละ 8-10 ชั่วโมง
01:58
amassing roughly a quarter-million hours
37
118260
3000
รวมๆ แล้วก็ประมาณ 150,000 ชั่วโมง
02:01
of multi-track audio and video.
38
121260
3000
มีทั้งเสียงและวิดีโอ
02:04
So you're looking at a piece of what is by far
39
124260
2000
ที่คุณกำลังดูอยู่นี่ก็เลยเป็น
02:06
the largest home video collection ever made.
40
126260
2000
โฮมวิดีโอที่ยาวที่สุดที่เคยมีคนทำมา
02:08
(Laughter)
41
128260
3000
(เสียงหัวเราะ)
02:11
And what this data represents
42
131260
2000
สิ่งที่ข้อมูลชิ้นนี้ถ่ายทอด
02:13
for our family at a personal level,
43
133260
4000
สำหรับครอบครัวของเรา
02:17
the impact has already been immense,
44
137260
2000
มีความหมายมหาศาล
02:19
and we're still learning its value.
45
139260
3000
และเราก็กำลังเรียนรู้คุณค่าของมัน
02:22
Countless moments
46
142260
2000
ช่วงเวลานับไม่ถ้วน
02:24
of unsolicited natural moments, not posed moments,
47
144260
3000
ช่วงเวลาที่เป็นธรรมชาติ ไม่เสแสร้ง
02:27
are captured there,
48
147260
2000
ได้ถูกบันทึกเอาไว้
02:29
and we're starting to learn how to discover them and find them.
49
149260
3000
และเราก็เริ่มเรียนรู้ที่จะค้นหา และค้นพบมัน
02:32
But there's also a scientific reason that drove this project,
50
152260
3000
แต่โครงการนี้มีเหตุผลทางวิทยาศาสตร์อยู่เบื้องหลังด้วยครับ
02:35
which was to use this natural longitudinal data
51
155260
4000
นั่นคือ เราจะใช้ข้อมูลที่เกิดขึ้นตามธรรมชาติในระยะยาว
02:39
to understand the process
52
159260
2000
เพื่อทำความเข้าใจกระบวนการ
02:41
of how a child learns language --
53
161260
2000
ที่เด็กเรียนรู้ภาษา
02:43
that child being my son.
54
163260
2000
เด็กคนนั้นคือลูกชายของผมเอง
02:45
And so with many privacy provisions put in place
55
165260
4000
และเนื่องจากมีข้อมูลส่วนตัวมากมายถูกบันทึกไว้ในนี้
02:49
to protect everyone who was recorded in the data,
56
169260
3000
เพื่อปกป้องทุกคนที่ถูกบันทึกไว้ในข้อมูลชุดนี้
02:52
we made elements of the data available
57
172260
3000
เราจึงเปิดเผยข้อมูลเพียงบางส่วน
02:55
to my trusted research team at MIT
58
175260
3000
กับทีมวิจัยที่ผมไว้ใจที่ MIT เท่านั้น
02:58
so we could start teasing apart patterns
59
178260
3000
แล้วเราก็เริ่มวิเคราะห์แยกแยะแบบแผน
03:01
in this massive data set,
60
181260
3000
ที่อยู่ในข้อมูลมากมายมหาศาลนี้
03:04
trying to understand the influence of social environments
61
184260
3000
เพื่อทำความเข้าใจอิทธิพลของสิ่งแวดล้อมทางสังคม
03:07
on language acquisition.
62
187260
2000
ที่มีต่อการเรียนรู้ภาษา
03:09
So we're looking here
63
189260
2000
ที่เราเห็นอยู่นี่
03:11
at one of the first things we started to do.
64
191260
2000
คืออย่างแรกที่เราเริ่มทำ
03:13
This is my wife and I cooking breakfast in the kitchen,
65
193260
4000
นี่คือผมกับภรรยากำลังทำอาหารเช้าอยู่ในครัว
03:17
and as we move through space and through time,
66
197260
3000
และเราก็เคลื่อนที่ผ่านพี้นที่และเวลา
03:20
a very everyday pattern of life in the kitchen.
67
200260
3000
เป็นแบบแผนที่เกิดขึ้นในครัวทุกวัน
03:23
In order to convert
68
203260
2000
เพื่อที่จะแปลง
03:25
this opaque, 90,000 hours of video
69
205260
3000
วิดีโอ 90,000 ชั่วโมงที่ยากจะเข้าใจ
03:28
into something that we could start to see,
70
208260
2000
ให้กลายเป็นอะไรที่เราสามารถเข้าใจได้
03:30
we use motion analysis to pull out,
71
210260
2000
เราใช้การวิเคราะห์การเคลื่อนไหว (motion analysis)
03:32
as we move through space and through time,
72
212260
2000
เพื่อสกัดการเคลื่อนที่ของเราผ่านพี้นที่และผ่านเวลา
03:34
what we call space-time worms.
73
214260
3000
ซึ่งเราเรียกว่าตัวหนอนในพี้นที่และเวลา
03:37
And this has become part of our toolkit
74
217260
3000
และนี่ก็ได้กลายเป็นส่วนหนึ่งของเครื่องมือ
03:40
for being able to look and see
75
220260
3000
ที่ช่วยให้เรามองเห็น
03:43
where the activities are in the data,
76
223260
2000
ว่ามีกิจกรรมอะไรเกิดขึ้นในวิดีโอ
03:45
and with it, trace the pattern of, in particular,
77
225260
3000
และใช้มันเพื่อสืบย้อนไปดูแบบแผน
03:48
where my son moved throughout the home,
78
228260
2000
ว่าลูกชายของผมเคลื่อนที่ไปไหนในบ้านบ้าง
03:50
so that we could focus our transcription efforts,
79
230260
3000
เราจะได้มุ่งถอดเทป
03:53
all of the speech environment around my son --
80
233260
3000
คำพูดทั้งหมดในสิ่งแวดล้อมรอบตัวลูกชายผม
03:56
all of the words that he heard from myself, my wife, our nanny,
81
236260
3000
ทุกคำที่เขาได้ยินจากผม จากภรรยาผม จากพี่เลี้ยง
03:59
and over time, the words he began to produce.
82
239260
3000
และคำที่เขาเริ่มพูดเมื่อเวลาผ่านไป
04:02
So with that technology and that data
83
242260
3000
ด้วยเทคโนโลยีดังกล่าวกับข้อมูลที่เรามี
04:05
and the ability to, with machine assistance,
84
245260
2000
และความสามารถของเครื่องมือ
04:07
transcribe speech,
85
247260
2000
ที่ใช้ช่วยถอดเทปคำพูด
04:09
we've now transcribed
86
249260
2000
ตอนนี้เราถอดเทปไปได้
04:11
well over seven million words of our home transcripts.
87
251260
3000
มากกว่าเจ็ดล้านคำแล้ว
04:14
And with that, let me take you now
88
254260
2000
และตอนนี้ ผมขอพาคุณ
04:16
for a first tour into the data.
89
256260
3000
ไปชมผลจากข้อมูลของเราเป็นครั้งแรก
04:19
So you've all, I'm sure,
90
259260
2000
ผมมั่นใจว่าทุกคนคงเคยเห็น
04:21
seen time-lapse videos
91
261260
2000
วิดีโอเร่งความเร็ว
04:23
where a flower will blossom as you accelerate time.
92
263260
3000
ที่คุณจะเห็นดอกไม้บานเมื่อคุณเร่งความเร็วของวิดีโอ
04:26
I'd like you to now experience
93
266260
2000
ทีนี้ ผมอยากให้คุณได้สัมผัส
04:28
the blossoming of a speech form.
94
268260
2000
การเบ่งบานของคำพูดบ้าง
04:30
My son, soon after his first birthday,
95
270260
2000
ลูกชายของผม ตอนอายุหนึ่งขวบ
04:32
would say "gaga" to mean water.
96
272260
3000
คำว่า "กากา" (gaga) ของเขาหมายถึง "น้ำ" (water)
04:35
And over the course of the next half-year,
97
275260
3000
ภายในเวลาครึ่งปีต่อมา
04:38
he slowly learned to approximate
98
278260
2000
เขาค่อยๆ เรียนรู้ที่จะพูด
04:40
the proper adult form, "water."
99
280260
3000
คำว่า "น้ำ" (water) ให้เหมือนผู้ใหญ่พูด
04:43
So we're going to cruise through half a year
100
283260
2000
เราจะเดินทางผ่านเวลาครึ่งปี
04:45
in about 40 seconds.
101
285260
2000
ภายในเวลา 40 วินาที
04:47
No video here,
102
287260
2000
ไม่มีภาพวิดีโอนะครับ
04:49
so you can focus on the sound, the acoustics,
103
289260
3000
คุณจะได้มุ่งความสนใจไปที่เสียง
04:52
of a new kind of trajectory:
104
292260
2000
ที่เกิดขึ้นภายในช่วงเวลาเหล่านี้
04:54
gaga to water.
105
294260
2000
กากาเปลี่ยนเป็นวอเตอร์
04:56
(Audio) Baby: Gagagagagaga
106
296260
12000
(เสียง) เด็ก: กา กา กา กา กา กา
05:08
Gaga gaga gaga
107
308260
4000
กากา กากา กากา
05:12
guga guga guga
108
312260
5000
กูกา กูกา กูกา
05:17
wada gaga gaga guga gaga
109
317260
5000
วาดา กากา กากา กูกา กากา
05:22
wader guga guga
110
322260
4000
วาเดอ กูกา กูกา
05:26
water water water
111
326260
3000
วอเดอ วอเดอ วอเดอ
05:29
water water water
112
329260
6000
วอเดอ วอเดอ วอเดอ
05:35
water water
113
335260
4000
วอเดอ วอเดอ
05:39
water.
114
339260
2000
วอเตอร์
05:41
DR: He sure nailed it, didn't he.
115
341260
2000
เด็บ รอย: เขาพูดชัดๆ เน้นๆ เลย ใช่ไหมครับ
05:43
(Applause)
116
343260
7000
(เสียงปรบมือ)
05:50
So he didn't just learn water.
117
350260
2000
เขาไม่ได้เรียนรู้เฉพาะคำว่าน้ำ (water)
05:52
Over the course of the 24 months,
118
352260
2000
ตลอดเวลา 24 เดือน
05:54
the first two years that we really focused on,
119
354260
3000
หรือสองปีแรก ซึ่งเราสนใจมากที่สุดในงานวิจัยนี้
05:57
this is a map of every word he learned in chronological order.
120
357260
4000
นี่คือแผนที่ของคำทุกคำที่เขาเรียนรู้เรียงตามลำดับก่อนหลัง
06:01
And because we have full transcripts,
121
361260
3000
และเนื่องจากเรามีบทที่ถอดเทปมาทั้งหมด
06:04
we've identified each of the 503 words
122
364260
2000
เราระบุคำ 503 คำที่เขาเรียนรู้
06:06
that he learned to produce by his second birthday.
123
366260
2000
และพูดได้ภายในเวลาสองขวบปีแรก
06:08
He was an early talker.
124
368260
2000
เขาเป็นเด็กที่เริ่มพูดเร็ว
06:10
And so we started to analyze why.
125
370260
3000
เราก็เลยสนใจวิเคราะห์ว่าทำไม
06:13
Why were certain words born before others?
126
373260
3000
ทำไมคำบางคำถึงเกิดก่อนคำอื่น?
06:16
This is one of the first results
127
376260
2000
นี่เป็นหนึ่งในผลการวิเคราะห์ชุดแรก
06:18
that came out of our study a little over a year ago
128
378260
2000
ที่ออกมาเมื่อสักปีกว่าที่ผ่านมา
06:20
that really surprised us.
129
380260
2000
และทำให้เราแปลกใจจริงๆ
06:22
The way to interpret this apparently simple graph
130
382260
3000
วิธีตีความกราฟง่ายๆ นี้ก็คือ
06:25
is, on the vertical is an indication
131
385260
2000
แกนตั้งนี่คือดัชนีแสดง
06:27
of how complex caregiver utterances are
132
387260
3000
ความซับซ้อนของคำพูดของผู้เลี้ยงดู
06:30
based on the length of utterances.
133
390260
2000
วัดจากความยาวของประโยคที่พูด
06:32
And the [horizontal] axis is time.
134
392260
3000
ส่วนแกนนอนคือเวลา
06:35
And all of the data,
135
395260
2000
วิธีวิเคราะห์ข้อมูลของเรา
06:37
we aligned based on the following idea:
136
397260
3000
เป็นอย่างนี้ครับ
06:40
Every time my son would learn a word,
137
400260
3000
ทุกครั้งที่ลูกชายของผมพูดคำใหม่ได้
06:43
we would trace back and look at all of the language he heard
138
403260
3000
เราจะสืบย้อนไปดูทุกสิ่งทุกอย่างที่เขาได้ยิน
06:46
that contained that word.
139
406260
2000
ที่มีคำนั้นอยู่ด้วย
06:48
And we would plot the relative length of the utterances.
140
408260
4000
แล้วเราก็จะพลอตความยาวของคำพูดที่มีคำนั้นอยู่
06:52
And what we found was this curious phenomena,
141
412260
3000
สิ่งที่เราพบคือปรากฏการณ์ที่น่าสนใจอย่างนี้ครับ
06:55
that caregiver speech would systematically dip to a minimum,
142
415260
3000
คำพูดของผู้เลี้ยงดูจะลดความซับซ้อนลงอย่างเป็นระบบ
06:58
making language as simple as possible,
143
418260
3000
ใช้ภาษาให้ง่ายที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้
07:01
and then slowly ascend back up in complexity.
144
421260
3000
แล้วค่อยๆ เพิ่มความซับซ้อนกลับขึ้นมาช้าๆ
07:04
And the amazing thing was
145
424260
2000
ที่น่าทึ่งก็คือ
07:06
that bounce, that dip,
146
426260
2000
จุดเปลี่ยนที่เส้นกราฟเด้งกลับ
07:08
lined up almost precisely
147
428260
2000
ตรงพอดีเป๊ะ
07:10
with when each word was born --
148
430260
2000
กับเวลาเกิดของคำแต่ละคำ
07:12
word after word, systematically.
149
432260
2000
คำแล้วคำเล่า อย่างเป็นระบบ
07:14
So it appears that all three primary caregivers --
150
434260
2000
ดูเหมือนว่าผู้เลี้ยงดูหลักทั้งสามคน
07:16
myself, my wife and our nanny --
151
436260
3000
คือผม ภรรยา และพี่เลี้ยง
07:19
were systematically and, I would think, subconsciously
152
439260
3000
อย่างเป็นระบบ และโดยไม่รู้ตัว
07:22
restructuring our language
153
442260
2000
ได้จัดโครงสร้างภาษาที่เราใช้
07:24
to meet him at the birth of a word
154
444260
3000
เพื่อให้เหมาะกับเขาจนเขาเริ่มพูดคำแต่ละคำได้
07:27
and bring him gently into more complex language.
155
447260
4000
แล้วค่อยๆ นำเขาให้เรียนรู้ภาษาที่ซับซ้อนขึ้นอย่างช้าๆ
07:31
And the implications of this -- there are many,
156
451260
2000
ข้อค้นพบนี้สะท้อนอะไรที่สำคัญหลายอย่าง
07:33
but one I just want to point out,
157
453260
2000
แต่อย่างหนึ่งที่ผมอยากชี้ให้เห็นก็คือ
07:35
is that there must be amazing feedback loops.
158
455260
3000
มันต้องมีวงจรของผลป้อนกลับ (feedback) ที่น่าทึ่ง
07:38
Of course, my son is learning
159
458260
2000
แน่ละ ลูกชายผมเรียนรู้
07:40
from his linguistic environment,
160
460260
2000
จากสิ่งแวดล้อมทางภาษาของเขา
07:42
but the environment is learning from him.
161
462260
3000
แต่สิ่งแวดล้อมก็เรียนรู้จากเขาด้วยเหมือนกัน
07:45
That environment, people, are in these tight feedback loops
162
465260
3000
สิ่งแวดล้อมที่ว่านั่นคือผู้คน ซึ่งอยู่ในวงจรของผลป้อนกลับนี้
07:48
and creating a kind of scaffolding
163
468260
2000
และสร้างสิ่งที่เปรียบเหมือนนั่งร้านทางภาษา
07:50
that has not been noticed until now.
164
470260
3000
ซึ่งเราไม่เคยสังเกตเห็นมาก่อน
07:54
But that's looking at the speech context.
165
474260
2000
เอาล่ะครับ นั่นเป็นเรื่องเสียงและการพูด
07:56
What about the visual context?
166
476260
2000
มาดูเรื่องภาพกันบ้าง
07:58
We're not looking at --
167
478260
2000
เราไม่ได้ดูภาพห้องต่างๆ แยกกัน
08:00
think of this as a dollhouse cutaway of our house.
168
480260
2000
คิดซะว่านี่เป็นเหมือนบ้านตุ๊กตา
08:02
We've taken those circular fish-eye lens cameras,
169
482260
3000
เราเอาภาพจากกล้องที่ใช้เลนส์มุมกว้าง
08:05
and we've done some optical correction,
170
485260
2000
มาแก้สัดส่วนของภาพ
08:07
and then we can bring it into three-dimensional life.
171
487260
4000
แล้วเอามาต่อกันเป็นภาพสามมิติ
08:11
So welcome to my home.
172
491260
2000
ยินดีต้อนรับสู่บ้านของเราครับ
08:13
This is a moment,
173
493260
2000
นี่เป็นช่วงขณะหนึ่ง
08:15
one moment captured across multiple cameras.
174
495260
3000
ที่ถูกบันทึกด้วยกล้องหลายตัวในเวลาเดียวกัน
08:18
The reason we did this is to create the ultimate memory machine,
175
498260
3000
เราทำแบบนี้เพื่อสร้างเครื่องเก็บความทรงจำ
08:21
where you can go back and interactively fly around
176
501260
3000
ที่คุณสามารถย้อนกลับไปและเคลื่อนที่ไปมาในนี้ได้
08:24
and then breathe video-life into this system.
177
504260
3000
แล้วก็เอาสิ่งที่เกิดขึ้นในวิดีโอใส่เข้าไป
08:27
What I'm going to do
178
507260
2000
สิ่งที่ผมกำลังจะทำคือ
08:29
is give you an accelerated view of 30 minutes,
179
509260
3000
ผมจะให้คุณดูภาพเร่งความเร็วของวิดีโอยาว 30 นาที
08:32
again, of just life in the living room.
180
512260
2000
เป็นสิ่งที่เกิดขึ้นในห้องนั่งเล่น
08:34
That's me and my son on the floor.
181
514260
3000
นั่นคือผมกับลูกชายของผมนั่งอยู่บนพี้น
08:37
And there's video analytics
182
517260
2000
แล้วก็มีระบบวิเคราะห์วิดีโอ
08:39
that are tracking our movements.
183
519260
2000
ที่ติดตามการเคลื่อนไหวของเรา
08:41
My son is leaving red ink. I am leaving green ink.
184
521260
3000
การเคลื่อนไหวของลูกชายผมคือเส้นสีแดง ของผมสีเขียว
08:44
We're now on the couch,
185
524260
2000
ตอนนี้เราอยู่บนโซฟา
08:46
looking out through the window at cars passing by.
186
526260
3000
มองผ่านหน้าต่างออกไปที่รถที่วิ่งผ่านไปมา
08:49
And finally, my son playing in a walking toy by himself.
187
529260
3000
แล้วลูกชายของผมก็เล่นกับของเล่นของเขา
08:52
Now we freeze the action, 30 minutes,
188
532260
3000
ทีนี้ เราหยุดการเคลื่อนไหว 30 นาทีที่ผ่านมา
08:55
we turn time into the vertical axis,
189
535260
2000
เอาเวลามาพล็อตเป็นแกนตั้ง
08:57
and we open up for a view
190
537260
2000
แล้วก็มาดูภาพ
08:59
of these interaction traces we've just left behind.
191
539260
3000
ร่องรอยการปฏิสัมพันธ์ที่เราทิ้งไว้เมื่อกี้
09:02
And we see these amazing structures --
192
542260
3000
เราพบโครงสร้างที่น่าทึ่งแบบนี้ครับ
09:05
these little knots of two colors of thread
193
545260
3000
ปมเล็กๆ ที่เกิดจากเส้นด้ายสองสีเหล่านี้
09:08
we call "social hot spots."
194
548260
2000
เราเรียกว่าจุดศูนย์รวมกิจกรรมทางสังคม (social hot spots)
09:10
The spiral thread
195
550260
2000
ส่วนเส้นที่วนเป็นเกลียวๆ นี่
09:12
we call a "solo hot spot."
196
552260
2000
เราเรียกว่าจุดศูนย์กลางกิจกรรมเดี่ยว (solo hot spot)
09:14
And we think that these affect the way language is learned.
197
554260
3000
เราคิดว่าแบบแผนพวกนี้มีผลต่อการเรียนรู้ภาษา
09:17
What we'd like to do
198
557260
2000
สิ่งที่เราอยากทำต่อไปก็คือ
09:19
is start understanding
199
559260
2000
ทำความเข้าใจ
09:21
the interaction between these patterns
200
561260
2000
ปฏิสัมพันธ์ระหว่างแบบแผนเหล่านี้
09:23
and the language that my son is exposed to
201
563260
2000
กับภาษาที่ลูกชายของผมได้ยินได้เห็น
09:25
to see if we can predict
202
565260
2000
เพื่อดูว่าเราจะสามารถทำนายได้ไหม
09:27
how the structure of when words are heard
203
567260
2000
ว่าการที่เขาได้ยินคำนั้นที่ไหน เมื่อไหร่
09:29
affects when they're learned --
204
569260
2000
มีผลกับเวลาและสถานที่ที่เขาพูดคำนั้นได้หรือเปล่า
09:31
so in other words, the relationship
205
571260
2000
พูดอีกอย่างคือ ความสัมพันธ์
09:33
between words and what they're about in the world.
206
573260
4000
ระหว่างคำกับสถานที่ที่มันเกิด
09:37
So here's how we're approaching this.
207
577260
2000
วิธีการของเราเป็นอย่างนี้ครับ
09:39
In this video,
208
579260
2000
ในวิดีโอนี้
09:41
again, my son is being traced out.
209
581260
2000
เราติดตามลูกชายของผม
09:43
He's leaving red ink behind.
210
583260
2000
เขาทิ้งร่องรอยเป็นเส้นสีแดงไว้
09:45
And there's our nanny by the door.
211
585260
2000
แล้วนั่นคือพี่เลี้ยง อยู่ตรงข้างประตู
09:47
(Video) Nanny: You want water? (Baby: Aaaa.)
212
587260
3000
(วิดีโอ) พี่เลี่ยง: เอาน้ำ (water) ไหมจ๊ะ? (เด็ก: อาาา)
09:50
Nanny: All right. (Baby: Aaaa.)
213
590260
3000
พี่เลี้ยง: ได้จ้ะ (เด็ก: อาาา)
09:53
DR: She offers water,
214
593260
2000
เด็บ รอย: เธอถามเขาว่าอยากได้น้ำไหม
09:55
and off go the two worms
215
595260
2000
แล้วตัวหนอนสองตัวก็เคลื่อนที่
09:57
over to the kitchen to get water.
216
597260
2000
ไปทางห้องครัว เพื่อเอาน้ำ
09:59
And what we've done is use the word "water"
217
599260
2000
เราใช้คำว่า "น้ำ" (water)
10:01
to tag that moment, that bit of activity.
218
601260
2000
เพื่อทำเครื่องหมายช่วงเวลานั้นไว้
10:03
And now we take the power of data
219
603260
2000
แล้วเราก็ใช้พลังของข้อมูลมหาศาล
10:05
and take every time my son
220
605260
3000
สกัดเอาทุกๆ ครั้งที่ลูกชายของผม
10:08
ever heard the word water
221
608260
2000
ได้ยินคำว่า "น้ำ" (water)
10:10
and the context he saw it in,
222
610260
2000
และบริบทที่เขาได้ยินมัน
10:12
and we use it to penetrate through the video
223
612260
3000
เราค้นหาทั่วทุกชั่วโมงในวิดีโอ
10:15
and find every activity trace
224
615260
3000
เพื่อหากิจกรรมทุกอย่าง
10:18
that co-occurred with an instance of water.
225
618260
3000
ที่เกิดขึ้นพร้อมกับคำว่า "น้ำ" (water)
10:21
And what this data leaves in its wake
226
621260
2000
สิ่งที่ร่องรอยของข้อมูลทิ้งไว้ให้
10:23
is a landscape.
227
623260
2000
คือภูมิทัศน์อันนี้
10:25
We call these wordscapes.
228
625260
2000
เราเรียกว่า ภูมิทัศน์ของคำ
10:27
This is the wordscape for the word water,
229
627260
2000
นี่คือภูมิทัศน์ของคำว่า "น้ำ" (water)
10:29
and you can see most of the action is in the kitchen.
230
629260
2000
คุณจะเห็นว่ากิจกรรมส่วนใหญ่ที่มีคำว่าน้ำเกิดขึ้นในครัว
10:31
That's where those big peaks are over to the left.
231
631260
3000
ตรงที่มีข้อมูลเป็นยอดเขาสูงอยู่ตรงซ้ายมือนั่น
10:34
And just for contrast, we can do this with any word.
232
634260
3000
และเพื่อเปรียบเทียบ เราทำแบบนี้กับคำอะไรก็ได้
10:37
We can take the word "bye"
233
637260
2000
เราลองกับคำว่า "บาย" (bye)
10:39
as in "good bye."
234
639260
2000
อย่างคำว่า "กู๊ดบาย" (good bye)
10:41
And we're now zoomed in over the entrance to the house.
235
641260
2000
เราซูมเข้าไปที่ประตูเข้าบ้าน
10:43
And we look, and we find, as you would expect,
236
643260
3000
แล้วก็อย่างที่คุณน่าจะคาดได้
10:46
a contrast in the landscape
237
646260
2000
เราพบภูมิทัศน์ของที่ที่
10:48
where the word "bye" occurs much more in a structured way.
238
648260
3000
คำว่า "บาย" เกิดขึ้นบ่อยๆ ซึ่งแตกต่างออกไป
10:51
So we're using these structures
239
651260
2000
เรากำลังใช้โครงสร้างพวกนี้
10:53
to start predicting
240
653260
2000
เพื่อทำนาย
10:55
the order of language acquisition,
241
655260
3000
ลำดับขั้นตอนของการเรียนรู้ภาษา
10:58
and that's ongoing work now.
242
658260
2000
งานนี้กำลังอยู่ระหว่างดำเนินการครับ
11:00
In my lab, which we're peering into now, at MIT --
243
660260
3000
มาดูงานในแล็บของผมที่ MIT บ้าง
11:03
this is at the media lab.
244
663260
2000
นี่คือห้องปฏิบัติการด้านสื่อ
11:05
This has become my favorite way
245
665260
2000
เดี๋ยวนี้ผมเลยชอบ
11:07
of videographing just about any space.
246
667260
2000
ถ่ายวิดีโอแบบนี้ไปหมดทุกที่เลย
11:09
Three of the key people in this project,
247
669260
2000
ในรูปนี่คือทีมงานหลักสามคนในโครงการนี้
11:11
Philip DeCamp, Rony Kubat and Brandon Roy are pictured here.
248
671260
3000
ฟิลลิป เดอแคมป์ โรนี่ คูบัต และแบรนดอน รอย
11:14
Philip has been a close collaborator
249
674260
2000
ฟิลลิปเป็นคนจัดเตรียม
11:16
on all the visualizations you're seeing.
250
676260
2000
ภาพทั้งหมดที่คุณเห็นอยู่นี้
11:18
And Michael Fleischman
251
678260
3000
และไมเคิล ไฟล์ชแมน
11:21
was another Ph.D. student in my lab
252
681260
2000
เป็นนักศึกษาปริญญาเอกอีกคนหนึ่งในแล็บของผม
11:23
who worked with me on this home video analysis,
253
683260
3000
ที่ทำงานวิเคราะห์โฮมวิดีนี้กับผม
11:26
and he made the following observation:
254
686260
3000
เขาตั้งข้อสังเกตว่า
11:29
that "just the way that we're analyzing
255
689260
2000
"วิธีที่เราใช้วิเคราะห์ว่า
11:31
how language connects to events
256
691260
3000
ภาษาสัมพันธ์กับเหตุการณ์อย่างไร
11:34
which provide common ground for language,
257
694260
2000
ซึ่งทำให้เราเข้าใจพื้นที่ส่วนกลางที่เป็นที่เกิดของภาษา
11:36
that same idea we can take out of your home, Deb,
258
696260
4000
แนวคิดนี้เราสามารถเอาไปใช้ที่อื่นนอกบ้านได้นะเด็บ
11:40
and we can apply it to the world of public media."
259
700260
3000
เราเอาไปประยุกต์กับโลกของสื่อสาธารณะได้"
11:43
And so our effort took an unexpected turn.
260
703260
3000
แล้วงานของเราก็เลยพลิกมุมโดยไม่คาดคิดมาก่อน
11:46
Think of mass media
261
706260
2000
ลองนึกถึงสื่อมวลชน
11:48
as providing common ground
262
708260
2000
ว่าเป็นพี้นที่ส่วนกลางสำหรับเนื้อหาต่างๆ
11:50
and you have the recipe
263
710260
2000
และคุณก็มีสูตร
11:52
for taking this idea to a whole new place.
264
712260
3000
สำหรับนำแนวคิดใหม่นี้ไปใช้ในบริบทใหม่
11:55
We've started analyzing television content
265
715260
3000
ตอนนี้เราเริ่มวิเคราะห์เนื้อหาในสื่อโทรทัศน์
11:58
using the same principles --
266
718260
2000
โดยใช้วิธีการที่ว่านี้แล้ว
12:00
analyzing event structure of a TV signal --
267
720260
3000
เราวิเคราะห์โครงสร้างเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในทีวี
12:03
episodes of shows,
268
723260
2000
รายการตอนต่างๆ
12:05
commercials,
269
725260
2000
โฆษณา
12:07
all of the components that make up the event structure.
270
727260
3000
ทุกอย่างที่ประกอบกันขึ้นเป็นโครงสร้างของเหตุการณ์ทั้งหมด
12:10
And we're now, with satellite dishes, pulling and analyzing
271
730260
3000
ตอนนี้เราดึงข้อมูลจากจานดาวเทียมและวิเคราะห์
12:13
a good part of all the TV being watched in the United States.
272
733260
3000
รายการทีวีทั้งหมดที่คนดูกันในอเมริกา
12:16
And you don't have to now go and instrument living rooms with microphones
273
736260
3000
คุณไม่ต้องไปติดตั้งเครื่องมือและไมโครโฟนตามห้องนั่งเล่นในบ้านชาวบ้าน
12:19
to get people's conversations,
274
739260
2000
เพื่อเก็บข้อมูลว่าเขาคุยอะไรกัน
12:21
you just tune into publicly available social media feeds.
275
741260
3000
แค่เก็บข้อมูลตามเครือข่ายสื่อสังคมบนเว็บสาธารณะต่างๆ
12:24
So we're pulling in
276
744260
2000
ตอนนี้เราได้ข้อมูลที่ว่า
12:26
about three billion comments a month,
277
746260
2000
ประมาณสามพันล้านข้อความต่อเดือน
12:28
and then the magic happens.
278
748260
2000
แล้วสิ่งมหัศจรรย์ก็เกิดขึ้น
12:30
You have the event structure,
279
750260
2000
คุณมีโครงสร้างของเหตุการณ์
12:32
the common ground that the words are about,
280
752260
2000
พี้นที่ส่วนกลางที่บรรจุเนื้อหาต่างๆ
12:34
coming out of the television feeds;
281
754260
3000
ที่มาจากโทรทัศน์
12:37
you've got the conversations
282
757260
2000
แล้วคุณก็มีบทสนทนา
12:39
that are about those topics;
283
759260
2000
ที่เกี่ยวกับหัวข้อต่างๆ เหล่านั้น
12:41
and through semantic analysis --
284
761260
3000
และจากการวิเคราะห์ความหมาย--
12:44
and this is actually real data you're looking at
285
764260
2000
อ้อ ที่คุณเห็นอยู่นี่เป็นข้อมูลจริง
12:46
from our data processing --
286
766260
2000
จากการประมวลผลข้อมูลของเรานะครับ--
12:48
each yellow line is showing a link being made
287
768260
3000
เส้นสีเหลืองแสดงการเชื่อมโยงระหว่าง
12:51
between a comment in the wild
288
771260
3000
ข้อความแสดงความเห็นในสื่อทางสังคม
12:54
and a piece of event structure coming out of the television signal.
289
774260
3000
กับเนื้อหาในโครงสร้างเหตุการณ์ที่ออกมาจากโทรทัศน์
12:57
And the same idea now
290
777260
2000
แนวคิดอันเดียวกัน
12:59
can be built up.
291
779260
2000
ได้ถูกนำมาใช้
13:01
And we get this wordscape,
292
781260
2000
สร้างภูมิทัศน์ของถ้อยคำ
13:03
except now words are not assembled in my living room.
293
783260
3000
แค่มันไม่ได้เกิดขึ้นในห้องนั่งเล่นของผมเท่านั้นเอง
13:06
Instead, the context, the common ground activities,
294
786260
4000
มันอยู่ในบริบทอื่น ในพี้นที่ส่วนกลางของข่าวสาร
13:10
are the content on television that's driving the conversations.
295
790260
3000
และกิจกรรมที่มาจากโทรทัศน์ที่ขับเคลื่อนบทสนทนาในสังคม
13:13
And what we're seeing here, these skyscrapers now,
296
793260
3000
ที่เราเห็นเหมือนตึกระฟ้ามากมายนั่น
13:16
are commentary
297
796260
2000
คือความเห็น
13:18
that are linked to content on television.
298
798260
2000
ที่เกี่ยวกับเนื้อหาในโทรทัศน์
13:20
Same concept,
299
800260
2000
แนวคิดเดียวกัน
13:22
but looking at communication dynamics
300
802260
2000
แต่เอามาใช้ศึกษาพลวัตการสื่อสาร
13:24
in a very different sphere.
301
804260
2000
ในบริบทที่แตกต่างออกไป
13:26
And so fundamentally, rather than, for example,
302
806260
2000
ดังนั้น เราจึงเปลี่ยนแปลงอย่างสิ้นเชิง
13:28
measuring content based on how many people are watching,
303
808260
3000
จากการวัดเนื้อหาการสื่อสารจากจำนวนคนที่ดูรายการต่างๆ
13:31
this gives us the basic data
304
811260
2000
มาเป็นวิธีนี้ ซึ่งให้ข้อมูลพี้นฐาน
13:33
for looking at engagement properties of content.
305
813260
3000
ว่าคนมีส่วนร่วมปฏิสัมพันธ์กับเนื้อหาอะไรอย่างไร
13:36
And just like we can look at feedback cycles
306
816260
3000
และเช่นเดียวกับที่เราสามารถศึกษาวงจรของผลป้อนกลับ
13:39
and dynamics in a family,
307
819260
3000
และพลวัตการสื่อสารที่เกิดขึ้นในครอบครัว
13:42
we can now open up the same concepts
308
822260
3000
เราสามารถใช้หลักการเดียวกันนี้
13:45
and look at much larger groups of people.
309
825260
3000
เพื่อศึกษาคนกลุ่มใหญ่ขึ้นได้
13:48
This is a subset of data from our database --
310
828260
3000
นี่เป็นส่วนหนึ่งของข้อมูลจากฐานข้อมูลของเรา
13:51
just 50,000 out of several million --
311
831260
3000
เนื้อหา 50,000 จากเจ็ดล้านชิ้น
13:54
and the social graph that connects them
312
834260
2000
กับเส้นกราฟที่เชื่อมโยงมัน
13:56
through publicly available sources.
313
836260
3000
เข้ากับแหล่งข้อมูลที่อยู่บนเว็บไซต์สาธารณะ
13:59
And if you put them on one plain,
314
839260
2000
ถ้าคุณเอามันมาพลอตบนระนาบ
14:01
a second plain is where the content lives.
315
841260
3000
ระนาบที่สองคือตำแหน่งของเนื้อหาข่าวสาร
14:04
So we have the programs
316
844260
3000
เรามีรายการต่างๆ
14:07
and the sporting events
317
847260
2000
รายการแข่งขันกีฬา
14:09
and the commercials,
318
849260
2000
โฆษณา
14:11
and all of the link structures that tie them together
319
851260
2000
และโครงสร้างที่เชื่อมโยงเนื้อหาเหล่านี้เข้าด้วยกัน
14:13
make a content graph.
320
853260
2000
นั่นเป็นแผนภาพแสดงเนื้อหา
14:15
And then the important third dimension.
321
855260
4000
แล้วเราก็มีมิติที่สามซึ่งเป็นส่วนสำคัญ
14:19
Each of the links that you're seeing rendered here
322
859260
2000
การเชื่อมโยงแต่ละจุดที่คุณเห็นบนจอนี้
14:21
is an actual connection made
323
861260
2000
คือการเชื่อมโยงที่เกิดขึ้นจริง
14:23
between something someone said
324
863260
3000
ระหว่างสิ่งที่คนพูดถึง
14:26
and a piece of content.
325
866260
2000
กับเนื้อหาที่มีการเสนอในโทรทัศน์
14:28
And there are, again, now tens of millions of these links
326
868260
3000
เราพบการเชื่อมโยงแบบนี้นับสิบล้านจุด
14:31
that give us the connective tissue of social graphs
327
871260
3000
ซึ่งเป็นเส้นใยที่เชื่อมโยงอยู่ภายในสังคม
14:34
and how they relate to content.
328
874260
3000
และแสดงความเชื่อมโยงกับเนื้อหาในสื่อ
14:37
And we can now start to probe the structure
329
877260
2000
ทีนี้เราก็เริ่มศึกษาโครงสร้างนี้
14:39
in interesting ways.
330
879260
2000
จากมุมมองที่น่าสนใจได้หลายมุม
14:41
So if we, for example, trace the path
331
881260
3000
เช่น ถ้าเราติดตามเส้นทางของ
14:44
of one piece of content
332
884260
2000
เนื้อหาข่าวสารชิ้นหนึ่ง
14:46
that drives someone to comment on it,
333
886260
2000
ที่ทำให้ใครคนหนึ่งแสดงความเห็นเรื่องนี้
14:48
and then we follow where that comment goes,
334
888260
3000
แล้วเราก็ติดตามดูว่าความคิดเห็นนั้นมันไปไหนต่อ
14:51
and then look at the entire social graph that becomes activated
335
891260
3000
เราดูแผนภาพของสังคมที่ถูกกระตุ้นด้วยเนื้อหาชิ้นนั้น
14:54
and then trace back to see the relationship
336
894260
3000
แล้วสืบย้อนไปดูความสัมพันธ์
14:57
between that social graph and content,
337
897260
2000
ระหว่างแผนภาพทางสังคมกับเนื้อหา
14:59
a very interesting structure becomes visible.
338
899260
2000
เราก็พบแบบแผนโครงสร้างที่น่าสนใจขึ้นมา
15:01
We call this a co-viewing clique,
339
901260
2000
เราเรียกมันว่ากลุ่มผู้ชมร่วม
15:03
a virtual living room if you will.
340
903260
3000
หรือเรียกว่าเป็นห้องนั่งเล่นในโลกเสมือนจริง
15:06
And there are fascinating dynamics at play.
341
906260
2000
ซึ่งมีพลวัตที่น่าสนใจเกิดขึ้น
15:08
It's not one way.
342
908260
2000
มันไม่ใช่การสื่อสารทางเดียว
15:10
A piece of content, an event, causes someone to talk.
343
910260
3000
ที่เนื้อหาหรือเหตุการณ์หนึ่งเป็นเหตุให้คนพูดถึงมัน
15:13
They talk to other people.
344
913260
2000
แต่เมื่อคนพูดถึงเรื่องๆ หนึ่งกับคนอื่น
15:15
That drives tune-in behavior back into mass media,
345
915260
3000
มันก็ขับเคลื่อนพฤติกรรมให้คนเปิดรับสื่อเรื่องนั้นด้วย
15:18
and you have these cycles
346
918260
2000
แล้วคุณก็จะเห็นวงจรนี้
15:20
that drive the overall behavior.
347
920260
2000
ขับเคลื่อนพฤติกรรมโดยรวมของผู้ชม
15:22
Another example -- very different --
348
922260
2000
อีกตัวอย่างหนึ่ง อีกมุมที่ต่างออกไปมากเลย
15:24
another actual person in our database --
349
924260
3000
เรามุ่งความสนใจไปที่บุคคลคนหนึ่งที่อยู่ในฐานข้อมูล
15:27
and we're finding at least hundreds, if not thousands, of these.
350
927260
3000
เรามีคนทั้งหมดอย่างน้อยเป็นร้อยหรือเกือบพันคนในฐานข้อมูลนี้
15:30
We've given this person a name.
351
930260
2000
เราเรียกคนคนนี้
15:32
This is a pro-amateur, or pro-am media critic
352
932260
3000
ว่าเป็นนักวิจารณ์สื่อมือสมัครเล่นกึ่งอาชีพ
15:35
who has this high fan-out rate.
353
935260
3000
ที่มีอัตราการกระจายความเห็นออกไปสูงมาก
15:38
So a lot of people are following this person -- very influential --
354
938260
3000
คนจำนวนมากติดตามคนคนนี้ เขามีอิทธิพลสูงมาก
15:41
and they have a propensity to talk about what's on TV.
355
941260
2000
และเขาก็มีแนวโน้มจะคุยกันถึงเรื่องที่อยู่ในทีวี
15:43
So this person is a key link
356
943260
3000
คนคนนี้จึงเป็นกุญแจสำคัญ
15:46
in connecting mass media and social media together.
357
946260
3000
ที่เชื่อมโยงสื่อมวลชนกับสื่อทางสังคม (Social Media) เข้าด้วยกัน
15:49
One last example from this data:
358
949260
3000
ตัวอย่างสุดท้ายจากข้อมูลนี้
15:52
Sometimes it's actually a piece of content that is special.
359
952260
3000
บางครั้ง มันก็อยู่ที่ความพิเศษของเนื้อหาข่าวสารบางชิ้น
15:55
So if we go and look at this piece of content,
360
955260
4000
เราก็เลยไปดูเนื้อหาข่าวอันหนึ่ง
15:59
President Obama's State of the Union address
361
959260
3000
การแถลงผลงานของประธานาธิบดีโอบามา
16:02
from just a few weeks ago,
362
962260
2000
เมื่อสองสามสัปดาห์ก่อน
16:04
and look at what we find in this same data set,
363
964260
3000
ลองดูสิครับว่าเราพบอะไรในฐานข้อมูลนี้
16:07
at the same scale,
364
967260
3000
ด้วยหลักการวัดแบบเดิม
16:10
the engagement properties of this piece of content
365
970260
2000
การมีส่วนร่วมปฏิสัมพันธ์กับเนื้อหาข่าวสารชิ้นนี้
16:12
are truly remarkable.
366
972260
2000
มากมายมหาศาลจนน่าทึ่ง
16:14
A nation exploding in conversation
367
974260
2000
คนอเมริกันทั้งประเทศพูดถึงเรื่องนี้
16:16
in real time
368
976260
2000
ในเวลาเดียวกัน
16:18
in response to what's on the broadcast.
369
978260
3000
กับที่สื่อนำเสนอเนื้อหาชิ้นนี้
16:21
And of course, through all of these lines
370
981260
2000
และแน่นอน เส้นที่เชื่อมโยงกันเหล่านี้
16:23
are flowing unstructured language.
371
983260
2000
คือการถ่ายเทของคำพูดที่ไม่มีการจัดโครงสร้างไว้ก่อน
16:25
We can X-ray
372
985260
2000
เราสามารถถ่ายภาพเอ็กซเรย์
16:27
and get a real-time pulse of a nation,
373
987260
2000
วัดการเคลื่อนไหวของประเทศทั้งประเทศ
16:29
real-time sense
374
989260
2000
และปฏิกิริยาตอบสนองทางสังคม
16:31
of the social reactions in the different circuits in the social graph
375
991260
3000
ที่เกิดขึ้นในแผนภาพทางสังคม
16:34
being activated by content.
376
994260
3000
ทันทีที่ถูกกระตุ้นโดยข่าวดังกล่าว
16:37
So, to summarize, the idea is this:
377
997260
3000
ดังนั้น โดยสรุป แนวคิดเรื่องนี้ก็คือ
16:40
As our world becomes increasingly instrumented
378
1000260
3000
เมื่อโลกของเรามีความก้าวหน้าทางเครื่องไม้เครื่องมือมากขึ้น
16:43
and we have the capabilities
379
1003260
2000
เราก็สามารถที่จะ
16:45
to collect and connect the dots
380
1005260
2000
เก็บข้อมูลและเชื่อมโยงข้อมูล
16:47
between what people are saying
381
1007260
2000
ระหว่างสิ่งที่ผู้คนพูดคุยกัน
16:49
and the context they're saying it in,
382
1009260
2000
กับบริบทหรือสถานที่ที่เขาพูดถึงมัน
16:51
what's emerging is an ability
383
1011260
2000
ทำให้เรามีสามารถ
16:53
to see new social structures and dynamics
384
1013260
3000
ที่จะมองเห็นโครงสร้างและพลวัตทางสังคมแบบใหม่
16:56
that have previously not been seen.
385
1016260
2000
ที่เราไม่เคยเห็นมาก่อน
16:58
It's like building a microscope or telescope
386
1018260
2000
เหมือนกับการสร้างกล้องจุลทรรศน์หรือกล้องโทรทรรศน์
17:00
and revealing new structures
387
1020260
2000
ที่เผยให้เราเห็นโครงสร้าง
17:02
about our own behavior around communication.
388
1022260
3000
พฤติกรรมการสื่อสารของเรา
17:05
And I think the implications here are profound,
389
1025260
3000
และผมคิดว่ามันมีความหมายลึกซึ้งมาก
17:08
whether it's for science,
390
1028260
2000
ไม่ว่าจะในเชิงวิทยาศาสตร์
17:10
for commerce, for government,
391
1030260
2000
เชิงพาณิชย์ ต่อรัฐบาล
17:12
or perhaps most of all,
392
1032260
2000
หรือที่สำคัญที่สุด
17:14
for us as individuals.
393
1034260
3000
ต่อเราในฐานะบุคคล
17:17
And so just to return to my son,
394
1037260
3000
ผมอยากย้อนกลับมาที่ลูกชายของผมหน่อย
17:20
when I was preparing this talk, he was looking over my shoulder,
395
1040260
3000
ระหว่างที่ผมเตรียมการพูดครั้งนี้ เขามายืนมองอยู่ข้างหลังผม
17:23
and I showed him the clips I was going to show to you today,
396
1043260
2000
ผมเลยให้เขาดูวิดีโอที่ผมกำลังจะฉายให้คุณดูวันนี้
17:25
and I asked him for permission -- granted.
397
1045260
3000
แล้วผมก็ขออนุญาตเขา ซึ่งเขาก็อนุญาต
17:28
And then I went on to reflect,
398
1048260
2000
แล้วผมก็พูดขึ้นมาว่า
17:30
"Isn't it amazing,
399
1050260
3000
"มันน่าทึ่งไหม วันหนึ่ง
17:33
this entire database, all these recordings,
400
1053260
3000
ข้อมูลทั้งหมด วิดีโอทั้งหมดที่ถูกบันทึกไว้นี่
17:36
I'm going to hand off to you and to your sister" --
401
1056260
2000
พ่อจะส่งต่อให้ลูกและน้องสาวของลูก"
17:38
who arrived two years later --
402
1058260
3000
ซึ่งเกิดหลังจากเขาสองปี
17:41
"and you guys are going to be able to go back and re-experience moments
403
1061260
3000
"แล้วลูกก็จะสามารถย้อนกลับไปสัมผัสช่วงเวลาเหล่านั้น
17:44
that you could never, with your biological memory,
404
1064260
3000
ที่ตอนนั้นลูกไม่สามารถจดจำได้
17:47
possibly remember the way you can now?"
405
1067260
2000
เพราะข้อจำกัดทางชีวภาพ"
17:49
And he was quiet for a moment.
406
1069260
2000
เขาเงียบไปพักหนึ่ง
17:51
And I thought, "What am I thinking?
407
1071260
2000
ผมนึกในใจว่า "นี่ผมคิดอะไรอยู่เนี่ย?
17:53
He's five years old. He's not going to understand this."
408
1073260
2000
เขาอายุแค่ห้าขวบ เขาคงไม่เข้าใจสิ่งที่ผมพูดหรอก"
17:55
And just as I was having that thought, he looked up at me and said,
409
1075260
3000
ขณะที่ผมกำลังคิดอยู่นั่นเอง เขาก็มองผมแล้วพูดว่า
17:58
"So that when I grow up,
410
1078260
2000
"งั้นตอนผมโตขึ้น
18:00
I can show this to my kids?"
411
1080260
2000
ผมก็เอาวิดีโอนี่ให้ลูกผมดูได้ใช่ไหมฮะ?"
18:02
And I thought, "Wow, this is powerful stuff."
412
1082260
3000
ผมคิดในใจว่า "ว้าว สิ่งนี้มันมีพลังจริงๆ เลย"
18:05
So I want to leave you
413
1085260
2000
ฉะนั้น ผมเลยอยากทิ้งท้ายไว้
18:07
with one last memorable moment
414
1087260
2000
ด้วยภาพช่วงเวลาที่น่าจดจำ
18:09
from our family.
415
1089260
3000
จากครอบครัวของเรา
18:12
This is the first time our son
416
1092260
2000
นี่คือครั้งแรกที่ลูกชายของเรา
18:14
took more than two steps at once --
417
1094260
2000
เดินได้มากกว่าสองก้าว
18:16
captured on film.
418
1096260
2000
ซึ่งถูกบันทึกไว้ในวิดีโอ
18:18
And I really want you to focus on something
419
1098260
3000
ผมอยากให้คุณสังเกตดีๆ
18:21
as I take you through.
420
1101260
2000
ระหว่างที่ผมให้คุณดูวิดีโอนี้
18:23
It's a cluttered environment; it's natural life.
421
1103260
2000
ในบ้านก็วุ่นๆ ตามธรรมชาติน่ะครับ
18:25
My mother's in the kitchen, cooking,
422
1105260
2000
แม่ผมทำกับข้าวอยู่ในครัว
18:27
and, of all places, in the hallway,
423
1107260
2000
และผมก็อยู่ตรงนั้น ตรงทางเดิน
18:29
I realize he's about to do it, about to take more than two steps.
424
1109260
3000
ผมรู้ว่าเขากำลังจะเดิน เขากำลังจะก้าวเดินได้มากกว่าสองก้าว
18:32
And so you hear me encouraging him,
425
1112260
2000
คุณจะได้ยินผมเชียร์ให้เขาเดิน
18:34
realizing what's happening,
426
1114260
2000
เฝ้ามองสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
18:36
and then the magic happens.
427
1116260
2000
แล้วสิ่งมหัศจรรย์ก็เกิดขึ้น
18:38
Listen very carefully.
428
1118260
2000
ฟังดีๆ นะครับ
18:40
About three steps in,
429
1120260
2000
ตอนเขาเดินก้าวที่สาม
18:42
he realizes something magic is happening,
430
1122260
2000
เขารู้ว่าสิ่งมหัศจรรย์บางอย่างได้เกิดขึ้นแล้ว
18:44
and the most amazing feedback loop of all kicks in,
431
1124260
3000
แล้ววงจรปฏิกิริยาตอบสนองที่น่าทึ่งระหว่างผมกับลูกก็เริ่มขึ้น
18:47
and he takes a breath in,
432
1127260
2000
เขาหายใจเข้า
18:49
and he whispers "wow"
433
1129260
2000
แล้วกระซิบเบาๆ ว่า "ว้าว"
18:51
and instinctively I echo back the same.
434
1131260
4000
แล้วผมก็ตอบสนองกลับไปแบบเดียวกันโดยอัตโนมัติ ตามสัญชาตญาณ
18:56
And so let's fly back in time
435
1136260
3000
เรามาย้อนเวลากลับไปยัง
18:59
to that memorable moment.
436
1139260
2000
ช่วงเวลาที่น่าจดจำนั้นกันครับ
19:05
(Video) DR: Hey.
437
1145260
2000
(วิดีโอ) เด็บ: เฮ้
19:07
Come here.
438
1147260
2000
มานี่ซิ
19:09
Can you do it?
439
1149260
3000
ทำได้ไหม?
19:13
Oh, boy.
440
1153260
2000
ว่าไงลูก
19:15
Can you do it?
441
1155260
3000
ทำได้ไหม?
19:18
Baby: Yeah.
442
1158260
2000
เด็ก: เย้
19:20
DR: Ma, he's walking.
443
1160260
3000
เด็บ: แม่ครับ เขาเดินแล้ว
19:24
(Laughter)
444
1164260
2000
(เสียงหัวเราะ)
19:26
(Applause)
445
1166260
2000
(เสียงปรบมือ)
19:28
DR: Thank you.
446
1168260
2000
เด็บ: ขอบคุณครับ
19:30
(Applause)
447
1170260
15000
(เสียงปรบมือ)

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7