John Bohannon: Dance vs. powerpoint, a modest proposal

11,807 views ・ 2015-07-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Biljana Drndarevic Lektor: Ivana Korom
00:15
(Music)
0
15161
21956
(Muzika)
00:37
Good afternoon.
1
37117
2295
Dobar dan.
00:39
As you're all aware, we face difficult economic times.
2
39412
4461
Kao što znate, pred nama su teška vremena, u ekonomskom smislu.
00:43
I come to you with a modest proposal
3
43873
2452
Imam za vas jedan skroman predlog
00:46
for easing the financial burden.
4
46325
2532
kako biste olakšali sebi taj finansijski teret.
00:48
This idea came to me while talking to
5
48857
1533
Došao sam na tu ideju prilikom razgovora
00:50
a physicist friend of mine at MIT.
6
50390
2972
s jednim prijateljem, fizičarom sa Tehnološkog instituta Masačusets.
00:53
He was struggling to explain something to me:
7
53362
2689
Pokušavao je, ne baš uspešno, da mi objasni
00:56
a beautiful experiment that uses lasers to cool down matter.
8
56051
4576
jedan divan eksperiment u kome se služi laserima kako bi ohladio materiju.
01:00
Now he confused me from the very start,
9
60627
1907
Od samog početka sam bio zbunjen,
01:02
because light doesn't cool things down.
10
62534
2354
jer svetlost ne hladi.
01:04
It makes it hotter. It's happening right now.
11
64888
3449
Ona zagreva. To se dešava i u ovom trenuntku.
01:08
The reason that you can see me standing here is because
12
68337
2543
Vi me vidite kako stojim ovde
01:10
this room is filled with more than 100 quintillion photons,
13
70880
3772
jer se oko nas nalazi preko 100 kvintiliona fotona,
01:14
and they're moving randomly through the space, near the speed of light.
14
74652
3535
koji se nasumice kreću kroz prostor, brzinom približnom brzini svetlosti.
01:18
All of them are different colors,
15
78187
1516
Različitih su boja,
01:19
they're rippling with different frequencies,
16
79703
1940
kreću se poput talasa sa različitim frekvencijama
01:21
and they're bouncing off every surface, including me,
17
81643
2875
i odbijaju se o svaku površinu, uključujući i mene.
01:24
and some of those are flying directly into your eyes,
18
84518
2410
Neki od njih vam idu pravo u oči
01:26
and that's why your brain is forming an image of me standing here.
19
86928
3200
i zato vaš mozak stvara sliku mene kako stojim ovde.
01:30
Now a laser is different.
20
90128
1655
Međutim, laser se ponaša drugačije.
01:31
It also uses photons, but they're all synchronized,
21
91783
4003
Takođe se služi fotonima, ali oni su sinhronizovani
01:35
and if you focus them into a beam,
22
95786
2707
i ako ih usmerite u obliku zraka,
01:38
what you have is an incredibly useful tool.
23
98493
2395
dobijete jednu izuzetno korisnu alatku.
01:40
The control of a laser is so precise
24
100888
2136
Laser je toliko precizan
01:43
that you can perform surgery inside of an eye,
25
103024
2674
da njime možete izvršiti operaciju unutar oka,
01:45
you can use it to store massive amounts of data,
26
105698
2645
možete ga koristiti za čuvanje ogromnih količina podataka,
01:48
and you can use it for this beautiful experiment
27
108343
2330
a možete ga koristiti i za ovaj divni eksperiment
01:50
that my friend was struggling to explain.
28
110673
2473
koji je moj prijatelj pokušavao da mi objasni.
01:53
First you trap atoms in a special bottle.
29
113146
3255
Najpre zarobite atome u jednoj posebnoj boci,
01:56
It uses electromagnetic fields to isolate the atoms
30
116401
2960
koja koristi elekromagnetna polja da izoluje atome
01:59
from the noise of the environment.
31
119361
2186
od smetnji iz okruženja.
02:01
And the atoms themselves are quite violent,
32
121547
2483
Atomi su sami po sebi prilično divlji,
02:04
but if you fire lasers that are precisely tuned to the right frequency,
33
124030
4044
ali ako u atom uperite laser koji je precizno naštimovan na odgovarajuću fekvenciju,
02:08
an atom will briefly absorb those photons
34
128074
2628
on će na trenutak apsorbovati fotone iz lasera
02:10
and tend to slow down.
35
130702
1883
i usporiće se.
02:12
Little by little it gets colder
36
132585
3312
Malo po malo, atom će se hladiti,
02:15
until eventually it approaches absolute zero.
37
135897
4513
dok se konačno ne približi apsolutnoj nuli.
02:20
Now if you use the right kind of atoms and you get them cold enough,
38
140410
3176
Ako koristite pravu vrstu atoma i uspete da ih dovoljno ohladite,
02:23
something truly bizarre happens.
39
143586
3777
nešto krajnje neobično će se dogoditi.
02:27
It's no longer a solid, a liquid or a gas.
40
147363
2822
Oni neće više biti u čvrstom stanju, niti tečnom ili gasovitom.
02:30
It enters a new state of matter called a superfluid.
41
150185
3940
Dostići će novo stanje materije, zvano superfluid.
02:34
The atoms lose their individual identity,
42
154125
2287
Atomi će izgubiti svoj lični identitet
02:36
and the rules from the quantum world take over,
43
156412
2827
i zavladaće pravila kvantnog sveta.
02:39
and that's what gives superfluids such spooky properties.
44
159239
4095
Zbog toga superfluidi imaju tako sablasna svojstva.
02:43
For example, if you shine light through a superfluid,
45
163334
3452
Na primer, ako propustite svetlost kroz superfluid,
02:46
it is able to slow photons down
46
166786
3025
ona može usporiti fotone
02:49
to 60 kilometers per hour.
47
169811
3159
do brzine od 60 kilometara na čas.
02:59
Another spooky property is that it flows
48
179585
3053
Još jedno neobično svojstvo superfluida je to što teče
03:02
with absolutely no viscosity or friction,
49
182638
2636
bez imalo viskoziteta ili trenja,
03:05
so if you were to take the lid off that bottle,
50
185274
2264
tako da ako otvorite bocu,
03:07
it won't stay inside.
51
187538
2095
sluperfluid neće ostati unutra.
03:09
A thin film will creep up the inside wall,
52
189633
2777
Tanak sloj superfluida će uspuzati uz unutrašnji zid boce,
03:12
flow over the top and right out the outside.
53
192410
4224
preliti se preko grlića i izaći napolje.
03:16
Now of course, the moment that it does hit the outside environment,
54
196634
2957
Naravno, čim dospe u spoljašnju sredinu
03:19
and its temperature rises by even a fraction of a degree,
55
199591
3716
i njegova temperatura poraste makar i za delić stepena,
03:23
it immediately turns back into normal matter.
56
203307
2123
istog trenutka će se vratiti u svoje prirodno stanje.
03:25
Superfluids are one of the most fragile things we've ever discovered.
57
205430
3566
Superfluidi su među najosetljivijim stvarima koje je čovek otrkio.
03:28
And this is the great pleasure of science:
58
208996
2361
Upravo u tome leži veliko zadovoljstvo koje nauka pruža:
03:31
the defeat of our intuition through experimentation.
59
211357
4215
u porazu naše intuicije kroz vršenje eksperimenata.
03:35
But the experiment is not the end of the story,
60
215572
1689
Ali ovaj eksperiment nije kraj priče,
03:37
because you still have to transmit that knowledge to other people.
61
217261
3526
jer sada stečeno znanje morate preneti drugima.
03:40
I have a Ph.D in molecular biology.
62
220787
2376
Ja sam doktor molekularne biologije,
03:43
I still barely understand what most scientists are talking about.
63
223163
3533
i i dalje mi nije baš jasno o čemu većina naučnika govori.
03:46
So as my friend was trying to explain that experiment,
64
226696
2950
Tako, dok je moj prijatelj pokušavao da mi objasni eksperiment,
03:49
it seemed like the more he said,
65
229646
2946
činilo mi se da što je više pričao,
03:52
the less I understood.
66
232592
2973
sve sam ga manje razumeo.
03:55
Because if you're trying to give someone the big picture
67
235565
2371
Jer, ako hoćete da u opštim crtama objasnite
03:57
of a complex idea, to really capture its essence,
68
237936
4079
složenu ideju, tako da zaista pogodite suštinu,
04:02
the fewer words you use, the better.
69
242015
3583
što manje reči koristite, to bolje.
04:05
In fact, the ideal may be to use no words at all.
70
245598
3319
Zapravo, možda bi bilo idealno da se uopšte ne služite rečima.
04:08
I remember thinking, my friend could have explained
71
248917
1557
Sećam se kako sam pomislio da je moj prijatelj
04:10
that entire experiment with a dance.
72
250474
3132
mogao objasniti čitav eksperiment putem plesa.
04:13
Of course, there never seem to be any dancers around when you need them.
73
253606
4368
Naravno, plesači vam nikada nisu pri ruci kada su vam potrebni.
04:17
Now, the idea is not as crazy as it sounds.
74
257974
1889
Međutim, ideja nije tako suluda kao što se čini.
04:19
I started a contest four years ago called Dance Your Ph.D.
75
259863
3502
Pre četiri godine otvorio sam takmičenje pod nazivom "Odigraj svoj doktorski rad".
04:23
Instead of explaining their research with words,
76
263365
2615
Umesto da predstave svoj istraživački rad rečima,
04:25
scientists have to explain it with dance.
77
265980
2900
naučnici moraju da ga objasne kroz ples.
04:28
Now surprisingly, it seems to work.
78
268880
2369
Začuđujuće, ali izgleda da funkcioniše.
04:31
Dance really can make science easier to understand.
79
271249
3272
Ples zaista može učiniti nauku razumljivijom.
04:34
But don't take my word for it.
80
274521
1796
Ali nemojte mi isključivo verovati na reč.
04:36
Go on the Internet and search for "Dance Your Ph.D."
81
276317
2887
Idite na internet i potražite "Dance Your Ph.D.".
04:39
There are hundreds of dancing scientists waiting for you.
82
279204
3258
Čeka vas na stotine razigranih naučnika.
04:42
The most surprising thing that I've learned while running this contest
83
282462
2083
Ono što me je najviše iznenadilo
04:44
is that some scientists are now working directly with dancers on their research.
84
284545
5289
je to da sada neki naučnici sarađuju direktno sa plesačima za potrebe svog istraživačkog rada.
04:49
For example, at the University of Minnesota,
85
289834
1880
Na primer, na Univerzitetu u Minesoti
04:51
there's a biomedical engineer named David Odde,
86
291714
2505
radi inženjer biomedicine Dejvid Od,
04:54
and he works with dancers to study how cells move.
87
294219
3158
koji sarađuje sa plesačima kako bi izučavao kako se ćelije kreću.
04:57
They do it by changing their shape.
88
297377
2409
One to čine menjajući svoj oblik.
04:59
When a chemical signal washes up on one side,
89
299786
2819
Kada je hemijski signal dotakne s jedne strane,
05:02
it triggers the cell to expand its shape on that side,
90
302605
3125
ćelija se proširi u tom pravcu
05:05
because the cell is constantly touching and tugging at the environment.
91
305730
3281
jer je u stalnom kontaktu sa sredinom u kojoj se nalazi.
05:09
So that allows cells to ooze along in the right directions.
92
309011
3971
To, dakle, omogućava ćeliji da klizi u odgovarajućem pravcu.
05:12
But what seems so slow and graceful from the outside
93
312982
3938
Ali ono što se spolja čini tako sporim i gracioznim,
05:16
is really more like chaos inside,
94
316920
2429
iznutra je više nalik na haos.
05:19
because cells control their shape with a skeleton of rigid protein fibers,
95
319349
4403
Ćelije kontrolišu svoj oblik uz pomoć skeleta sačinjenog od čvrstih proteinskih vlakana
05:23
and those fibers are constantly falling apart.
96
323752
2845
koja se neprekidno kidaju.
05:26
But just as quickly as they explode,
97
326597
2569
Ali čim se ova vlakna pokidaju,
05:29
more proteins attach to the ends and grow them longer,
98
329166
2417
novi proteini se nakače i produžavaju ih.
05:31
so it's constantly changing
99
331583
2183
Ćelija se, dakle, neprekidno menja,
05:33
just to remain exactly the same.
100
333766
2998
a da pritom ostaje sasvim ista.
05:36
Now, David builds mathematical models of this and then he tests those in the lab,
101
336764
3170
Dejvid pravi matematičke modele ovih vlakana i testira ih u svojoj laboratoriji,
05:39
but before he does that, he works with dancers
102
339934
2775
ali pre toga, radi sa plesačima
05:42
to figure out what kinds of models to build in the first place.
103
342709
3701
kako bi se odlučio kakav model uopšte da sačini.
05:46
It's basically efficient brainstorming,
104
346410
3093
To je u stvari jedan način grupnog pretresanja ideja, veoma efikasan.
05:49
and when I visited David to learn about his research,
105
349503
2255
Kada sam otišao u posetu Dejvidu da mi ispriča o svom istraživačkom radu,
05:51
he used dancers to explain it to me
106
351758
3344
umesto uobičajene metode, PowerPointa,
05:55
rather than the usual method: PowerPoint.
107
355102
4542
poslužio se plesačima.
05:59
And this brings me to my modest proposal.
108
359644
2353
I sada dolazimo do mog skromnog predloga.
06:01
I think that bad PowerPoint presentations
109
361997
2869
Smatram da loše prezentacije u PowerPointu
06:04
are a serious threat to the global economy.
110
364866
2672
predstavljaju ozbiljnu pretnju svetskoj privredi.
06:07
(Laughter) (Applause)
111
367538
7929
(Smeh) (Aplauz)
06:15
Now it does depend on how you measure it, of course,
112
375467
4879
Naravno, zavisi od toga kako računate,
06:20
but one estimate has put the drain at 250 million dollars per day.
113
380346
4769
ali po jednoj proceni, 250 miliona dolara dnevno se baca na ove prezentacije.
06:25
Now that assumes half-hour presentations
114
385115
2181
To je ako računamo polučasovne prezentacije
06:27
for an average audience of four people
115
387296
2057
namenjene publici od četiri osobe u proseku,
06:29
with salaries of 35,000 dollars,
116
389353
2319
koje zarađuju 35.000 dolara,
06:31
and it conservatively assumes that
117
391672
1960
i ako pretpostavimo da je otprilike četvrtina tih prezentacija
06:33
about a quarter of the presentations are a complete waste of time,
118
393632
3932
potpuno gubljenje vremena.
06:37
and given that there are some apparently
119
397564
2579
Budući da svakog dana
06:40
30 million PowerPoint presentations created every day,
120
400143
3272
nikne oko 30 miliona novih PowerPoint prezentacija,
06:43
that would indeed add up to an annual waste
121
403415
2888
gubitak na godišnjem nivou bi zapravo bio
06:46
of 100 billion dollars.
122
406303
3096
blizu 100 milijardi dolara.
06:49
Of course, that's just the time we're losing
123
409399
2368
Naravno, to se odnosi samo na vreme izgubljeno
06:51
sitting through presentations.
124
411767
2223
dok sedimo i slušamo prezentacije.
06:53
There are other costs, because PowerPoint is a tool,
125
413990
4316
Tu su i drugi troškovi, jer PowerPoint je alatka,
06:58
and like any tool, it can and will be abused.
126
418306
3330
i kao i svaka druga, često je zloupotrebljena.
07:01
To borrow a concept from my country's CIA,
127
421636
2490
Ona vam pomaže
07:04
it helps you to soften up your audience.
128
424126
3115
da zadobijete publiku.
07:07
It distracts them with pretty pictures, irrelevant data.
129
427241
4248
Odvraća joj pažnju lepim slikama i nebitnim podacima.
07:11
It allows you to create the illusion of competence,
130
431489
3740
Omogućava vam da stvorite lažnu sliku osobe koja poznaje svoj posao,
07:15
the illusion of simplicity,
131
435229
2760
iluziju jednostavnosti,
07:17
and most destructively, the illusion of understanding.
132
437989
4727
i što je najgore, iluziju da razumete to o čemu pričate.
07:22
So now my country is 15 trillion dollars in debt.
133
442716
4244
I zato Amerika sada ima dug od 15 biliona dolara.
07:26
Our leaders are working tirelessly to try and find ways to save money.
134
446960
4985
Čelnici naših država neumorno pokušavaju da uštede novac.
07:31
One idea is to drastically reduce public support for the arts.
135
451945
4469
Jedan od predloga je da se drastično smanji državna novčana podrška umetnosti.
07:36
For example, our National Endowment for the Arts,
136
456414
2208
Na primer, kada bismo skresali budžet od 150 miliona dolara
07:38
with its $150 million budget,
137
458622
2577
američkog Nacionalnog fonda za umetnost,
07:41
slashing that program would immediately reduce the national debt
138
461199
3012
javni dug bi automatski bio smanjen
07:44
by about one one-thousandth of a percent.
139
464211
3361
za stoti deo procenta.
07:47
One certainly can't argue with those numbers.
140
467572
1740
To je zaista ubedljiva brojka.
07:49
However, once we eliminate public funding for the arts,
141
469312
5282
Međutim, ukidanje javnih sredstava za umetnost
07:54
there will be some drawbacks.
142
474594
2672
imalo bi i negativnih posledica.
07:57
The artists on the street will swell the ranks of the unemployed.
143
477266
4396
Nezaposleni umetnici bi preplavili biro rada.
08:01
Many will turn to drug abuse and prostitution,
144
481662
2407
Mnogi od njih bi se odali drogi i prostituciji,
08:04
and that will inevitably lower property values in urban neighborhoods.
145
484069
3119
što bi smanjilo vrednost nekretnina u urbanim sredinama.
08:07
All of this could wipe out the savings we're hoping to make in the first place.
146
487188
4907
Tako nikada ne bismo ostvarili uštedu koja i jeste cilj svega toga.
08:12
I shall now, therefore, humbly propose my own thoughts,
147
492095
3241
Ja ću, stoga, sada izneti svoj skroman predlog,
08:15
which I hope will not be liable to the least objection.
148
495336
3782
s kojim ćete se svi, nadam se, složiti.
08:19
Once we eliminate public funding for the artists,
149
499118
1893
Nakon što ukinemo javna sredstva umetnicima,
08:21
let's put them back to work
150
501011
1587
hajde da ih ponovo zaposlimo
08:22
by using them instead of PowerPoint.
151
502598
3021
tako što ćemo se poslužiti njima umesto PowerPointom.
08:25
As a test case, I propose we start with American dancers.
152
505619
3483
Za početak, predlažem da najpre probamo sa američkim plesačima.
08:29
After all, they are the most perishable of their kind,
153
509102
2153
Na kraju krajeva, zahvaljujući našem zdravstvenom sistemu
08:31
prone to injury and very slow to heal
154
511255
2159
oni i jesu najugroženja vrsta.
08:33
due to our health care system.
155
513414
2817
Skloni su povredama i dugo se oporavljaju.
08:36
Rather than dancing our Ph.Ds,
156
516231
3143
Osim što ćemo otplesati naš doktorski rad,
08:39
we should use dance to explain all of our complex problems.
157
519374
3614
trebalo bi da se služimo plesom da razjasnimo sve složene probleme.
08:42
Imagine our politicians using dance
158
522988
2860
Zamislite naše političare kako plesom
08:45
to explain why we must invade a foreign country
159
525848
3778
objašnjavaju zašto je neophodno izvršiti napad na neku drugu državu
08:49
or bail out an investment bank.
160
529626
2872
ili pružiti novčanu pomoć investicionoj banci.
08:52
It's sure to help.
161
532498
1962
Sigurno bi pomoglo.
08:54
Of course someday, in the deep future,
162
534460
3752
Naravno, jednog dana, u dalekoj budućnosti,
08:58
a technology of persuasion
163
538212
2381
izumećemo neko novo sredstvo ubeđivanja,
09:00
even more powerful than PowerPoint may be invented,
164
540593
3429
moćnije čak i od PowerPointa,
09:04
rendering dancers unnecessary as tools of rhetoric.
165
544022
3544
čime će plesači kao retoričko sredstvo postati nepotrebni.
09:07
However, I trust that by that day,
166
547566
2576
Ipak, verujem da ćemo do tada
09:10
we shall have passed this present financial calamity.
167
550142
3315
prevazići trenuntnu finansijsku katastrofu.
09:13
Perhaps by then we will be able to afford the luxury
168
553457
3366
Možda ćemo do tada biti u prilici da sebi dozvolimo luksuz
09:16
of just sitting in an audience
169
556823
3120
da sedimo u publici
09:19
with no other purpose
170
559943
1840
sa jedinim ciljem
09:21
than to witness the human form in motion.
171
561783
4566
da posmatramo ljudsko telo u pokretu.
09:26
(Music)
172
566349
70825
(Muzika)
10:37
(Applause)
173
637189
29015
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7