John Bohannon: Dance vs. powerpoint, a modest proposal

جان بوهانون: رقص در مقابله با پاورپوینت. یک پیشنهاد کم هزینه

11,807 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

John Bohannon: Dance vs. powerpoint, a modest proposal

جان بوهانون: رقص در مقابله با پاورپوینت. یک پیشنهاد کم هزینه

11,807 views ・ 2015-07-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: naida pourvaghar Reviewer: soheila Jafari
00:15
(Music)
0
15161
21956
(موزیک)
00:37
Good afternoon.
1
37117
2295
بعد از ظهر بخیر.
00:39
As you're all aware, we face difficult economic times.
2
39412
4461
همانطور که می‌دانید، ما امروزه در شرایط اقتصادی سختی هستیم.
00:43
I come to you with a modest proposal
3
43873
2452
من امروز با یک پیشنهاد جالب به اینجا آمده ام
00:46
for easing the financial burden.
4
46325
2532
تا باز هزینه ها را کاهش دهیم.
00:48
This idea came to me while talking to
5
48857
1533
این ایده زمانی به ذهن من رسید که در حال صحبت کردن با
00:50
a physicist friend of mine at MIT.
6
50390
2972
یکی از دوستان فیزیکدانم در مؤسسه فناوری ماساچوست بودم.
00:53
He was struggling to explain something to me:
7
53362
2689
او به شدت تلاش می کرد تا برای من توضیح بدهد:
00:56
a beautiful experiment that uses lasers to cool down matter.
8
56051
4576
تجربه جالبی که درباره خنک کردن مواد با لیزر داشته است.
01:00
Now he confused me from the very start,
9
60627
1907
او با شروع غیرعادی موضوع، من را کاملاً گیج کرده بود،
01:02
because light doesn't cool things down.
10
62534
2354
چرا که نور اجسام را خنک نخواهد کرد.
01:04
It makes it hotter. It's happening right now.
11
64888
3449
بلکه آنها را گرمتر می‌کند. این اتفاق حتی درهمین لحظه هم در حال وقوع است.
01:08
The reason that you can see me standing here is because
12
68337
2543
دلیل اینکه شما می‌توانید من را که جلوی روی شما ایستاده ام را ببینید این است که:
01:10
this room is filled with more than 100 quintillion photons,
13
70880
3772
در این اتاق بیش از ۱۰۰ ضربدر ۱۰ به توان ۱۸ فوتون قرار دارد،
01:14
and they're moving randomly through the space, near the speed of light.
14
74652
3535
و این فوتون ها در فضا به صورت کاتوره ای حرکت می‌کنند. سرعت حرکت آنها تقریبا برابر با سرعت نور است.
01:18
All of them are different colors,
15
78187
1516
هرکدام از این فوتونها رنگ متفاوتی دارد،
01:19
they're rippling with different frequencies,
16
79703
1940
این فوتونها با فرکانس های مختلفی در فضا به صورت موجی حرکت می‌کنند،
01:21
and they're bouncing off every surface, including me,
17
81643
2875
آنها با قدرت خود را به سطح اجسام ، از جمله خودِ من می‌کوبند،
01:24
and some of those are flying directly into your eyes,
18
84518
2410
و بعضی از آنها دقیقاً به سمت چشم شما در حال پرواز هستند،
01:26
and that's why your brain is forming an image of me standing here.
19
86928
3200
و به همین خاطر است که مغز شما نمایی از من که در اینجا ایستاده ام را در ذهن شما به تصویر می‌کشد.
01:30
Now a laser is different.
20
90128
1655
اما لیزر متفاوت عمل می‌کند.
01:31
It also uses photons, but they're all synchronized,
21
91783
4003
لیزر نیز از فوتون کمک میگیرد، اینگونه که همه ذرات آنها با هم همگام می‌شوند.
01:35
and if you focus them into a beam,
22
95786
2707
و اگر شما این ذرات را در یک پرتوی نور متمرکز کنید،
01:38
what you have is an incredibly useful tool.
23
98493
2395
آنچه که خواهید داشت، یک وسیله واقعاً کاربردی خواهد بود.
01:40
The control of a laser is so precise
24
100888
2136
پرتوی لیزر کنترل شده بسیار کاربردی و مفید است
01:43
that you can perform surgery inside of an eye,
25
103024
2674
تا جایی که میتوان به وسیله آن یک عمل جراحی بسیار حساس را در چشم یک بیمار انجام داد،
01:45
you can use it to store massive amounts of data,
26
105698
2645
به وسیله آن می‌توانید مقدار زیادی اطلاعات را در یک جا ذخیره کنید،
01:48
and you can use it for this beautiful experiment
27
108343
2330
و می‌توانید از آن برای این تجربه زیبایی کمک بگیرید
01:50
that my friend was struggling to explain.
28
110673
2473
که دوست من در تلاش برای توضیح دادن آن بود.
01:53
First you trap atoms in a special bottle.
29
113146
3255
در ابتدای کار اتمها را در یک بطری مخصوص به دام می اندازید.
01:56
It uses electromagnetic fields to isolate the atoms
30
116401
2960
برای این کار از یک میدان الکترومغناطیسی استفاده می‌کنید تا اتمها را ایزوله کنید
01:59
from the noise of the environment.
31
119361
2186
و آنها را از پارازیت محیط جدا سازید.
02:01
And the atoms themselves are quite violent,
32
121547
2483
و اتم ها به خود خود تا حدی خشن و متحرک هستند،
02:04
but if you fire lasers that are precisely tuned to the right frequency,
33
124030
4044
اما اگر شما پرتویی از اتمها را که فرکانس آنها به دقت تعدیل شده است را رها کنید،
02:08
an atom will briefly absorb those photons
34
128074
2628
اتمها سریعاً فوتونها را در خود می‌کشند
02:10
and tend to slow down.
35
130702
1883
تا جایی که کاملاً آنها را آرام کنند.
02:12
Little by little it gets colder
36
132585
3312
کم کم، فوتون خنک و خنک تر خواهد شد
02:15
until eventually it approaches absolute zero.
37
135897
4513
تا جایی که تقریباً حرکت آن به صفر برسد.
02:20
Now if you use the right kind of atoms and you get them cold enough,
38
140410
3176
حالا اگر شما از اتمهای مناسبی استفاده کنید و آنها را به اندازه خوبی خنک نمایید،
02:23
something truly bizarre happens.
39
143586
3777
اتفاقی جالب رخ خواهد داد.
02:27
It's no longer a solid, a liquid or a gas.
40
147363
2822
این دیگر یک جامد، مایع و یا گاز نخواهد بود
02:30
It enters a new state of matter called a superfluid.
41
150185
3940
و دیگر به گونه ای از ماده تبدیل خواهد شد که نام آن را خواهیم گذاشت: ابرشاره.
02:34
The atoms lose their individual identity,
42
154125
2287
اتم ها هویت خود را از دست خواهند داد،
02:36
and the rules from the quantum world take over,
43
156412
2827
و قوانین مربوط به کوانتوم حاکم خواهد شد،
02:39
and that's what gives superfluids such spooky properties.
44
159239
4095
و منجر به این خواهد شد که ابر شاره خواصی شبح گونه داشته باشد.
02:43
For example, if you shine light through a superfluid,
45
163334
3452
برای مثال اگر شما لامپی را در مقابل یک ابرشاره روشن کنید،
02:46
it is able to slow photons down
46
166786
3025
ابر شاره قادر خواهد بود که فوتونهای آن را
02:49
to 60 kilometers per hour.
47
169811
3159
تا ۶۰ کیلومتر بر ساعت آرام کند.
02:59
Another spooky property is that it flows
48
179585
3053
نمونه ای دیگر از شبح وار بودن ابرشاره، این است که می‌تواند
03:02
with absolutely no viscosity or friction,
49
182638
2636
بدون هیچ غلظت و یا اصطکاکی جاری شود،
03:05
so if you were to take the lid off that bottle,
50
185274
2264
پس اگر درپوش بطری حاوی آن را بردارید،
03:07
it won't stay inside.
51
187538
2095
ابرشاره در بطری باقی نخواهد ماند.
03:09
A thin film will creep up the inside wall,
52
189633
2777
غبار باریکی به دیواره داخلی ظرف خواهد خزید،
03:12
flow over the top and right out the outside.
53
192410
4224
به بخش بالایی بطری سرازیر می‌شود و از بطری خارج خواهد شد.
03:16
Now of course, the moment that it does hit the outside environment,
54
196634
2957
و اما، در این لحظه که ابرشاره می‌تواند به محیط خارج از ظرف خود دست پیدا کند،
03:19
and its temperature rises by even a fraction of a degree,
55
199591
3716
و دمای آن حتی به اندازه کسری از درجه بالا می رود،
03:23
it immediately turns back into normal matter.
56
203307
2123
دوباره به حالت طبیعی از ماده تبدیل خواهد شد.
03:25
Superfluids are one of the most fragile things we've ever discovered.
57
205430
3566
ابرشاره ها یکی از ظریف ترین و حساس ترین اجرامی هستند که تا کنون شناخته شده است.
03:28
And this is the great pleasure of science:
58
208996
2361
و این یک کامیابی بسیار مهم برای علم است که:
03:31
the defeat of our intuition through experimentation.
59
211357
4215
شکست نظریات ما در مقابل آزمایشات.
03:35
But the experiment is not the end of the story,
60
215572
1689
اما آزمایش آخر این داستان نیست،
03:37
because you still have to transmit that knowledge to other people.
61
217261
3526
چرا که باید علم را به دیگران منتقل کرد.
03:40
I have a Ph.D in molecular biology.
62
220787
2376
من دارای دکتری زیست ملکولی هستم.
03:43
I still barely understand what most scientists are talking about.
63
223163
3533
من به سختی متوجه می‌شوم که دانشمندان درباره چه چیزی صحبت می‌کنند.
03:46
So as my friend was trying to explain that experiment,
64
226696
2950
به همین دلیل زمانی که دوست من در حال توضیح دادن آزمایشات خودش بود،
03:49
it seemed like the more he said,
65
229646
2946
به نظر می‌آمد که هرچه او بیشتر توضیح می‌داد،
03:52
the less I understood.
66
232592
2973
من کمتر متوجه می‌شدم.
03:55
Because if you're trying to give someone the big picture
67
235565
2371
به این دلیل که هنگامی که شما می‌خواهید به کسی تصویر بزرگی
03:57
of a complex idea, to really capture its essence,
68
237936
4079
از یک نظریه پیچیده نشان دهید، به این هدف که به ذات آن موضوع دست پیدا کنید،
04:02
the fewer words you use, the better.
69
242015
3583
بهتر است که از کمترین کلمات ممکن استفاده نمایید.
04:05
In fact, the ideal may be to use no words at all.
70
245598
3319
در نهایت بهترین راه شاید این باشد که از هیچ کلمه ای استفاده نکنید.
04:08
I remember thinking, my friend could have explained
71
248917
1557
به خاطر دارم که دوست من بالاخره توانست
04:10
that entire experiment with a dance.
72
250474
3132
آزمایشات خودش را با رقص به من بفهماند.
04:13
Of course, there never seem to be any dancers around when you need them.
73
253606
4368
البته، به نظر نمی آید که هیچ رقاصی در اطراف باشد، هنگامی که به آنها نیاز دارید.
04:17
Now, the idea is not as crazy as it sounds.
74
257974
1889
و حالا، ایده آنقدری که به نظر می آید احمقانه نیست.
04:19
I started a contest four years ago called Dance Your Ph.D.
75
259863
3502
من اعتراض خود را چهار سال پیش با عنوان دکترای خود را برقصانید شروع کردم.
04:23
Instead of explaining their research with words,
76
263365
2615
به جای توضیح دادن تحقیقات خود را کلمات،
04:25
scientists have to explain it with dance.
77
265980
2900
دانشمندان باید آن را با رقص توضیح دهند.
04:28
Now surprisingly, it seems to work.
78
268880
2369
و حالا در کمال تعجب، به نظر میرسد که به نتیجه رسیده است.
04:31
Dance really can make science easier to understand.
79
271249
3272
حقیقتاً رقص می‌تواند کمک کند تا علوم را بهتر بفهمیم.
04:34
But don't take my word for it.
80
274521
1796
اما به صحبت های من بسنده نکنید.
04:36
Go on the Internet and search for "Dance Your Ph.D."
81
276317
2887
در اینترنت عبارت "lمدرک دکترای خود را برقصانید" را جستجو کنید.
04:39
There are hundreds of dancing scientists waiting for you.
82
279204
3258
صدها دانشمند رقاص در انتظار شما هستند.
04:42
The most surprising thing that I've learned while running this contest
83
282462
2083
یکی از موضوعاتی که باعث تعجب من شد، این بود که من در هنگام ارائه پیشنهاد خودم،
04:44
is that some scientists are now working directly with dancers on their research.
84
284545
5289
یاد گرفتم که دانشمندان مستقیماً بر روی تحقیقات خود کار میکنند.
04:49
For example, at the University of Minnesota,
85
289834
1880
برای مثال، در دانشگاه مینسوتا،
04:51
there's a biomedical engineer named David Odde,
86
291714
2505
یک مهندس علوم دارویی به نام دیوید اُد،
04:54
and he works with dancers to study how cells move.
87
294219
3158
او با گروهی از رقاص ها کار می‌کرد تا یاد بگیرد که سلول ها چگونه حرکت می‌کنند.
04:57
They do it by changing their shape.
88
297377
2409
آنها این کار را با تغییر در حالتهای خود انجام می‌دادند.
04:59
When a chemical signal washes up on one side,
89
299786
2819
هنگامی که نشانه های دارو در یک طرف از بین می‌رفتند،
05:02
it triggers the cell to expand its shape on that side,
90
302605
3125
سلول ها را به همان سمت پرتاب می‌کند تا پخش شوند،
05:05
because the cell is constantly touching and tugging at the environment.
91
305730
3281
به این دلیل که سلول ها مرتباً در حال لمس کردن و تلاش برای رسیدن به محیط اطراف هستند.
05:09
So that allows cells to ooze along in the right directions.
92
309011
3971
پس این باعث خواهد شد که سلول ها در مسیر درست خود نفوذ کنند.
05:12
But what seems so slow and graceful from the outside
93
312982
3938
اما آنچه که از بیرون بسیار دلپذیر و آرام اتفاق می‌افتد،
05:16
is really more like chaos inside,
94
316920
2429
در واقع هرج و مرج درونی است،
05:19
because cells control their shape with a skeleton of rigid protein fibers,
95
319349
4403
چرا که سلول ها حالت خود را با کالبد غیر قابل انعطاف الیاف پروتئین کنترل می‌کنند
05:23
and those fibers are constantly falling apart.
96
323752
2845
و این الیاف به طور مداوم از هم جدا می‌شوند.
05:26
But just as quickly as they explode,
97
326597
2569
اما با همان سرعتی که آنها منفجر می‌شوند،
05:29
more proteins attach to the ends and grow them longer,
98
329166
2417
پروتئین های بیشتری به انتهای الیاف می‌چسبند و آن را طولانی می‌کنند،
05:31
so it's constantly changing
99
331583
2183
پس این الیاف به طور مداوم در حال تغییر هستند
05:33
just to remain exactly the same.
100
333766
2998
برای اینکه دقیقاً به همان شکل باقی بمانند.
05:36
Now, David builds mathematical models of this and then he tests those in the lab,
101
336764
3170
حالا، دیوید یک مدل ریاضی برای آن ساخته است و می‌خواهد آن را در آزمایشگاه مورد بررسی قرار دهد،
05:39
but before he does that, he works with dancers
102
339934
2775
اما قبل از انجام این کار، او با رقصنده ها کار می‌کند
05:42
to figure out what kinds of models to build in the first place.
103
342709
3701
تا مطمئن شود که چه نوعی از مدل برای جایگاه اول کار او مناسب است.
05:46
It's basically efficient brainstorming,
104
346410
3093
این یک راهکار خوب برای برکنار کردن مشکلات خواهد بود،
05:49
and when I visited David to learn about his research,
105
349503
2255
و وقتی که من دیوید را ملاقات کردم تا چیزهایی درباره تحقیقاتش بدانم،
05:51
he used dancers to explain it to me
106
351758
3344
او از رقاص ها برای فهماندن موضوع به من استفاده کرد
05:55
rather than the usual method: PowerPoint.
107
355102
4542
بهتر از روش متداول: پاورپوینت
05:59
And this brings me to my modest proposal.
108
359644
2353
و این مرا به پیشنهاد جالب اکنون خود سوق داد.
06:01
I think that bad PowerPoint presentations
109
361997
2869
به نظر من سخنرانی با پاورپوینت های بد
06:04
are a serious threat to the global economy.
110
364866
2672
تهدید مهمی برای اقتصاد جهانی هستند.
06:07
(Laughter) (Applause)
111
367538
7929
(صدای خنده) (تشویق)
06:15
Now it does depend on how you measure it, of course,
112
375467
4879
و مسلماً این بستگی به این موضوع دارد که شما چطور آن را اندازه گیری می‌کنید،
06:20
but one estimate has put the drain at 250 million dollars per day.
113
380346
4769
و اما یک تخمین نشان دهنده ۲۵۰ میلیون دلار در روز است.
06:25
Now that assumes half-hour presentations
114
385115
2181
و حالا خود را ملزم به يک سخنراني نيم ساعته مي‌کند
06:27
for an average audience of four people
115
387296
2057
در حالتي که مخاطبانش به طور متوسط چهار نفر هستند
06:29
with salaries of 35,000 dollars,
116
389353
2319
که درآمد ميانگين آنها ۳۵٫۰۰۰ دلار است،
06:31
and it conservatively assumes that
117
391672
1960
و محافظه کارانه به عهده ميگيرد که
06:33
about a quarter of the presentations are a complete waste of time,
118
393632
3932
در حدود يک چهارم از زمان سخنراني او تا حدودي وقت گذراني است،
06:37
and given that there are some apparently
119
397564
2579
و اينگونه معلوم ميشود که ظاهراً
06:40
30 million PowerPoint presentations created every day,
120
400143
3272
۳۰ ميليون پاورپوينت براي سخنراني در روز درست ميشود
06:43
that would indeed add up to an annual waste
121
403415
2888
و اين حقيقتاً باعث ميشود که ساليانه
06:46
of 100 billion dollars.
122
406303
3096
۱۰۰ ميليون دلار دور ريخته شود.
06:49
Of course, that's just the time we're losing
123
409399
2368
البته، اين تنها زماني است که ما از دست ميدهيم
06:51
sitting through presentations.
124
411767
2223
نشستن در يک سخنراني اين چنيني
06:53
There are other costs, because PowerPoint is a tool,
125
413990
4316
خود يک هزينه جدايي خواهد داشت، چرا که پاورپوينت يک وسيله است
06:58
and like any tool, it can and will be abused.
126
418306
3330
و مانند هر وسيله ديگري، ميتواند مورد سوء استفاده قرار بگيرد.
07:01
To borrow a concept from my country's CIA,
127
421636
2490
براي قرض کردن عقايد
07:04
it helps you to soften up your audience.
128
424126
3115
اين به شما کمک خواهد کرد که مخاطبان خود را نرم کنيد
07:07
It distracts them with pretty pictures, irrelevant data.
129
427241
4248
پاورپوينت حواس آنها را با تصاوير زيبا و يا اطلاعت نامربوط پرت خواهد کرد
07:11
It allows you to create the illusion of competence,
130
431489
3740
و به شما اين اجازه را ميدهد که حيله ای بسازيد براي نشان دادن کفايت خودتان،
07:15
the illusion of simplicity,
131
435229
2760
حيله ای براي ساده بودن
07:17
and most destructively, the illusion of understanding.
132
437989
4727
و مخرب تر از هر چيز ديگر، حيله اي براي فهماندن.
07:22
So now my country is 15 trillion dollars in debt.
133
442716
4244
در نتيجه در حال حاضر کشور من ۱۵ تريليون دلار بدهکار است
07:26
Our leaders are working tirelessly to try and find ways to save money.
134
446960
4985
رهبران ما بدون وقفه و خستگي در حال تلاش هستند تا راهی پيدا کنند که بتوانند پول را پس اندازه کنند.
07:31
One idea is to drastically reduce public support for the arts.
135
451945
4469
یک ایده این است که به طور چشمگیری حمایت عمومی از هنرکاسته شود.
07:36
For example, our National Endowment for the Arts,
136
456414
2208
براي مثال، استعدادهاي ملی هنری
07:38
with its $150 million budget,
137
458622
2577
با ۱۵۰ ميليون دلار بودجه،
07:41
slashing that program would immediately reduce the national debt
138
461199
3012
حذف این برنامه ها به طور ناگهانی قرض های ملی را کاهش ميدهند
07:44
by about one one-thousandth of a percent.
139
464211
3361
در حدود يک یک هزارم درصد.
07:47
One certainly can't argue with those numbers.
140
467572
1740
این مطمئتاً نخواهد توانست با اين ارقام مبارزه کند.
07:49
However, once we eliminate public funding for the arts,
141
469312
5282
با اين حال، يک بار ما توانستيم تأمين وجه ملی حرفه هنر را حذف کنيم.
07:54
there will be some drawbacks.
142
474594
2672
در اينجا چند اشکال وجود دارد.
07:57
The artists on the street will swell the ranks of the unemployed.
143
477266
4396
یک بازيگر در خيابان می‌تواند باعث شود که مردم عادی بسيار بيکار جلوه کنند.
08:01
Many will turn to drug abuse and prostitution,
144
481662
2407
ممکن است عده ای به سوء مصرف مواد مخدر و هرزگی روی بياورند،
08:04
and that will inevitably lower property values in urban neighborhoods.
145
484069
3119
و اين ناچاراً باعث تضعيف ارزش دارايي در زندگی شهری خواهد شد.
08:07
All of this could wipe out the savings we're hoping to make in the first place.
146
487188
4907
همه اینها قادر هستند که امید ما به پس انداز کردن در اولین جا را کمرنگ کنند.
08:12
I shall now, therefore, humbly propose my own thoughts,
147
492095
3241
در اینجا با فروتنی بسیار قصد دارم راهکارهای خود را در این زمینه بیان کنم،
08:15
which I hope will not be liable to the least objection.
148
495336
3782
و امیدوار هستم که با کوچکترین مخالفتی روبه رو نشود.
08:19
Once we eliminate public funding for the artists,
149
499118
1893
ما در ابتدای کار ما تأمین سرمایه برای بخش هنری را حذف کردیم،
08:21
let's put them back to work
150
501011
1587
اجازه بدهید این سرمایه را به آنها برگردانیم
08:22
by using them instead of PowerPoint.
151
502598
3021
با استفاده از خود آنها به جای پاورپوینت.
08:25
As a test case, I propose we start with American dancers.
152
505619
3483
برای امتحان، من پیشنهاد می‌کنم که از رقاص های امریکایی شروع کنیم.
08:29
After all, they are the most perishable of their kind,
153
509102
2153
با توجه به اینکه این افراد، در نوع خود بسیار شکننده و حساس هستند،
08:31
prone to injury and very slow to heal
154
511255
2159
با احتمال زیادی آسیب خواهند دید و به سختی درمان می‌شوند
08:33
due to our health care system.
155
513414
2817
به دلیل مراقبت از سلامتی.
08:36
Rather than dancing our Ph.Ds,
156
516231
3143
بیشتر از رقاص های مدرک دکتری،
08:39
we should use dance to explain all of our complex problems.
157
519374
3614
ما باید از آنها نه فقط برای ارائه مدرک خود، بلکه برای توضیح هر موضوعی که توضیح دادن آن پیچیده است کمک بگیریم.
08:42
Imagine our politicians using dance
158
522988
2860
تصور کنید که سیاست مداران ما از رقص برای توضیح مسائل سیاسی استفاده می‌کردند
08:45
to explain why we must invade a foreign country
159
525848
3778
برای اینکه به دیگران توضیح دهند که چرا باید به کشورهای بیگانه حمله کنیم
08:49
or bail out an investment bank.
160
529626
2872
یا ضامنی برای سرمایه گذاری خود در یک بانک داشته باشیم.
08:52
It's sure to help.
161
532498
1962
مطمئنا این کار کمک شایانی به آنها خواهد کرد.
08:54
Of course someday, in the deep future,
162
534460
3752
البته روزی در آینده ی دور،
08:58
a technology of persuasion
163
538212
2381
تکنولوژی تشویق
09:00
even more powerful than PowerPoint may be invented,
164
540593
3429
حتی قدرتمندتر از پاورپوینت ممکن است دیگران را به این کار دعوت کند،
09:04
rendering dancers unnecessary as tools of rhetoric.
165
544022
3544
پرداختن به رقصها بسیارلازم تر از وسایل ارتباطی دیگر است.
09:07
However, I trust that by that day,
166
547566
2576
با این حال من معتقد هستم که در آن زمان،
09:10
we shall have passed this present financial calamity.
167
550142
3315
ما حتماً این ناکارآمدی تکنولوژیهای امروز را گذرانده ایم.
09:13
Perhaps by then we will be able to afford the luxury
168
553457
3366
شاید در آن زمان، ما استطاعت داشتن این تعمت را در زندگی خود داشته باشیم
09:16
of just sitting in an audience
169
556823
3120
که فقط در جمع مخاطبان بنشینیم
09:19
with no other purpose
170
559943
1840
بدون هیچ مسئولیت دیگری
09:21
than to witness the human form in motion.
171
561783
4566
و شاهد حرکت انسانها باشیم.
09:26
(Music)
172
566349
70825
(موسیقی)
10:37
(Applause)
173
637189
29015
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7