John Bohannon: Dance vs. powerpoint, a modest proposal

11,757 views ・ 2015-07-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Karolina Todorska
00:15
(Music)
0
15161
21956
(Muzyka)
00:37
Good afternoon.
1
37117
2295
Dzień dobry.
00:39
As you're all aware, we face difficult economic times.
2
39412
4461
Wszyscy, że żyjemy w ekonomicznie trudnych czasach.
00:43
I come to you with a modest proposal
3
43873
2452
Przychodzę do Was ze skromną propozycją
00:46
for easing the financial burden.
4
46325
2532
sposobu zmniejszenia finansowego obciążenia.
00:48
This idea came to me while talking to
5
48857
1533
Pomysł przyszedł mi do głowy, gdy rozmawiałem
00:50
a physicist friend of mine at MIT.
6
50390
2972
z moim przyjacielem, fizykiem z MIT.
00:53
He was struggling to explain something to me:
7
53362
2689
Usiłował coś mi wytłumaczyć:
00:56
a beautiful experiment that uses lasers to cool down matter.
8
56051
4576
eksperyment, w którym używa się laserów do chłodzenia materii.
01:00
Now he confused me from the very start,
9
60627
1907
Już na samym początku zdziwiło mnie to,
01:02
because light doesn't cool things down.
10
62534
2354
ponieważ światło nie ochładza rzeczy.
01:04
It makes it hotter. It's happening right now.
11
64888
3449
Raczej je podgrzewa. Dzieje się właśnie teraz.
01:08
The reason that you can see me standing here is because
12
68337
2543
Stoję tutaj przed wami ponieważ,
01:10
this room is filled with more than 100 quintillion photons,
13
70880
3772
tę salę wypełnia więcej niż 100 kwintylionami fotonów,
01:14
and they're moving randomly through the space, near the speed of light.
14
74652
3535
poruszające się w przypadkowych kierunkach z prędkością bliska prędkości światła.
01:18
All of them are different colors,
15
78187
1516
Każdy z nich ma inny kolor,
01:19
they're rippling with different frequencies,
16
79703
1940
drgają z różną częstotliwością,
01:21
and they're bouncing off every surface, including me,
17
81643
2875
i odbijają się od każdej powierzchni, w tym ode mnie,
01:24
and some of those are flying directly into your eyes,
18
84518
2410
a jeszcze inne z nich wpadają prosto do waszych oczu,
01:26
and that's why your brain is forming an image of me standing here.
19
86928
3200
dlatego wasz mózg tworzy obraz mnie stojącego tutaj.
01:30
Now a laser is different.
20
90128
1655
Z laserem jest inaczej.
01:31
It also uses photons, but they're all synchronized,
21
91783
4003
Laser tworzy fotony, ale uporządkowane,
01:35
and if you focus them into a beam,
22
95786
2707
i jeśli skupimy je w wiązkę,
01:38
what you have is an incredibly useful tool.
23
98493
2395
otrzymamy niesamowicie użyteczne narzędzie.
01:40
The control of a laser is so precise
24
100888
2136
Laser jest tak precyzyjny,
01:43
that you can perform surgery inside of an eye,
25
103024
2674
że można nim wykonywać operacje chirurgiczne oka,
01:45
you can use it to store massive amounts of data,
26
105698
2645
można go również używać do magazynowania ogromnych ilości danych,
01:48
and you can use it for this beautiful experiment
27
108343
2330
a także użyć do tego eksperymentu,
01:50
that my friend was struggling to explain.
28
110673
2473
który próbował mi wyjaśnić mój przyjaciel.
01:53
First you trap atoms in a special bottle.
29
113146
3255
Umieszczamy atomy w specjalnej butli
01:56
It uses electromagnetic fields to isolate the atoms
30
116401
2960
z polem elektromagnetycznym, by wyizolować je
01:59
from the noise of the environment.
31
119361
2186
z szumu środowiska.
02:01
And the atoms themselves are quite violent,
32
121547
2483
Atomy z natury są dość gwałtowne,
02:04
but if you fire lasers that are precisely tuned to the right frequency,
33
124030
4044
ale jeśli wystrzelić wiązkę o dokładnej częstotliwości,
02:08
an atom will briefly absorb those photons
34
128074
2628
atom natychmiast wchłonie fotony
02:10
and tend to slow down.
35
130702
1883
i zwolni.
02:12
Little by little it gets colder
36
132585
3312
Stopniowo się ochładza,
02:15
until eventually it approaches absolute zero.
37
135897
4513
aż osiągnie temperaturę zera absolutnego.
02:20
Now if you use the right kind of atoms and you get them cold enough,
38
140410
3176
Jeśli użyć odpowiednich atomów i wystarczająco je schłodzić,
02:23
something truly bizarre happens.
39
143586
3777
stanie się coś naprawdę dziwnego.
02:27
It's no longer a solid, a liquid or a gas.
40
147363
2822
Nie będzie już ciałem stałym, ciekłym ani gazem,
02:30
It enters a new state of matter called a superfluid.
41
150185
3940
wejdzie w nowy stan materii - nadciekły.
02:34
The atoms lose their individual identity,
42
154125
2287
Atomy tracą indywidualne właściwości
02:36
and the rules from the quantum world take over,
43
156412
2827
i reguły świata kwantowego biorą górę.
02:39
and that's what gives superfluids such spooky properties.
44
159239
4095
Dlatego nadciecz ma osobliwe właściwości.
02:43
For example, if you shine light through a superfluid,
45
163334
3452
Gdy skierujemy na nią światło
02:46
it is able to slow photons down
46
166786
3025
może ona spowolnić fotony
02:49
to 60 kilometers per hour.
47
169811
3159
do 60 km/h.
02:59
Another spooky property is that it flows
48
179585
3053
Inną osobliwą właściwością nadcieczy jest przepływ
03:02
with absolutely no viscosity or friction,
49
182638
2636
bez lepkości czy tarcia.
03:05
so if you were to take the lid off that bottle,
50
185274
2264
Dlatego po odkręceniu butelki,
03:07
it won't stay inside.
51
187538
2095
nie zostałaby w środku,
03:09
A thin film will creep up the inside wall,
52
189633
2777
cienka warstwa wypełzłaby po ściankach.
03:12
flow over the top and right out the outside.
53
192410
4224
cienka warstwa wypełzłaby po ściankach.
03:16
Now of course, the moment that it does hit the outside environment,
54
196634
2957
W chwili zetknięcia ze środowiskiem zewnętrznym
03:19
and its temperature rises by even a fraction of a degree,
55
199591
3716
kiedy temperatura wzrosnie choćby o ułamek stopnia
03:23
it immediately turns back into normal matter.
56
203307
2123
natychmiast wraca do stanu normalnej materii.
03:25
Superfluids are one of the most fragile things we've ever discovered.
57
205430
3566
Nadciecze to najmniej trwale rzeczy, jakie kiedykolwiek odkryliśmy.
03:28
And this is the great pleasure of science:
58
208996
2361
Oto największa przyjemność z nauki:
03:31
the defeat of our intuition through experimentation.
59
211357
4215
empiryczne pokonanie przekonania.
03:35
But the experiment is not the end of the story,
60
215572
1689
Jednak eksperyment nie kończy się na tym,
03:37
because you still have to transmit that knowledge to other people.
61
217261
3526
trzeba jeszcze przekazać wiedzę innym.
03:40
I have a Ph.D in molecular biology.
62
220787
2376
Mam doktorat z biologii molekularnej,
03:43
I still barely understand what most scientists are talking about.
63
223163
3533
ale w dalszym ciągu nie rozumiem, o czym mówią inni naukowcy.
03:46
So as my friend was trying to explain that experiment,
64
226696
2950
Kiedy ten znajomy próbował wyjaśnić mi swój eksperyment,
03:49
it seemed like the more he said,
65
229646
2946
im więcej mówił,
03:52
the less I understood.
66
232592
2973
tym mniej rozumiałem.
03:55
Because if you're trying to give someone the big picture
67
235565
2371
Ponieważ najlepiej zawrzeć
03:57
of a complex idea, to really capture its essence,
68
237936
4079
sedno złożonej idei
04:02
the fewer words you use, the better.
69
242015
3583
w jak najmniejszej ilości słów.
04:05
In fact, the ideal may be to use no words at all.
70
245598
3319
Właściwie może lepiej w ogóle ich nie używać.
04:08
I remember thinking, my friend could have explained
71
248917
1557
Pamiętam jak pomyślałem, że najlepiej przedstawiłby go
04:10
that entire experiment with a dance.
72
250474
3132
za pomocą tańca.
04:13
Of course, there never seem to be any dancers around when you need them.
73
253606
4368
Oczywiście, gdy potrzeba tancerzy, nigdy ich nie ma.
04:17
Now, the idea is not as crazy as it sounds.
74
257974
1889
Pomysł nie jest aż tak szalony jak się wydaje.
04:19
I started a contest four years ago called Dance Your Ph.D.
75
259863
3502
Cztery lata temu zainicjowałem konkurs „Zatańcz swój doktorat”.
04:23
Instead of explaining their research with words,
76
263365
2615
Zamiast wyjaśniać swoje badania za pomocą słów
04:25
scientists have to explain it with dance.
77
265980
2900
naukowcy używają tańca.
04:28
Now surprisingly, it seems to work.
78
268880
2369
Niespodziewanie, to działa.
04:31
Dance really can make science easier to understand.
79
271249
3272
Taniec naprawdę ułatwia zrozumienie nauki.
04:34
But don't take my word for it.
80
274521
1796
Ale nie wierzcie mi na słowo.
04:36
Go on the Internet and search for "Dance Your Ph.D."
81
276317
2887
Wyszukajcie w internecie "Zatańcz swój doktorat”.
04:39
There are hundreds of dancing scientists waiting for you.
82
279204
3258
Czekaja na was tysiące tańczących naukowców.
04:42
The most surprising thing that I've learned while running this contest
83
282462
2083
Najbardziej zaskakujące było to,
04:44
is that some scientists are now working directly with dancers on their research.
84
284545
5289
że niektórzy naukowcy pracują z tancerzami już w trakcie badań.
04:49
For example, at the University of Minnesota,
85
289834
1880
David Odde, inżynier biomedyczny z Uniwersytetu Minnesota,
04:51
there's a biomedical engineer named David Odde,
86
291714
2505
David Odde, inżynier biomedyczny z Uniwersytetu Minnesota,
04:54
and he works with dancers to study how cells move.
87
294219
3158
pracuje obecnie z tancerzami nad badaniami ruchu komórkowego,
04:57
They do it by changing their shape.
88
297377
2409
które zmieniają swój kształt.
04:59
When a chemical signal washes up on one side,
89
299786
2819
Gdy bodziec chemiczny dociera do błony komórkowej,
05:02
it triggers the cell to expand its shape on that side,
90
302605
3125
komórka reaguje w tym miejscu zmianą kształtu,
05:05
because the cell is constantly touching and tugging at the environment.
91
305730
3281
ponieważ ciągle dotyka i przyciąga otoczenie,
05:09
So that allows cells to ooze along in the right directions.
92
309011
3971
a to pozwala jej przemieszczać się we właściwym kierunku.
05:12
But what seems so slow and graceful from the outside
93
312982
3938
Ale to, co z zewnątrz wygląda na powolny i pełen gracji ruch,
05:16
is really more like chaos inside,
94
316920
2429
w środku to istny chaos,
05:19
because cells control their shape with a skeleton of rigid protein fibers,
95
319349
4403
bo komórki kontrolują kształt za pomocą proteinowego szkieletu,
05:23
and those fibers are constantly falling apart.
96
323752
2845
który ciągle się rozpada.
05:26
But just as quickly as they explode,
97
326597
2569
Ale jak tylko to nastąpi
05:29
more proteins attach to the ends and grow them longer,
98
329166
2417
zaraz przyłączają się do ich końców kolejne białka, co je wydłuża.
05:31
so it's constantly changing
99
331583
2183
Ciągła zmiana
05:33
just to remain exactly the same.
100
333766
2998
przy jednoczesnym zachowaniu kształtu.
05:36
Now, David builds mathematical models of this and then he tests those in the lab,
101
336764
3170
David buduje ich matematyczne modele, a potem testuje w laboratorium,
05:39
but before he does that, he works with dancers
102
339934
2775
ale zanim to zrobi pracuje z tancerzami
05:42
to figure out what kinds of models to build in the first place.
103
342709
3701
i ustala, jak owe modele mają wyglądać.
05:46
It's basically efficient brainstorming,
104
346410
3093
To skuteczna burza mózgów.
05:49
and when I visited David to learn about his research,
105
349503
2255
Kiedy odwiedziłem Davida, żeby dowiedzieć się czegoś o jego badaniach,
05:51
he used dancers to explain it to me
106
351758
3344
do prezentacji, zamiast PowerPointa,
05:55
rather than the usual method: PowerPoint.
107
355102
4542
użył tancerzy.
05:59
And this brings me to my modest proposal.
108
359644
2353
I tu czas wspomnieć o mojej skromnej propozycji.
06:01
I think that bad PowerPoint presentations
109
361997
2869
Uważam, że kiepskie prezentacje w PowerPoincie,
06:04
are a serious threat to the global economy.
110
364866
2672
to poważne zagrożenie dla globalnej gospodarki.
06:07
(Laughter) (Applause)
111
367538
7929
(Śmiech) (Brawa)
06:15
Now it does depend on how you measure it, of course,
112
375467
4879
Oczywiście, to zależy od badania,
06:20
but one estimate has put the drain at 250 million dollars per day.
113
380346
4769
niektóre pokazują, że marnotrawi się 250 mln dolarów dziennie.
06:25
Now that assumes half-hour presentations
114
385115
2181
To oznacza, że 30-minutowa prezentacja
06:27
for an average audience of four people
115
387296
2057
przeznaczona średnio dla 4 osób,
06:29
with salaries of 35,000 dollars,
116
389353
2319
które zarabiają ok 35 tys. dolarów,
06:31
and it conservatively assumes that
117
391672
1960
co skromnie licząc, oznacza,
06:33
about a quarter of the presentations are a complete waste of time,
118
393632
3932
że jedna czwarta prezentacji to zupełna strata czasu.
06:37
and given that there are some apparently
119
397564
2579
A zakładając, że tworzy się
06:40
30 million PowerPoint presentations created every day,
120
400143
3272
około 30 mln prezentacji dziennie,
06:43
that would indeed add up to an annual waste
121
403415
2888
w sumie otrzymamy kwotę
06:46
of 100 billion dollars.
122
406303
3096
100 miliardów dolarów straty rocznie.
06:49
Of course, that's just the time we're losing
123
409399
2368
Oczywiście bierzemy pod uwagę jedynie czas poświęcony
06:51
sitting through presentations.
124
411767
2223
na przygotowanie prezentacji.
06:53
There are other costs, because PowerPoint is a tool,
125
413990
4316
Ale są też inne koszty, bo PowerPoint to jedynie narzędzie,
06:58
and like any tool, it can and will be abused.
126
418306
3330
którego można nadużywać.
07:01
To borrow a concept from my country's CIA,
127
421636
2490
Używając języka służby CIA,
07:04
it helps you to soften up your audience.
128
424126
3115
pomaga zmiękczyć słuchaczy.
07:07
It distracts them with pretty pictures, irrelevant data.
129
427241
4248
Rozprasza ich pięknymi obrazkami, nieistotnymi danymi.
07:11
It allows you to create the illusion of competence,
130
431489
3740
Pomaga stworzyć iluzję kompetencji,
07:15
the illusion of simplicity,
131
435229
2760
prostoty,
07:17
and most destructively, the illusion of understanding.
132
437989
4727
i co najgorsze - iluzję zrozumienia.
07:22
So now my country is 15 trillion dollars in debt.
133
442716
4244
I tak mój kraj ma 15 bilionów dolarów zadłużenia.
07:26
Our leaders are working tirelessly to try and find ways to save money.
134
446960
4985
Przywódcy niestrudzenie szukają sposobów na oszczędzanie.
07:31
One idea is to drastically reduce public support for the arts.
135
451945
4469
Jeden z nich, to drastyczne obcięcie funduszy na sztukę,
07:36
For example, our National Endowment for the Arts,
136
456414
2208
np. obcięcie 150 milionowego budżetu
07:38
with its $150 million budget,
137
458622
2577
National Endowment for the Arts.
07:41
slashing that program would immediately reduce the national debt
138
461199
3012
Obcięcie dotacji organizacji zmiejszyłoby
07:44
by about one one-thousandth of a percent.
139
464211
3361
dług publiczny o 0,011%
07:47
One certainly can't argue with those numbers.
140
467572
1740
Liczby mówią same za siebie.
07:49
However, once we eliminate public funding for the arts,
141
469312
5282
Jednak obcięcie funduszy na sztukę
07:54
there will be some drawbacks.
142
474594
2672
będzie mieć negatywne konsekwencje.
07:57
The artists on the street will swell the ranks of the unemployed.
143
477266
4396
Artyści zasilą zastępy bezrobotnych.
08:01
Many will turn to drug abuse and prostitution,
144
481662
2407
Wielu popadnie w narkotyki i prostytucję,
08:04
and that will inevitably lower property values in urban neighborhoods.
145
484069
3119
co niewątpliwie negatywnie wpłynie na rynek nieruchomości.
08:07
All of this could wipe out the savings we're hoping to make in the first place.
146
487188
4907
To wszystko wpłynie na nasze niezarobione jeszcze pieniądze.
08:12
I shall now, therefore, humbly propose my own thoughts,
147
492095
3241
Skromnie zaprezentuje zatem moją wizję,
08:15
which I hope will not be liable to the least objection.
148
495336
3782
która, mam nadzieję, nie spotkają się z najmniejszym sprzeciwem.
08:19
Once we eliminate public funding for the artists,
149
499118
1893
Kiedy pozbawimy artystów funduszy publicznych,
08:21
let's put them back to work
150
501011
1587
zatrudnijmy ich
08:22
by using them instead of PowerPoint.
151
502598
3021
zamiast używać PowerPointa.
08:25
As a test case, I propose we start with American dancers.
152
505619
3483
Przetestujmy to na tancerzach amerykańskich.
08:29
After all, they are the most perishable of their kind,
153
509102
2153
Wszak są najbardziej zagrożeni,
08:31
prone to injury and very slow to heal
154
511255
2159
podatni na kontuzje i trudni w leczeniu
08:33
due to our health care system.
155
513414
2817
ze względy na nasz system opieki medycznej.
08:36
Rather than dancing our Ph.Ds,
156
516231
3143
Zamiast tańczyć doktoraty,
08:39
we should use dance to explain all of our complex problems.
157
519374
3614
powinniśmy wykorzystywać taniec do tłumaczenia wszystkich problemów.
08:42
Imagine our politicians using dance
158
522988
2860
Wyobraźmy sobie polityków wyjaśniających tańcem
08:45
to explain why we must invade a foreign country
159
525848
3778
dlaczego musimy napaść na obcy kraj,
08:49
or bail out an investment bank.
160
529626
2872
albo dofinansować bank inwestycyjny.
08:52
It's sure to help.
161
532498
1962
Z pewnością byłoby łatwiej.
08:54
Of course someday, in the deep future,
162
534460
3752
Z pewnością w odległej przyszłości
08:58
a technology of persuasion
163
538212
2381
powstanie technologia
09:00
even more powerful than PowerPoint may be invented,
164
540593
3429
o większej sile perswazji niż PowerPoint,
09:04
rendering dancers unnecessary as tools of rhetoric.
165
544022
3544
usuwając tancerzy jak niepotrzebne narzędzia retoryki.
09:07
However, I trust that by that day,
166
547566
2576
Ale wierzę, że zanim to nastąpi
09:10
we shall have passed this present financial calamity.
167
550142
3315
uporamy się z obecnym kryzysem.
09:13
Perhaps by then we will be able to afford the luxury
168
553457
3366
Może wtedy będziemy sobie mogli pozwolić na luksus
09:16
of just sitting in an audience
169
556823
3120
siedzenia na widowni
09:19
with no other purpose
170
559943
1840
jedynie w celu
09:21
than to witness the human form in motion.
171
561783
4566
doświadczenia ludzkiej formy ruchu.
09:26
(Music)
172
566349
70825
(Muzyka)
10:37
(Applause)
173
637189
29015
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7