John Bohannon: Dance vs. powerpoint, a modest proposal

11,757 views ・ 2015-07-15

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Andrius Družinis-Vitkus Reviewer: Mantas Ribokas
00:15
(Music)
0
15161
21956
(Muzika)
00:37
Good afternoon.
1
37117
2295
Labas vakaras.
00:39
As you're all aware, we face difficult economic times.
2
39412
4461
Kaip visi žinote, išgyvename nelengvą ekonominį laikotarpį.
00:43
I come to you with a modest proposal
3
43873
2452
Stoviu prieš jus su kukliu pasiulymu
00:46
for easing the financial burden.
4
46325
2532
norėdamas palengvinti finansinę naštą.
00:48
This idea came to me while talking to
5
48857
1533
Ši mintis kilo bekalbant su
00:50
a physicist friend of mine at MIT.
6
50390
2972
draugu fiziku iš Masačiusetso Technologijos Instituto.
00:53
He was struggling to explain something to me:
7
53362
2689
Jis bandė man kai ką paaiškinti
00:56
a beautiful experiment that uses lasers to cool down matter.
8
56051
4576
gražų eksperimentą, kuriame lazeriais atšaldomi fizikiniai kūnai.
01:00
Now he confused me from the very start,
9
60627
1907
Ir aš iš pat pradžių susipainiojau,
01:02
because light doesn't cool things down.
10
62534
2354
nes šviesa daiktų nevėsina.
01:04
It makes it hotter. It's happening right now.
11
64888
3449
Ji daiktus šildo. Tai vyksta dabar.
01:08
The reason that you can see me standing here is because
12
68337
2543
Dabar jūs mane galite matyti būtent todėl,
01:10
this room is filled with more than 100 quintillion photons,
13
70880
3772
kad kambaryje yra daugiau nei 100 kvintilijonų fotonų,
01:14
and they're moving randomly through the space, near the speed of light.
14
74652
3535
ir jie atsisiktinai laksto po erdvę beveik šviesos greičiu.
01:18
All of them are different colors,
15
78187
1516
Visi jų yra skirtingų spalvų,
01:19
they're rippling with different frequencies,
16
79703
1940
jie banguoja skirtingais dažniais,
01:21
and they're bouncing off every surface, including me,
17
81643
2875
ir jie atšokinėja nuo visų paviršių, įskaitant mane,
01:24
and some of those are flying directly into your eyes,
18
84518
2410
ir kai kurie jų juda tiesiai į jūsų akis,
01:26
and that's why your brain is forming an image of me standing here.
19
86928
3200
ir todėl jūsų smegenys sukuria, mano vaizdą, stovinčio priešais jus.
01:30
Now a laser is different.
20
90128
1655
O lazeris yra kitoks.
01:31
It also uses photons, but they're all synchronized,
21
91783
4003
Jis taip pat naudoja fotonus, bet jie visi juda kartu,
01:35
and if you focus them into a beam,
22
95786
2707
ir jei sutelksi juos į spindulį,
01:38
what you have is an incredibly useful tool.
23
98493
2395
gausi itin naudingą įrankį.
01:40
The control of a laser is so precise
24
100888
2136
Lazerio valdymas yra toks tikslus,
01:43
that you can perform surgery inside of an eye,
25
103024
2674
kad galime juo atlikti chirurgines operacijas akies viduje,
01:45
you can use it to store massive amounts of data,
26
105698
2645
galime juo saugoti neįtikėtinus informacijos kiekius,
01:48
and you can use it for this beautiful experiment
27
108343
2330
ir galime naudoti jį šian gražiam eksperimentui,
01:50
that my friend was struggling to explain.
28
110673
2473
kurį mano draugas bandė kaip nors paaiškinti.
01:53
First you trap atoms in a special bottle.
29
113146
3255
Visų pirma atomus uždarome specialiame butelyje.
01:56
It uses electromagnetic fields to isolate the atoms
30
116401
2960
Jis elektromagnetiniais laukais atskiria atomus
01:59
from the noise of the environment.
31
119361
2186
nuo aplinkos triukšmo.
02:01
And the atoms themselves are quite violent,
32
121547
2483
Ir patys atomai yra gana aršūs,
02:04
but if you fire lasers that are precisely tuned to the right frequency,
33
124030
4044
bet jei šausite į juos lazeriu tiksliai reikiamu dažniu,
02:08
an atom will briefly absorb those photons
34
128074
2628
atomas greitai sugers šiuos fotonus
02:10
and tend to slow down.
35
130702
1883
ir ims lėtėti.
02:12
Little by little it gets colder
36
132585
3312
Po truputį jis tampa šaltesnis
02:15
until eventually it approaches absolute zero.
37
135897
4513
kol galų gale pasiekia absoliutų nulį.
02:20
Now if you use the right kind of atoms and you get them cold enough,
38
140410
3176
Naudojant reikiamus atomus ir juos pakankamai atšaldžius
02:23
something truly bizarre happens.
39
143586
3777
gausime kai ką itin keisto.
02:27
It's no longer a solid, a liquid or a gas.
40
147363
2822
Tai tampa nebe kietu kūnu, skysčiu ar dujomis.
02:30
It enters a new state of matter called a superfluid.
41
150185
3940
Tai pavirsta į naują materijos būseną, vadinamą superskysčiu.
02:34
The atoms lose their individual identity,
42
154125
2287
Atomai netenka savo individualių savybių
02:36
and the rules from the quantum world take over,
43
156412
2827
ir ima vadovauti kvantinės fizikos taisyklės
02:39
and that's what gives superfluids such spooky properties.
44
159239
4095
ir todėl superskysčio savybės yra tokios keistos.
02:43
For example, if you shine light through a superfluid,
45
163334
3452
Pavyzdžiui, kai šviesa pereina per superskystį
02:46
it is able to slow photons down
46
166786
3025
jos fotonai gali sulėtėti
02:49
to 60 kilometers per hour.
47
169811
3159
iki 60 kilometrų per valandą.
02:59
Another spooky property is that it flows
48
179585
3053
Kita kraupi savybė yra tai, kad jis teka
03:02
with absolutely no viscosity or friction,
49
182638
2636
visiškai be jokio pasipriešinimo ar trinties,
03:05
so if you were to take the lid off that bottle,
50
185274
2264
tad jeigu nuimtumėte kamštį nuo to butelio,
03:07
it won't stay inside.
51
187538
2095
šis skystis neliktų viduje.
03:09
A thin film will creep up the inside wall,
52
189633
2777
Plona plėvelė užklos butelio vidų
03:12
flow over the top and right out the outside.
53
192410
4224
ir nutekės iki butelio viršaus ir pateks į išorę.
03:16
Now of course, the moment that it does hit the outside environment,
54
196634
2957
Aišku, vos tik jis pasiekia išorinę aplinką
03:19
and its temperature rises by even a fraction of a degree,
55
199591
3716
ir jo temperatūra pakyla bent laipsnio dalele,
03:23
it immediately turns back into normal matter.
56
203307
2123
jis iškart atvirsta į normalią materijos būseną.
03:25
Superfluids are one of the most fragile things we've ever discovered.
57
205430
3566
Superskystis yra vienas trapiausių mūsų sukurtų dalykų.
03:28
And this is the great pleasure of science:
58
208996
2361
Ir tai yra didžiulis džiaugsmas mokslui:
03:31
the defeat of our intuition through experimentation.
59
211357
4215
mūsų intuicijos pralaimėjimas prieš eksperimentavimą.
03:35
But the experiment is not the end of the story,
60
215572
1689
Bet eksperimentas dar nėra pabaiga,
03:37
because you still have to transmit that knowledge to other people.
61
217261
3526
nes tas žinias vis dar reikia perduoti kitiems žmonėms.
03:40
I have a Ph.D in molecular biology.
62
220787
2376
Aš turiu daktaro laipsnį molekulinėje biologijoje.
03:43
I still barely understand what most scientists are talking about.
63
223163
3533
Ir vis dar sunkiai suprantu apie ką kalba dauguma mokslininkų.
03:46
So as my friend was trying to explain that experiment,
64
226696
2950
Taigi, kai mano draugas bandė paaiškinti eksperimentą,
03:49
it seemed like the more he said,
65
229646
2946
atrodė, kad kuo daugiau jis kalba,
03:52
the less I understood.
66
232592
2973
tuo mažiau aš suprantu.
03:55
Because if you're trying to give someone the big picture
67
235565
2371
Nes kai kažkam aiškini sudėtingą dalyką,
03:57
of a complex idea, to really capture its essence,
68
237936
4079
norint tikrai suprasti esmę,
04:02
the fewer words you use, the better.
69
242015
3583
kuo mažiau žodžių naudoji, tuo geriau.
04:05
In fact, the ideal may be to use no words at all.
70
245598
3319
Iš tikro, idealu turbūt išvis apsieiti be žodžių.
04:08
I remember thinking, my friend could have explained
71
248917
1557
Atsimenu, kad galvojau, kaip mano draugas būtų galėjęs
04:10
that entire experiment with a dance.
72
250474
3132
visą eksperimentą paaiškinti šokiu.
04:13
Of course, there never seem to be any dancers around when you need them.
73
253606
4368
Aišku, kai reikia, aplink niekada nebūna šokėjų.
04:17
Now, the idea is not as crazy as it sounds.
74
257974
1889
O ši idėja nėra tokia jau ir pamišusi.
04:19
I started a contest four years ago called Dance Your Ph.D.
75
259863
3502
Prieš keturi metus pradėjau konkursą pavadinimu Šok savo daktaro laipsnį.
04:23
Instead of explaining their research with words,
76
263365
2615
Vietoje žodžių, aiškinant savo tyrimus,
04:25
scientists have to explain it with dance.
77
265980
2900
mokslininkai turėjo viską paaiškinti šokiu.
04:28
Now surprisingly, it seems to work.
78
268880
2369
Kaip bebūtų keista, dabar atrodo, kad tai veikia.
04:31
Dance really can make science easier to understand.
79
271249
3272
Šokis tikrai gali padaryti mokslą lengviau suprantamą.
04:34
But don't take my word for it.
80
274521
1796
Bet nepasitikėkite tik mano žodžiu.
04:36
Go on the Internet and search for "Dance Your Ph.D."
81
276317
2887
Eikite į internetą ir ieškokite "Dance Your Ph.D."
04:39
There are hundreds of dancing scientists waiting for you.
82
279204
3258
Šimtai šokančių mokslininkų laukia jūsų.
04:42
The most surprising thing that I've learned while running this contest
83
282462
2083
Įdomiausias dalykas, kurį išmokau organizuodamas šį konkursą
04:44
is that some scientists are now working directly with dancers on their research.
84
284545
5289
yra tai, kad moksliniakai dabar dirba tiesiogiai su šokėjais savo tyrimuose.
04:49
For example, at the University of Minnesota,
85
289834
1880
Pavyzdžiui, Minesotos universitete
04:51
there's a biomedical engineer named David Odde,
86
291714
2505
yra biomedicinos inžinierius vardu David Odde,
04:54
and he works with dancers to study how cells move.
87
294219
3158
ir ląstelių judėjimo tyrimuose jis dirba kartu su šokėjais.
04:57
They do it by changing their shape.
88
297377
2409
Jie tai atlieka keisdami savo formą.
04:59
When a chemical signal washes up on one side,
89
299786
2819
Kai cheminis signalas atsklinda į vieną pusę,
05:02
it triggers the cell to expand its shape on that side,
90
302605
3125
jis priverčia ląstelę plėsti savo formą į tą pusę,
05:05
because the cell is constantly touching and tugging at the environment.
91
305730
3281
nes ląstelė pastoviai liečiasi ir juda su aplinka.
05:09
So that allows cells to ooze along in the right directions.
92
309011
3971
Taigi tai leidžia ląstelėms nutekėti reikiama kryptimi.
05:12
But what seems so slow and graceful from the outside
93
312982
3938
Bet kas iš išorės atrodo lėta ir oru,
05:16
is really more like chaos inside,
94
316920
2429
iš vidaus atrodo kaip visiška sumaištis,
05:19
because cells control their shape with a skeleton of rigid protein fibers,
95
319349
4403
nes ląstelės savo formą kontroliuoja kietų baltymų skaidulomis,
05:23
and those fibers are constantly falling apart.
96
323752
2845
ir tos skaidulos pastoviai lūžinėja.
05:26
But just as quickly as they explode,
97
326597
2569
Bet tokiu pat greičiu kaip jos byra,
05:29
more proteins attach to the ends and grow them longer,
98
329166
2417
daugiau baltymų prisijungia prie jų galų ir jas prailgina,
05:31
so it's constantly changing
99
331583
2183
taigi viskas nenustoja keistis
05:33
just to remain exactly the same.
100
333766
2998
vien tam, kad išliktų tokie pat.
05:36
Now, David builds mathematical models of this and then he tests those in the lab,
101
336764
3170
O David kuria to matematinius modelius ir juos testuoja laboratorijoje,
05:39
but before he does that, he works with dancers
102
339934
2775
bet prieš juos atliekant, jis dirba kartu su šokėjais,
05:42
to figure out what kinds of models to build in the first place.
103
342709
3701
bandymas sugalvoti, kokius modelius jam išvis kurti.
05:46
It's basically efficient brainstorming,
104
346410
3093
Tai yra, iš esmės, efektyvus idėjų generavimas,
05:49
and when I visited David to learn about his research,
105
349503
2255
ir kai aplankiau Davidą norėdamas susipažinti su jo tyrimu,
05:51
he used dancers to explain it to me
106
351758
3344
jis man aiškino su šokėjų pagalba,
05:55
rather than the usual method: PowerPoint.
107
355102
4542
o ne tradiciniu PowerPoint metodu.
05:59
And this brings me to my modest proposal.
108
359644
2353
Ir tai atveda mane prie mano kuklaus pasiūlymo.
06:01
I think that bad PowerPoint presentations
109
361997
2869
Aš manau, kad blogos PowerPoint prezentacijos
06:04
are a serious threat to the global economy.
110
364866
2672
yra didžiulė grėsmė pasaulinei ekonomikai.
06:07
(Laughter) (Applause)
111
367538
7929
(Juokas) (Aplodismentai)
06:15
Now it does depend on how you measure it, of course,
112
375467
4879
Aišku, tai priklauso nuo to, kaip matuojame,
06:20
but one estimate has put the drain at 250 million dollars per day.
113
380346
4769
bet vienas įvertis būtų 250 miljonų dolerių per dieną.
06:25
Now that assumes half-hour presentations
114
385115
2181
Čia kalbama apie pusės valandos prezentacijas
06:27
for an average audience of four people
115
387296
2057
vidutinei keturių žmonių auditorijai
06:29
with salaries of 35,000 dollars,
116
389353
2319
su 35000 dolerių metinėmis algomis,
06:31
and it conservatively assumes that
117
391672
1960
ir taip pat padaroma prielaida, kad
06:33
about a quarter of the presentations are a complete waste of time,
118
393632
3932
maždaug ketvirtis prezentacijos laiko yra visiškai sugaištas,
06:37
and given that there are some apparently
119
397564
2579
ir kad kasdien sukuriama
06:40
30 million PowerPoint presentations created every day,
120
400143
3272
apie 30 milijonų PowerPoint prezentacijų,
06:43
that would indeed add up to an annual waste
121
403415
2888
ir tai lygu per metus veltui išleistų
06:46
of 100 billion dollars.
122
406303
3096
100 milijardų dolerių.
06:49
Of course, that's just the time we're losing
123
409399
2368
Aišku, tai tik laikas, sugaištas
06:51
sitting through presentations.
124
411767
2223
žiūrint pačias prezentacijas.
06:53
There are other costs, because PowerPoint is a tool,
125
413990
4316
Yra ir kitų kaštų, nes PowerPoint yra įrankis,
06:58
and like any tool, it can and will be abused.
126
418306
3330
ir kaip kiekvienas įrankis, jis gali būti ir bus blogai naudojamas.
07:01
To borrow a concept from my country's CIA,
127
421636
2490
Pasiskolinus terminą iš mano šalies ČŽV,
07:04
it helps you to soften up your audience.
128
424126
3115
tai leidžia suminkštinti klausytojus.
07:07
It distracts them with pretty pictures, irrelevant data.
129
427241
4248
Tai švaisto jų dėmesį su gražiais paveiksliukais, bereikšmiais duomenimis.
07:11
It allows you to create the illusion of competence,
130
431489
3740
Tai leidžia kurti kompetencijos iliuziją,
07:15
the illusion of simplicity,
131
435229
2760
paprastumo iliuziją,
07:17
and most destructively, the illusion of understanding.
132
437989
4727
ir, kas blogiausia, supratimo iliuziją.
07:22
So now my country is 15 trillion dollars in debt.
133
442716
4244
Taigi, mano šalis dabar įsiskolinusi 15 milijardų dolerių.
07:26
Our leaders are working tirelessly to try and find ways to save money.
134
446960
4985
Mūsų vadovai iš peties dirba ieškodami būtų kaip sutaupyti pinigų.
07:31
One idea is to drastically reduce public support for the arts.
135
451945
4469
Viena mintis yra drastiškai sumažinti valdžios finansavimą menams.
07:36
For example, our National Endowment for the Arts,
136
456414
2208
Pavyzdžiui, mūsų Nacionalinis Meno Fondas
07:38
with its $150 million budget,
137
458622
2577
su savo 150 dolerių metiniu biudžetu;
07:41
slashing that program would immediately reduce the national debt
138
461199
3012
nukirpus šią programą valstybės skola
07:44
by about one one-thousandth of a percent.
139
464211
3361
iš karto sumažėtų maždaug tūkstantąja procento.
07:47
One certainly can't argue with those numbers.
140
467572
1740
Tikrai negali ginčytis su skaičiais.
07:49
However, once we eliminate public funding for the arts,
141
469312
5282
Deja, vos tik nustojus finansuoti menus,
07:54
there will be some drawbacks.
142
474594
2672
iškils šiek tiek problemų.
07:57
The artists on the street will swell the ranks of the unemployed.
143
477266
4396
Menininkai gatvėse padidins bedarbių gretas.
08:01
Many will turn to drug abuse and prostitution,
144
481662
2407
Daugelis pasuks narkotikų ar prostitucijos keliu,
08:04
and that will inevitably lower property values in urban neighborhoods.
145
484069
3119
ir tai neišvengiamai sumažins nekilnojamo turto vertę miesto rajonuose.
08:07
All of this could wipe out the savings we're hoping to make in the first place.
146
487188
4907
Visa tai gali atsverti tai, ką galvojame sutaupyti.
08:12
I shall now, therefore, humbly propose my own thoughts,
147
492095
3241
Taigi dabar aš kukliai pasiūlysiu savo idėjas,
08:15
which I hope will not be liable to the least objection.
148
495336
3782
kurių, tikiuosi, neveikia paskutinis prieštaravimas.
08:19
Once we eliminate public funding for the artists,
149
499118
1893
Panaikinus valstybės paramą menininkams,
08:21
let's put them back to work
150
501011
1587
priverskime tuos pinigus dirbti
08:22
by using them instead of PowerPoint.
151
502598
3021
naudojant juos vietoje PowerPoint.
08:25
As a test case, I propose we start with American dancers.
152
505619
3483
Kaip bandomąjį variantą, aš siūlau pradėti su Amerikos šokėjais.
08:29
After all, they are the most perishable of their kind,
153
509102
2153
Vis dėlto, jie yra labiausiai pažeidžiami,
08:31
prone to injury and very slow to heal
154
511255
2159
jiems gresia traumos ir jie gydosi ilgai
08:33
due to our health care system.
155
513414
2817
dėl mūsų sveikatos apsaugos sistemos.
08:36
Rather than dancing our Ph.Ds,
156
516231
3143
Vietoje to, kad šokdintume savo mokslų daktarus,
08:39
we should use dance to explain all of our complex problems.
157
519374
3614
mes turėtume naudoti šokėjus aiškindami visas savo sudėtingas problemas.
08:42
Imagine our politicians using dance
158
522988
2860
Įsivaizduokite politikus, kurie aiškindami, kodėl turėtume
08:45
to explain why we must invade a foreign country
159
525848
3778
užkaiauti užsienio šalį, naudodami šokį
08:49
or bail out an investment bank.
160
529626
2872
arba išpirkti investicinį banką.
08:52
It's sure to help.
161
532498
1962
Tai tikrai padėtų.
08:54
Of course someday, in the deep future,
162
534460
3752
Aišku kažkada, tolimoje ateityje, gali būti išrastos
08:58
a technology of persuasion
163
538212
2381
įtikinimo technologijos,
09:00
even more powerful than PowerPoint may be invented,
164
540593
3429
kurios yra dar galingesnės nei PowerPoint,
09:04
rendering dancers unnecessary as tools of rhetoric.
165
544022
3544
kas reikštų, kad šokėjai taptų nebereikalingi retorikoje.
09:07
However, I trust that by that day,
166
547566
2576
Vis dėlto, tikiu, kad iki tos dienos
09:10
we shall have passed this present financial calamity.
167
550142
3315
mes būsime išsilaisvinę iš dabartinių finansinių griuvėsių.
09:13
Perhaps by then we will be able to afford the luxury
168
553457
3366
Galbūt tada galėsime sau leisti malonumą
09:16
of just sitting in an audience
169
556823
3120
tiesiog sėdėti salėje
09:19
with no other purpose
170
559943
1840
be jokio kito tikslo kaip tik
09:21
than to witness the human form in motion.
171
561783
4566
stebėti žmogaus pavidalą judesyje.
09:26
(Music)
172
566349
70825
(Muzika)
10:37
(Applause)
173
637189
29015
(Aplodismentai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7