John Bohannon: Dance vs. powerpoint, a modest proposal

John Bohannon: Nhảy múa vs. powerpoint, một đề xuất khiêm nhường

11,757 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

John Bohannon: Dance vs. powerpoint, a modest proposal

John Bohannon: Nhảy múa vs. powerpoint, một đề xuất khiêm nhường

11,757 views ・ 2015-07-15

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Trinh Brunch Reviewer: Trà Giang Lê
00:15
(Music)
0
15161
21956
(Âm nhạc)
00:37
Good afternoon.
1
37117
2295
Chào buổi trưa.
00:39
As you're all aware, we face difficult economic times.
2
39412
4461
Chắc là các bạn đều biết, chúng ta đang đối mặt với thời điểm kinh tế khó khăn.
00:43
I come to you with a modest proposal
3
43873
2452
Tôi tìm đến các bạn với một đề xuất khiêm tốn
00:46
for easing the financial burden.
4
46325
2532
để làm nhẹ gánh nặng tài chính.
00:48
This idea came to me while talking to
5
48857
1533
Ý tưởng này xuất hiện khi tôi trò chuyện cùng
00:50
a physicist friend of mine at MIT.
6
50390
2972
một người bạn của tôi là một nhà vật lý học ở trường MIT.
00:53
He was struggling to explain something to me:
7
53362
2689
Anh ấy đã rất vất vả để giải thích cho tôi về:
00:56
a beautiful experiment that uses lasers to cool down matter.
8
56051
4576
một thực nghiệm tuyệt vời, trong đó dùng tia hồng ngoại (laser) để làm nguội dần vật chất.
01:00
Now he confused me from the very start,
9
60627
1907
Thật ra anh ấy đã làm tôi nhức đầu ngay từ lúc bắt đầu,
01:02
because light doesn't cool things down.
10
62534
2354
bởi vì ánh sáng không làm nguội.
01:04
It makes it hotter. It's happening right now.
11
64888
3449
Nó làm mọi thứ nóng lên. Nó đang diễn ra ngay tại đây, vào lúc này.
01:08
The reason that you can see me standing here is because
12
68337
2543
Lý do mà các bạn có thể nhìn thấy tôi đang đứng ngay đây bởi vì
01:10
this room is filled with more than 100 quintillion photons,
13
70880
3772
căn phòng này chứa hơn 100 nhân mười luỹ thừa mười tám quang tử (photon),
01:14
and they're moving randomly through the space, near the speed of light.
14
74652
3535
và chúng đang chuyển động ngẫu nhiên trong không gian, gần bằng với vận tốc của ánh sáng.
01:18
All of them are different colors,
15
78187
1516
Tất cả chúng có màu sắc khác nhau,
01:19
they're rippling with different frequencies,
16
79703
1940
chúng đang gợn sóng với các tần số khác nhau,
01:21
and they're bouncing off every surface, including me,
17
81643
2875
và chúng đang nảy lên từ mọi bề mặt, kể cả tôi,
01:24
and some of those are flying directly into your eyes,
18
84518
2410
một số trong chúng đang bay thẳng vô mắt các bạn,
01:26
and that's why your brain is forming an image of me standing here.
19
86928
3200
đó là lý do não của các bạn cấu thành một hình ảnh tôi đang đứng đây.
01:30
Now a laser is different.
20
90128
1655
Tia hồng ngoại là chuyện khác.
01:31
It also uses photons, but they're all synchronized,
21
91783
4003
Nó cũng dùng các quang tử (photon), nhưng chúng đều được đồng bộ hoá,
01:35
and if you focus them into a beam,
22
95786
2707
và nếu bạn tập trung chúng thành một chùm,
01:38
what you have is an incredibly useful tool.
23
98493
2395
bạn có được một thứ công cụ vô cùng hữu dụng.
01:40
The control of a laser is so precise
24
100888
2136
Sự kiểm soát của một tia hồng ngoại là cực kỳ chuẩn xác
01:43
that you can perform surgery inside of an eye,
25
103024
2674
đến mức bạn có thể thực hiện phẫu thuật bên trong một con mắt,
01:45
you can use it to store massive amounts of data,
26
105698
2645
bạn có thể sử dụng nó để lưu trữ một lượng lớn các dữ liệu,
01:48
and you can use it for this beautiful experiment
27
108343
2330
và bạn có thể sử dụng nó trong cái thực nghiệm hay ho này
01:50
that my friend was struggling to explain.
28
110673
2473
cái thực nghiệm mà bạn tôi đã rất vất vả để giải thích.
01:53
First you trap atoms in a special bottle.
29
113146
3255
Đầu tiên, bạn nhốt các nguyên tử (atom) trong một cái chai đặc biệt.
01:56
It uses electromagnetic fields to isolate the atoms
30
116401
2960
Nó sử dụng các trường điện từ để cô lập các nguyên tử
01:59
from the noise of the environment.
31
119361
2186
từ tiếng ồn của môi trường.
02:01
And the atoms themselves are quite violent,
32
121547
2483
Bản thân các nguyên tử thì khá là bạo lực.
02:04
but if you fire lasers that are precisely tuned to the right frequency,
33
124030
4044
nhưng nếu bạn bắn các tia hồng ngoại một cách thật chính xác để điều chỉnh cho đúng tần số,
02:08
an atom will briefly absorb those photons
34
128074
2628
một nguyên tử sẽ nhanh chóng hấp thụ những quang tử
02:10
and tend to slow down.
35
130702
1883
và có xu hướng làm chúng chậm lại.
02:12
Little by little it gets colder
36
132585
3312
Từng chút một, nó lạnh dần
02:15
until eventually it approaches absolute zero.
37
135897
4513
cho đến cuối cùng thì nó tiếp cận điểm không tuyệt đối.
02:20
Now if you use the right kind of atoms and you get them cold enough,
38
140410
3176
Bây giờ nhé, nếu bạn sử dụng đúng loại nguyên tử và bạn làm nó đủ lạnh
02:23
something truly bizarre happens.
39
143586
3777
chuyện thực sự kỳ lạ xảy ra.
02:27
It's no longer a solid, a liquid or a gas.
40
147363
2822
Nó không còn ở dạng chất rắn, chất lỏng hay khí nữa.
02:30
It enters a new state of matter called a superfluid.
41
150185
3940
Nó đi vào một trạng thái mới được gọi là trạng thái siêu lỏng (superfluid).
02:34
The atoms lose their individual identity,
42
154125
2287
Các nguyên tử đã mất đi đặc điểm nhận diện đặc biệt của chúng,
02:36
and the rules from the quantum world take over,
43
156412
2827
các quy tắc của thế giới lượng tử giành quyền kiểm soát,
02:39
and that's what gives superfluids such spooky properties.
44
159239
4095
và điều đó khiến cho các chất siêu lỏng mang những thuộc tính kỳ quặc.
02:43
For example, if you shine light through a superfluid,
45
163334
3452
Ví dụ nhé, nếu bạn chiếu sáng thông qua một chất siêu lỏng,
02:46
it is able to slow photons down
46
166786
3025
nó có thể làm các quang tử chuyển động chậm lại
02:49
to 60 kilometers per hour.
47
169811
3159
còn vận tốc 60 cây số / giờ.
02:59
Another spooky property is that it flows
48
179585
3053
Một thuộc tính kỳ quặc khác nữa là nó lưu động
03:02
with absolutely no viscosity or friction,
49
182638
2636
mà hoàn toàn không có độ nhớt hay là ma sát,
03:05
so if you were to take the lid off that bottle,
50
185274
2264
vậy nên, nếu bạn mở nắp chai ra,
03:07
it won't stay inside.
51
187538
2095
nó sẽ không ở yên bên trong chai nữa.
03:09
A thin film will creep up the inside wall,
52
189633
2777
Một màng phim mỏng sẽ bò lên thành chai từ bên trong,
03:12
flow over the top and right out the outside.
53
192410
4224
chảy tràn qua miệng chai và trào ra ngoài.
03:16
Now of course, the moment that it does hit the outside environment,
54
196634
2957
Tất nhiên, ngay khoảnh khắc mà chất siêu lỏng này va chạm với môi trường bên ngoài,
03:19
and its temperature rises by even a fraction of a degree,
55
199591
3716
nhiệt độ của nó tăng lên, dù chỉ là một phần rất nhỏ của một độ,
03:23
it immediately turns back into normal matter.
56
203307
2123
và ngay lập tức trở lại trạng thái vật chất bình thường.
03:25
Superfluids are one of the most fragile things we've ever discovered.
57
205430
3566
Các chất siêu lỏng là một trong những thứ mong manh nhất mà chúng tôi đã từng khám phá.
03:28
And this is the great pleasure of science:
58
208996
2361
Còn đây là niềm vui thú tuyệt vời của khoa học:
03:31
the defeat of our intuition through experimentation.
59
211357
4215
sự thất bại của trực giác chúng tôi qua thực nghiệm.
03:35
But the experiment is not the end of the story,
60
215572
1689
Nhưng thực nghiệm không là điểm kết thúc của câu chuyện,
03:37
because you still have to transmit that knowledge to other people.
61
217261
3526
bởi vì bạn vẫn phải truyền lại kiến thức cho người khác.
03:40
I have a Ph.D in molecular biology.
62
220787
2376
Tôi có bằng tiến sĩ ngành sinh học phân tử.
03:43
I still barely understand what most scientists are talking about.
63
223163
3533
Tôi vẫn hầu như không hiểu những điều mà phần lớn các nhà khoa học đang nói đến.
03:46
So as my friend was trying to explain that experiment,
64
226696
2950
Vì vậy, khi bạn tôi cố gắng giải thích về thực nghiệm kể trên,
03:49
it seemed like the more he said,
65
229646
2946
hình như anh ấy nói càng nhiều,
03:52
the less I understood.
66
232592
2973
thì tôi càng mù mờ.
03:55
Because if you're trying to give someone the big picture
67
235565
2371
Bởi vì nếu bạn đang cố gắng để vẽ nên cho ai đó một bức tranh toàn cảnh
03:57
of a complex idea, to really capture its essence,
68
237936
4079
về một ý tưởng phức tạp, để thực sự nắm bắt bản chất của vấn đề,
04:02
the fewer words you use, the better.
69
242015
3583
bạn dùng càng ít từ, người ta càng dễ tiếp thu.
04:05
In fact, the ideal may be to use no words at all.
70
245598
3319
Trong thực tế, hay nhất có thể là không nói gì cả.
04:08
I remember thinking, my friend could have explained
71
248917
1557
Tôi nhớ đã nghĩ rằng phải chi bạn tôi đã có thể đã giải thích
04:10
that entire experiment with a dance.
72
250474
3132
về toàn bộ thử nghiệm đó chỉ với một điệu nhảy.
04:13
Of course, there never seem to be any dancers around when you need them.
73
253606
4368
Tất nhiên, dường như chẳng bao giờ có người vũ công nào xung quanh khi bạn cần họ.
04:17
Now, the idea is not as crazy as it sounds.
74
257974
1889
Thật ra, ý tưởng này không điên khùng như nó nghe có vẻ như thế.
04:19
I started a contest four years ago called Dance Your Ph.D.
75
259863
3502
Bốn năm trước, tôi đã bắt đầu một cuộc thi gọi là "Hãy để bằng tiến sỹ của bạn nhảy múa" (Dance Your Ph.D)
04:23
Instead of explaining their research with words,
76
263365
2615
Thay vì giải thích nghiên cứu của mình bằng từ ngữ,
04:25
scientists have to explain it with dance.
77
265980
2900
các nhà khoa học phải giải thích nó với điệu nhảy.
04:28
Now surprisingly, it seems to work.
78
268880
2369
Đáng ngạc nhiên là, cách đó có vẻ hiệu nghiệm.
04:31
Dance really can make science easier to understand.
79
271249
3272
Khiêu vũ thực sự có thể làm khoa học dễ hiểu hơn.
04:34
But don't take my word for it.
80
274521
1796
Nhưng đừng tin lời tôi.
04:36
Go on the Internet and search for "Dance Your Ph.D."
81
276317
2887
Lên Internet và tìm kiếm từ khoá "Hãy để bằng tiến sỹ của bạn nhảy múa" ("Dance Your Ph.D.")
04:39
There are hundreds of dancing scientists waiting for you.
82
279204
3258
Hiện có hàng trăm các nhà khoa học nhảy múa chờ đợi bạn.
04:42
The most surprising thing that I've learned while running this contest
83
282462
2083
Điều đáng ngạc nhiên nhất mà tôi rút ra được trong khi điều hành cuộc thi này
04:44
is that some scientists are now working directly with dancers on their research.
84
284545
5289
là một số nhà khoa học đang làm việc trực tiếp với vũ công trong nghiên cứu của họ.
04:49
For example, at the University of Minnesota,
85
289834
1880
Ví dụ nhé, tại trường đại học Minnesota,
04:51
there's a biomedical engineer named David Odde,
86
291714
2505
có một kỹ sư ngành y sinh tên David Odde,
04:54
and he works with dancers to study how cells move.
87
294219
3158
ông làm việc với các vũ công để tìm hiểu cách các tế bào di chuyển.
04:57
They do it by changing their shape.
88
297377
2409
Các tế bào di chuyển bằng cách thay đổi hình dạng của chúng.
04:59
When a chemical signal washes up on one side,
89
299786
2819
Khi một tín hiệu hóa học giạt vào một phía,
05:02
it triggers the cell to expand its shape on that side,
90
302605
3125
nó kích thích các tế bào mở rộng hình dạng của chúng về phía đó,
05:05
because the cell is constantly touching and tugging at the environment.
91
305730
3281
vì các tế bào liên tục tiếp xúc vào và kéo dãn trong môi trường.
05:09
So that allows cells to ooze along in the right directions.
92
309011
3971
Vì vậy, nó cho phép các tế bào rỉ ra dọc theo các hướng đúng.
05:12
But what seems so slow and graceful from the outside
93
312982
3938
Nhưng điều mà có vẻ rất chậm rãi và thanh nhã khi nhìn bên ngoài
05:16
is really more like chaos inside,
94
316920
2429
lại thực sự rất hỗn loạn bên trong,
05:19
because cells control their shape with a skeleton of rigid protein fibers,
95
319349
4403
bởi vì các tế bào kiểm soát hình dáng của chúng bằng một bộ khung của các sợi protein bền vững,
05:23
and those fibers are constantly falling apart.
96
323752
2845
và những sợi này liên tục rơi rụng.
05:26
But just as quickly as they explode,
97
326597
2569
Nhưng ngay vào lúc chúng tiêu tan,
05:29
more proteins attach to the ends and grow them longer,
98
329166
2417
lại có thêm nhiều protein gắn vào các điểm cuối và mọc dài ra,
05:31
so it's constantly changing
99
331583
2183
vậy nên, tế bào thay đổi liên tục
05:33
just to remain exactly the same.
100
333766
2998
chỉ để duy trì hiện trạng y như lúc ban đầu.
05:36
Now, David builds mathematical models of this and then he tests those in the lab,
101
336764
3170
David xây dựng các mô hình toán học về điều đó, sau đó ông kiểm tra chúng trong phòng thí nghiệm,
05:39
but before he does that, he works with dancers
102
339934
2775
nhưng trước khi làm việc đó, ông làm việc với các vũ công
05:42
to figure out what kinds of models to build in the first place.
103
342709
3701
để tính toán xem những loại mô hình nào cần được xây dựng đầu tiên.
05:46
It's basically efficient brainstorming,
104
346410
3093
Nó cơ bản là một thảo luận tự do hiệu quả,
05:49
and when I visited David to learn about his research,
105
349503
2255
và khi tôi ghé thăm David để tìm hiểu về nghiên cứu của anh,
05:51
he used dancers to explain it to me
106
351758
3344
anh đã sử dụng các vũ công để giải thích cho tôi
05:55
rather than the usual method: PowerPoint.
107
355102
4542
chứ không phải phương pháp thường dùng: PowerPoint.
05:59
And this brings me to my modest proposal.
108
359644
2353
Và chuyện đó khiến tôi nêu lên đề xuất khiêm tốn này.
06:01
I think that bad PowerPoint presentations
109
361997
2869
Tôi nghĩ rằng những bài thuyết trình PowerPoint dở
06:04
are a serious threat to the global economy.
110
364866
2672
là một mối đe dọa nghiêm trọng cho nền kinh tế toàn cầu.
06:07
(Laughter) (Applause)
111
367538
7929
(Cười rộ) (Vỗ tay)
06:15
Now it does depend on how you measure it, of course,
112
375467
4879
Tất nhiên, nó còn phụ thuộc vào cách thức mà bạn tính nó,
06:20
but one estimate has put the drain at 250 million dollars per day.
113
380346
4769
nhưng có ước tính chuyện đó tiêu hao 250 triệu đô la mỗi ngày.
06:25
Now that assumes half-hour presentations
114
385115
2181
Thử giả định các bài thuyết trình trong nửa tiếng
06:27
for an average audience of four people
115
387296
2057
cho một nhóm khán giả trung bình gồm bốn người
06:29
with salaries of 35,000 dollars,
116
389353
2319
với tiền lương 35,000 đô la,
06:31
and it conservatively assumes that
117
391672
1960
và giả sử một cách dè dặt rằng
06:33
about a quarter of the presentations are a complete waste of time,
118
393632
3932
khoảng một phần tư của các bài thuyết trình là hoàn toàn lãng phí thời gian,
06:37
and given that there are some apparently
119
397564
2579
và cho rằng có khoảng
06:40
30 million PowerPoint presentations created every day,
120
400143
3272
30 triệu bài thuyết trình PowerPoint được tạo ra mỗi ngày,
06:43
that would indeed add up to an annual waste
121
403415
2888
sẽ làm tổng con số lãng phí hàng năm lên đến
06:46
of 100 billion dollars.
122
406303
3096
100 tỷ đô la.
06:49
Of course, that's just the time we're losing
123
409399
2368
Tất nhiên, đó chỉ là thời gian mà chúng ta đang mất đi
06:51
sitting through presentations.
124
411767
2223
với các bài thuyết trình.
06:53
There are other costs, because PowerPoint is a tool,
125
413990
4316
Còn những chi phí khác nữa, bởi vì PowerPoint chỉ là một công cụ,
06:58
and like any tool, it can and will be abused.
126
418306
3330
và giống như bất kỳ công cụ nào khác, nó có thể và sẽ bị lạm dụng.
07:01
To borrow a concept from my country's CIA,
127
421636
2490
Mượn một khái niệm từ CIA nước tôi,
07:04
it helps you to soften up your audience.
128
424126
3115
nó giúp làm đối tượng khán giả của bạn uỷ mị đi.
07:07
It distracts them with pretty pictures, irrelevant data.
129
427241
4248
Nó làm sao lãng khán giả với nhiều hình ảnh đẹp, những dữ liệu không liên quan.
07:11
It allows you to create the illusion of competence,
130
431489
3740
Nó cho phép bạn tạo ra ảo tưởng về năng lực,
07:15
the illusion of simplicity,
131
435229
2760
ảo tưởng về tính đơn giản,
07:17
and most destructively, the illusion of understanding.
132
437989
4727
và tiêu cực nhất, những ảo tưởng về sự hiểu biết.
07:22
So now my country is 15 trillion dollars in debt.
133
442716
4244
Thời điểm này, nước tôi hiện ngập trong 15 ngàn tỷ đô la nợ nần.
07:26
Our leaders are working tirelessly to try and find ways to save money.
134
446960
4985
Các nhà lãnh đạo của chúng tôi đang làm việc không mệt mỏi để cố tìm ra cách tiết kiệm tiền.
07:31
One idea is to drastically reduce public support for the arts.
135
451945
4469
Một kế hoạch là cắt giảm triệt để các tài trợ công cho nghệ thuật.
07:36
For example, our National Endowment for the Arts,
136
456414
2208
Ví dụ tại Quỹ Quốc Gia Tài Năng về Nghệ Thuật của chúng tôi (NEA),
07:38
with its $150 million budget,
137
458622
2577
với ngân sách 150 triệu đô la,
07:41
slashing that program would immediately reduce the national debt
138
461199
3012
cắt giảm chương trình đó ngay lập tức sẽ làm giảm khoản nợ quốc gia
07:44
by about one one-thousandth of a percent.
139
464211
3361
xuống khoảng một phần ngàn của một phần trăm.
07:47
One certainly can't argue with those numbers.
140
467572
1740
Một người chắc chắn không thể tranh luận với những con số đó.
07:49
However, once we eliminate public funding for the arts,
141
469312
5282
Tuy nhiên, một khi chúng ta loại bỏ nguồn tài trợ công cho nghệ thuật,
07:54
there will be some drawbacks.
142
474594
2672
sẽ có một số mặt hạn chế.
07:57
The artists on the street will swell the ranks of the unemployed.
143
477266
4396
Các nghệ sĩ trên đường phố sẽ gia nhập vào hàng ngũ của đội quân thất nghiệp.
08:01
Many will turn to drug abuse and prostitution,
144
481662
2407
Nhiều người trong số đó sẽ chuyển sang lạm dụng ma túy và mại dâm,
08:04
and that will inevitably lower property values in urban neighborhoods.
145
484069
3119
và điều đó không tránh khỏi làm giảm đi giá trị bất động sản trong các khu dân cư đô thị.
08:07
All of this could wipe out the savings we're hoping to make in the first place.
146
487188
4907
Tất cả các chuyện đó có thể làm mất sạch các khoản tiết kiệm chúng ta hy vọng có thể thực hiện được lúc ban đầu.
08:12
I shall now, therefore, humbly propose my own thoughts,
147
492095
3241
Đến đây, tôi xin khiêm nhường đề xuất những ý kiến của riêng tôi
08:15
which I hope will not be liable to the least objection.
148
495336
3782
mà tôi hy vọng sẽ không phải chịu trách nhiệm với các phản đối dù nhỏ nhất.
08:19
Once we eliminate public funding for the artists,
149
499118
1893
Một khi chúng ta loại bỏ nguồn tài trợ công dành cho các nghệ sĩ,
08:21
let's put them back to work
150
501011
1587
hãy đưa họ trở lại với công việc
08:22
by using them instead of PowerPoint.
151
502598
3021
bằng dùng họ thay PowerPoint.
08:25
As a test case, I propose we start with American dancers.
152
505619
3483
Như một trường hợp thử nghiệm, tôi đề nghị chúng ta hãy bắt đầu với các vũ công người Mỹ.
08:29
After all, they are the most perishable of their kind,
153
509102
2153
Xét cho cùng, họ là những người dễ chết nhất trong nhóm này,
08:31
prone to injury and very slow to heal
154
511255
2159
dễ bị tổn thương và rất lâu để chữa lành
08:33
due to our health care system.
155
513414
2817
bởi vì hệ thống chăm sóc sức khỏe của chúng ta.
08:36
Rather than dancing our Ph.Ds,
156
516231
3143
Thay bằng để các bằng tiến sỹ nhảy múa,
08:39
we should use dance to explain all of our complex problems.
157
519374
3614
chúng ta nên sử dụng nhảy múa để giải thích tất cả các vấn đề phức tạp.
08:42
Imagine our politicians using dance
158
522988
2860
Hãy tưởng tượng xem khi các chính trị gia của chúng ta sử dụng các điệu nhảy để
08:45
to explain why we must invade a foreign country
159
525848
3778
giải thích lý do tại sao chúng ta phải xâm lược một quốc gia nào đó
08:49
or bail out an investment bank.
160
529626
2872
hay bảo lãnh một ngân hàng đầu tư.
08:52
It's sure to help.
161
532498
1962
Điều đó chắc chắn có ích.
08:54
Of course someday, in the deep future,
162
534460
3752
Tất nhiên là một ngày nào đó, trong tương lai xa,
08:58
a technology of persuasion
163
538212
2381
một công nghệ thuyết phục
09:00
even more powerful than PowerPoint may be invented,
164
540593
3429
thậm chí mạnh hơn PowerPoint có thể được phát minh,
09:04
rendering dancers unnecessary as tools of rhetoric.
165
544022
3544
để các vũ công không còn cần thiết trong vai trò công cụ hùng biện nữa.
09:07
However, I trust that by that day,
166
547566
2576
Tuy nhiên, tôi tin tưởng rằng vào ngày đó,
09:10
we shall have passed this present financial calamity.
167
550142
3315
chúng ta đã vượt qua tai hoạ tài chính hiện nay.
09:13
Perhaps by then we will be able to afford the luxury
168
553457
3366
Có lẽ khi đó chúng ta có đủ khả năng tận hưởng sự xa xỉ
09:16
of just sitting in an audience
169
556823
3120
của việc ngồi trong hàng ghế khán giả
09:19
with no other purpose
170
559943
1840
không có mục đích nào khác
09:21
than to witness the human form in motion.
171
561783
4566
ngoài việc chứng kiến các hình thái con người chuyển động.
09:26
(Music)
172
566349
70825
(Âm nhạc)
10:37
(Applause)
173
637189
29015
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7