John Bohannon: Dance vs. powerpoint, a modest proposal

11,306 views ・ 2015-07-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vasiliki Fragkoulidou Επιμέλεια: Christina Anagnostopoulou
00:15
(Music)
0
15161
21956
(Μουσική)
00:37
Good afternoon.
1
37117
2295
Καλησπέρα σας.
00:39
As you're all aware, we face difficult economic times.
2
39412
4461
Όπως όλοι γνωρίζετε, αντιμετωπίζουμε μια δύσκολη οικονομικά συγκυρία.
00:43
I come to you with a modest proposal
3
43873
2452
Έχω να σας κάνω λοιπόν μία ταπεινή πρόταση
00:46
for easing the financial burden.
4
46325
2532
για τη διευκόλυνση αυτού του οικονομικού φορτίου.
00:48
This idea came to me while talking to
5
48857
1533
Η ιδέα αυτή μου ήλθε καθώς μιλούσα
00:50
a physicist friend of mine at MIT.
6
50390
2972
με έναν φίλο μου, φυσικό στο ΜΙΤ.
00:53
He was struggling to explain something to me:
7
53362
2689
Πάσχιζε να μου εξηγήσει κάτι:
00:56
a beautiful experiment that uses lasers to cool down matter.
8
56051
4576
ένα όμορφο πείραμα το οποίο χρησιμοποιεί λέιζερ για να ψύξει την ύλη.
01:00
Now he confused me from the very start,
9
60627
1907
Το θέμα είναι ότι με μπέρδεψε από την αρχή,
01:02
because light doesn't cool things down.
10
62534
2354
επειδή το φώς συνήθως δεν ψύχει πράγματα.
01:04
It makes it hotter. It's happening right now.
11
64888
3449
Τα ζεσταίνει. Και αυτό ακριβώς συμβαίνει τώρα.
01:08
The reason that you can see me standing here is because
12
68337
2543
Ο λόγος που μπορείτε να με δείτε εδώ πάνω στη σκηνή, είναι επειδή
01:10
this room is filled with more than 100 quintillion photons,
13
70880
3772
αυτή η αίθουσα είναι γεμάτη με παραπάνω από 100 πεντάκις εκατομμύρια φωτόνια,
01:14
and they're moving randomly through the space, near the speed of light.
14
74652
3535
τα οποία κινούνται τυχαία μέσα στον χώρο, σχεδόν με την ταχύτητα του φωτός.
01:18
All of them are different colors,
15
78187
1516
Όλα τους είναι διαφορετικά χρώματα,
01:19
they're rippling with different frequencies,
16
79703
1940
κυματίζουν με διαφορετικές συχνότητες,
01:21
and they're bouncing off every surface, including me,
17
81643
2875
και αναπηδούν σε κάθε επιφάνεια, συμπεριλαμβανομένου και εμού,
01:24
and some of those are flying directly into your eyes,
18
84518
2410
και κάποια από αυτά ταξιδεύουν κατευθείαν μέσα στα μάτια σας,
01:26
and that's why your brain is forming an image of me standing here.
19
86928
3200
και έτσι ο εγκέφαλός σας σχηματίζει την εικόνα μου στεκούμενος εδώ.
01:30
Now a laser is different.
20
90128
1655
Ένα λέιζερ βέβαια είναι διαφορετικό.
01:31
It also uses photons, but they're all synchronized,
21
91783
4003
Χρησιμοποιεί και αυτό φωτόνια, αλλά είναι όλα συγχρονισμένα,
01:35
and if you focus them into a beam,
22
95786
2707
και αν τα συγκεντρώσεις σε μία δέσμη,
01:38
what you have is an incredibly useful tool.
23
98493
2395
αυτό που παίρνεις είναι ένα απίστευτα χρήσιμο εργαλείο.
01:40
The control of a laser is so precise
24
100888
2136
Ο χειρισμός ενός λέιζερ είναι τόσο ακριβής
01:43
that you can perform surgery inside of an eye,
25
103024
2674
που μπορείς να κάνεις εγχείρηση στο εσωτερικό ενός ματιού,
01:45
you can use it to store massive amounts of data,
26
105698
2645
μπορείς να το χρησιμοποιήσεις για να αποθηκεύσεις τεράστιες ποσότητες δεδομένων,
01:48
and you can use it for this beautiful experiment
27
108343
2330
και φυσικά μπορείς να το χρησιμοποιήσεις γι' αυτό το όμορφο πείραμα
01:50
that my friend was struggling to explain.
28
110673
2473
που ο φίλος μου πάσχιζε να μου εξηγήσει.
01:53
First you trap atoms in a special bottle.
29
113146
3255
Πρώτα παγιδεύετε τα άτομα σε ένα ειδικό μπουκάλι.
01:56
It uses electromagnetic fields to isolate the atoms
30
116401
2960
Χρησιμοποιεί ηλεκτρομαγνητικά πεδία για την απομόνωση των ατόμων
01:59
from the noise of the environment.
31
119361
2186
από το θόρυβο του περιβάλλοντος.
02:01
And the atoms themselves are quite violent,
32
121547
2483
Τα άτομα αυτά καθεαυτά είναι αρκετά βίαια,
02:04
but if you fire lasers that are precisely tuned to the right frequency,
33
124030
4044
αλλά αν τα βομβαρδίσεις με λέιζερ στη σωστή συχνότητα,
02:08
an atom will briefly absorb those photons
34
128074
2628
το άτομο θα απορροφήσει σύντομα τα φωτόνια
02:10
and tend to slow down.
35
130702
1883
και θα επιβραδυνθεί.
02:12
Little by little it gets colder
36
132585
3312
Σιγά-σιγά κρυώνει
02:15
until eventually it approaches absolute zero.
37
135897
4513
μέχρι που τελικά να πλησιάζει το απόλυτο μηδέν.
02:20
Now if you use the right kind of atoms and you get them cold enough,
38
140410
3176
Τώρα, αν χρησιμοποιηθεί το σωστό είδος ατόμων και κρυώσουν αρκετά
02:23
something truly bizarre happens.
39
143586
3777
κάτι πραγματικά παράξενο συμβαίνει.
02:27
It's no longer a solid, a liquid or a gas.
40
147363
2822
Δεν είναι πλέον ένα στερεό, υγρό ή ένα αέριο.
02:30
It enters a new state of matter called a superfluid.
41
150185
3940
Εισέρχεται σε μια νέα κατάσταση της ύλης που ονομάζεται υπερρευστό.
02:34
The atoms lose their individual identity,
42
154125
2287
Τα άτομα χάνουν τους ατομική ταυτότητα,
02:36
and the rules from the quantum world take over,
43
156412
2827
και λειτουργούν οι κβαντικοί κανόνες της φυσικής,
02:39
and that's what gives superfluids such spooky properties.
44
159239
4095
δίνοντας στα υπερυγρά φανταστικές ιδιότητες.
02:43
For example, if you shine light through a superfluid,
45
163334
3452
Για παράδειγμα, εάν εκπέμψετε φως μέσω ενός υπερρευστού,
02:46
it is able to slow photons down
46
166786
3025
τότε είναι σε θέση να επιβραδύνει τα φωτόνια
02:49
to 60 kilometers per hour.
47
169811
3159
με 60 χιλιόμετρα ανά ώρα.
02:59
Another spooky property is that it flows
48
179585
3053
Μια άλλη τρομακτική ιδιότητα είναι ότι ρέει
03:02
with absolutely no viscosity or friction,
49
182638
2636
με απολύτως μηδενικό ιξώδες ή τριβή,
03:05
so if you were to take the lid off that bottle,
50
185274
2264
ανοίγοντας λοιπόν το καπάκι,
03:07
it won't stay inside.
51
187538
2095
αυτό δεν θα μείνει μέσα.
03:09
A thin film will creep up the inside wall,
52
189633
2777
Μια λεπτή ταινία θα διογκώσει το εσωτερικό τοίχωμα,
03:12
flow over the top and right out the outside.
53
192410
4224
που θα χυθεί πάνω από την κορυφή και κατευθείαν έξω από το εξωτερικό.
03:16
Now of course, the moment that it does hit the outside environment,
54
196634
2957
Τώρα βέβαια, τη στιγμή που εκτίθεται στο εξωτερικό περιβάλλον,
03:19
and its temperature rises by even a fraction of a degree,
55
199591
3716
και η θερμοκρασία ανεβαίνει έστω στο κλάσμα του ενός βαθμού,
03:23
it immediately turns back into normal matter.
56
203307
2123
τότε επιστρέφει στην αρχική του μορφή.
03:25
Superfluids are one of the most fragile things we've ever discovered.
57
205430
3566
Τα υπερρευστά είναι ένα από τα πιο εύθραυστα πράγματα που έχουν ανακαλυφθεί ποτέ.
03:28
And this is the great pleasure of science:
58
208996
2361
Και αυτό είναι η μεγάλη ευχαρίστηση για την επιστήμη:
03:31
the defeat of our intuition through experimentation.
59
211357
4215
η ήττα των αισθήσεων μας μέσω των πειραμάτων.
03:35
But the experiment is not the end of the story,
60
215572
1689
Αλλά το πείραμα δεν είναι το τέλος αυτής της ιστορίας,
03:37
because you still have to transmit that knowledge to other people.
61
217261
3526
επειδή πρέπει να μεταδώσετε τη γνώση και σε άλλους ανθρώπους.
03:40
I have a Ph.D in molecular biology.
62
220787
2376
Έχω ένα διδακτορικό στη μοριακή βιολογία.
03:43
I still barely understand what most scientists are talking about.
63
223163
3533
Μόλις και μετά βίας καταλαβαίνω τους περισσότερους επιστήμονες όταν μιλούν.
03:46
So as my friend was trying to explain that experiment,
64
226696
2950
Έτσι, καθώς ο φίλος μου προσπαθούσε να εξηγήσει το πείραμα,
03:49
it seemed like the more he said,
65
229646
2946
όσο πιο πολλά μου έλεγε,
03:52
the less I understood.
66
232592
2973
τόσο λιγότερα καταλάβαινα.
03:55
Because if you're trying to give someone the big picture
67
235565
2371
Γιατί όταν προσπαθείς να δώσεις σε κάποιον το σύνολο
03:57
of a complex idea, to really capture its essence,
68
237936
4079
μιας περίπλοκης ιδέας, για να καταλάβει την ουσία,
04:02
the fewer words you use, the better.
69
242015
3583
όσο λιγότερες λέξεις χρησιμοποιείς, τόσο το καλύτερο.
04:05
In fact, the ideal may be to use no words at all.
70
245598
3319
Στην πραγματικότητα, το ιδανικό θα είναι να μη χρησιμοποιήσετε καμία λέξη.
04:08
I remember thinking, my friend could have explained
71
248917
1557
Θυμάμαι ότι είχα σκεφτεί, πως ο φίλος μου θα μπορούσε να μου εξηγήσει
04:10
that entire experiment with a dance.
72
250474
3132
το πείραμα με ένα χορευτικό.
04:13
Of course, there never seem to be any dancers around when you need them.
73
253606
4368
Φυσικά, δεν υπάρχουν ποτέ χορευτές γύρω σου όταν τους χρειάζεσαι.
04:17
Now, the idea is not as crazy as it sounds.
74
257974
1889
Η ιδέα δεν είναι τόσο τρελή, όσο ακούγεται.
04:19
I started a contest four years ago called Dance Your Ph.D.
75
259863
3502
Άρχισα ένα διαγωνισμό πριν από τέσσερα χρόνια, που ονομάζεται "Χόρεψε το Διδακτορικό σου".
04:23
Instead of explaining their research with words,
76
263365
2615
Αντί να εξηγήσουν την έρευνά τους με λέξεις,
04:25
scientists have to explain it with dance.
77
265980
2900
οι επιστήμονες πρέπει να την εξηγήσουν με ένα χορευτικό.
04:28
Now surprisingly, it seems to work.
78
268880
2369
Παραδόξως, φαίνεται να λειτουργεί.
04:31
Dance really can make science easier to understand.
79
271249
3272
Ο χορός πραγματικά μπορεί να κάνει την επιστήμη κατανοητή.
04:34
But don't take my word for it.
80
274521
1796
Αλλά μη το παίρνετε και πολύ στα σοβαρά.
04:36
Go on the Internet and search for "Dance Your Ph.D."
81
276317
2887
Μπείτε στο διαδίκτυο και ψάξτε "Χόρεψε το διδακτορικό σου"
04:39
There are hundreds of dancing scientists waiting for you.
82
279204
3258
Θα βρείτε εκατοντάδες χορευτικά επιστημόνων.
04:42
The most surprising thing that I've learned while running this contest
83
282462
2083
Το πιο περίεργο πράγμα που έμαθα κατά τη διάρκεια του διαγωνισμού
04:44
is that some scientists are now working directly with dancers on their research.
84
284545
5289
είναι ότι ορισμένοι επιστήμονες στην έρευνά τους συνεργάζονται απευθείας με χορευτές.
04:49
For example, at the University of Minnesota,
85
289834
1880
Για παράδειγμα, στο Πανεπιστήμιο της Μινεσότα,
04:51
there's a biomedical engineer named David Odde,
86
291714
2505
υπάρχει ένα βιοϊατρικός μηχανικός που ονομάζεται Ντέιβιντ Όντι,
04:54
and he works with dancers to study how cells move.
87
294219
3158
που συνεργάζεται με χορευτές για να μελετήσει τις κινήσεις των κυττάρων.
04:57
They do it by changing their shape.
88
297377
2409
Αυτό γίνεται με την αλλαγή στο σχήμα τους.
04:59
When a chemical signal washes up on one side,
89
299786
2819
Όταν ο χημικός τύπος αλλάζει από τη μία πλευρά,
05:02
it triggers the cell to expand its shape on that side,
90
302605
3125
αυτό ενεργοποιεί το κύτταρο να επεκτείνει το σχήμα του προς εκείνη την πλευρά,
05:05
because the cell is constantly touching and tugging at the environment.
91
305730
3281
επειδή το κύτταρο στιγμιαία αγγίζει και τραβάει αυτό το περιβάλλον.
05:09
So that allows cells to ooze along in the right directions.
92
309011
3971
Με τέτοιο τρόπο που επιτρέπει στα κύτταρα να ρέουν κατά μήκος, αυτής της σωστής κατεύθυνσης.
05:12
But what seems so slow and graceful from the outside
93
312982
3938
Αλλά αυτό που φαίνεται τόσο αργό και χαριτωμένο από έξω
05:16
is really more like chaos inside,
94
316920
2429
είναι πραγματικά χαοτικό μέσα του,
05:19
because cells control their shape with a skeleton of rigid protein fibers,
95
319349
4403
επειδή τα κύτταρα ελέγχουν το σχήμα τους με ένα σκελετό άκαμπτων ινών πρωτεϊνης,
05:23
and those fibers are constantly falling apart.
96
323752
2845
και αυτές οι ίνες συνεχώς καταρρέουν.
05:26
But just as quickly as they explode,
97
326597
2569
Αλλά όσο γρήγορα εκρήγνυνται,
05:29
more proteins attach to the ends and grow them longer,
98
329166
2417
τόσο περισσότερες πρωτεΐνες κολλούν στις άκρες τους και έτσι μακραίνουν,
05:31
so it's constantly changing
99
331583
2183
έτσι στιγμιαία μεταβάλλονται
05:33
just to remain exactly the same.
100
333766
2998
για να διατηρηθούν ακριβώς οι ίδιες.
05:36
Now, David builds mathematical models of this and then he tests those in the lab,
101
336764
3170
Τώρα, ο Ντέβιντ χτίζει τα μαθηματικά μοντέλα και θα τα ελέγξει στο εργαστήριο,
05:39
but before he does that, he works with dancers
102
339934
2775
αλλά πριν το κάνει αυτό, συνεργάζεται με χορευτές
05:42
to figure out what kinds of models to build in the first place.
103
342709
3701
για να αποφασίσουν ποια είδη μοντέλων θα φτιάξουν αρχικά.
05:46
It's basically efficient brainstorming,
104
346410
3093
Μέσα σε ένα καταιγισμό ιδεών,
05:49
and when I visited David to learn about his research,
105
349503
2255
όταν επισκέφθηκα τον Ντέβιντ για να μάθω για την έρευνά του,
05:51
he used dancers to explain it to me
106
351758
3344
χρησιμοποίησε χορευτές για να μου το εξηγήσει
05:55
rather than the usual method: PowerPoint.
107
355102
4542
αντί για τη συνήθη μέθοδο, το PowerPoint.
05:59
And this brings me to my modest proposal.
108
359644
2353
Και με αυτά, καταλήγω στην ταπεινή μου πρόταση.
06:01
I think that bad PowerPoint presentations
109
361997
2869
Πιστεύω ότι οι κακές παρουσιάσεις με PowerPoint
06:04
are a serious threat to the global economy.
110
364866
2672
απειλούν σοβαρά την παγκόσμια οικονομία.
06:07
(Laughter) (Applause)
111
367538
7929
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
06:15
Now it does depend on how you measure it, of course,
112
375467
4879
Φυσικά εξαρτάται από το πώς το μετράει κανείς,
06:20
but one estimate has put the drain at 250 million dollars per day.
113
380346
4769
αλλά μια εκτίμηση της απώλειας ορίζεται σε 250 εκατομμύρια δολάρια ανά ημέρα.
06:25
Now that assumes half-hour presentations
114
385115
2181
Αυτό υπολογίζοντας μισάωρες παρουσιάσεις
06:27
for an average audience of four people
115
387296
2057
για ένα μέσο κοινό των τεσσάρων ατόμων
06:29
with salaries of 35,000 dollars,
116
389353
2319
με μισθούς 35.000 δολαρίων,
06:31
and it conservatively assumes that
117
391672
1960
και συντηρητικά υποθέτοντας ότι
06:33
about a quarter of the presentations are a complete waste of time,
118
393632
3932
περίπου το ένα τέταρτο των παρουσιάσεων είναι ένα πλήρες χάσιμο χρόνου,
06:37
and given that there are some apparently
119
397564
2579
και δεδομένου ότι δημιουργούνται
06:40
30 million PowerPoint presentations created every day,
120
400143
3272
30 εκατομμύρια PowerPoint παρουσιάσεις καθημερινά,
06:43
that would indeed add up to an annual waste
121
403415
2888
αυτό πράγματι ανέρχεται σε μια ετήσια απώλεια
06:46
of 100 billion dollars.
122
406303
3096
100 δισεκατομμυρίων δολαρίων.
06:49
Of course, that's just the time we're losing
123
409399
2368
Φυσικά, αυτός είναι ακριβώς ο χρόνος που χάνουμε
06:51
sitting through presentations.
124
411767
2223
αν παρακολουθούμε τις παρουσιάσεις.
06:53
There are other costs, because PowerPoint is a tool,
125
413990
4316
Υπάρχουν και άλλα έξοδα, επειδή το PowerPoint είναι ένα εργαλείο,
06:58
and like any tool, it can and will be abused.
126
418306
3330
και όπως κάθε εργαλείο, θα χρησιμοποιηθεί και θα γίνει και κατάχρηση.
07:01
To borrow a concept from my country's CIA,
127
421636
2490
Να δανειστώ ένα σενάριο από την CIA της χώρας μου,
07:04
it helps you to soften up your audience.
128
424126
3115
σας βοηθάει να κάνετε το κοινό σας να χαλαρώσει.
07:07
It distracts them with pretty pictures, irrelevant data.
129
427241
4248
Αποσπά την προσοχή με όμορφες εικόνες, άνευ σημασίας δεδομένα.
07:11
It allows you to create the illusion of competence,
130
431489
3740
Επιτρέπει τη δημιουργία της ψευδαίσθησης της συμμετοχής,
07:15
the illusion of simplicity,
131
435229
2760
τη ψευδαίσθηση της απλότητας,
07:17
and most destructively, the illusion of understanding.
132
437989
4727
και το πιο καταστροφικό, τη ψευδαίσθηση της κατανόησης.
07:22
So now my country is 15 trillion dollars in debt.
133
442716
4244
Έτσι η χώρα μου είναι χρεωμένη15 τρισεκατομμύρια δολάρια.
07:26
Our leaders are working tirelessly to try and find ways to save money.
134
446960
4985
Οι ηγέτες μας εργάζονται ακούραστα και προσπαθούν να βρουν τρόπους εξοικονόμησης χρημάτων.
07:31
One idea is to drastically reduce public support for the arts.
135
451945
4469
Μια ιδέα είναι η δραστική μείωση της δημόσιας υποστήριξης των τεχνών.
07:36
For example, our National Endowment for the Arts,
136
456414
2208
Για παράδειγμα, η Εθνική Κληρονομιά για τις Τέχνες,
07:38
with its $150 million budget,
137
458622
2577
με τα 150 εκατομμύρια δολάρια προϋπολογισμού,
07:41
slashing that program would immediately reduce the national debt
138
461199
3012
περικόπτοντας αυτό πρόγραμμα αμέσως θα μειωνόταν το εθνικό χρέος
07:44
by about one one-thousandth of a percent.
139
464211
3361
περίπου ένα προς ένα χιλιοστό του εκατοστού.
07:47
One certainly can't argue with those numbers.
140
467572
1740
Κανείς ασφαλώς δεν μπορεί να τα βάλει με αυτούς τους αριθμούς.
07:49
However, once we eliminate public funding for the arts,
141
469312
5282
Ωστόσο, αν μειώσουμε τη δημόσια χρηματοδότηση για τις τέχνες,
07:54
there will be some drawbacks.
142
474594
2672
θα υπάρξουν κάποια μειονεκτήματα.
07:57
The artists on the street will swell the ranks of the unemployed.
143
477266
4396
Οι καλλιτέχνες του δρόμου θα ανεβάσουν το ποσοστό ανεργίας.
08:01
Many will turn to drug abuse and prostitution,
144
481662
2407
Πολλοί θα στραφούν στα ναρκωτικά και την πορνεία,
08:04
and that will inevitably lower property values in urban neighborhoods.
145
484069
3119
κάτι που αναπόφευκτα θα μειώσει τις αξίες των ακινήτων στις αστικές γειτονιές.
08:07
All of this could wipe out the savings we're hoping to make in the first place.
146
487188
4907
Όλα αυτά θα μπορούσαν να ακυρώσουν τις οικονομίες που ελπίζαμε να κάνουμε αρχικά.
08:12
I shall now, therefore, humbly propose my own thoughts,
147
492095
3241
Γι' αυτό εγώ τώρα ταπεινά θα προτείνω τις δικές μου σκέψεις,
08:15
which I hope will not be liable to the least objection.
148
495336
3782
ευελπιστώντας ότι δεν φέρω ευθύνη για την μικρότερη ένσταση.
08:19
Once we eliminate public funding for the artists,
149
499118
1893
Αντί να μειώσουμε τη δημόσια χρηματοδότηση των καλλιτεχνών
08:21
let's put them back to work
150
501011
1587
ας τους επαναφέρουμε στην δουλειά
08:22
by using them instead of PowerPoint.
151
502598
3021
χρησιμοποιώντας αυτούς αντί του PowerPoint.
08:25
As a test case, I propose we start with American dancers.
152
505619
3483
Σαν πείραμα προτείνω να αρχίσουμε με τους Αμερικανούς χορευτές.
08:29
After all, they are the most perishable of their kind,
153
509102
2153
Άλλωστε, είναι οι πιο ευπαθείς του είδους,
08:31
prone to injury and very slow to heal
154
511255
2159
επιρρεπείς σε τραυματισμούς και με αργή αποθεραπεία
08:33
due to our health care system.
155
513414
2817
λόγω του συστήματος υγειονομικής περίθαλψης που έχουμε.
08:36
Rather than dancing our Ph.Ds,
156
516231
3143
Αντί να χορευουμε για το διδακτορικό μας,
08:39
we should use dance to explain all of our complex problems.
157
519374
3614
θα έπρεπε να χρησιμοποιούμε το χορό για να ερμηνεύσουμε όλα τα σύνθετα μας προβλήματα.
08:42
Imagine our politicians using dance
158
522988
2860
Φανταστείτε τους πολιτικούς μας να χρησιμοποιούν το χορό
08:45
to explain why we must invade a foreign country
159
525848
3778
για να μας εξηγήσουν γιατί πρέπει να εισβάλλουν σε ξένη χώρα
08:49
or bail out an investment bank.
160
529626
2872
ή να σώσουν μια τράπεζα επενδύσεων.
08:52
It's sure to help.
161
532498
1962
Σίγουρα θα βοηθήσει.
08:54
Of course someday, in the deep future,
162
534460
3752
Φυσικά κάποια μέρα, στο μέλλον,
08:58
a technology of persuasion
163
538212
2381
μια τεχνολογία πειθούς
09:00
even more powerful than PowerPoint may be invented,
164
540593
3429
ακόμα πιο ισχυρή από το PowerPoint μπορεί να ανακαλυφθεί,
09:04
rendering dancers unnecessary as tools of rhetoric.
165
544022
3544
καθιστώντας τους χορευτές περιττούς ως εργαλεία ρητορικής.
09:07
However, I trust that by that day,
166
547566
2576
Ωστόσο, είμαι πεπεισμένος ότι μέχρι εκείνη την ημέρα,
09:10
we shall have passed this present financial calamity.
167
550142
3315
θα έχουμε προσπεράσει τη σημερινή οικονομική πανωλεθρία.
09:13
Perhaps by then we will be able to afford the luxury
168
553457
3366
Ίσως τότε θα είμαστε σε θέση να αντέξουμε οικονομικά την πολυτέλεια
09:16
of just sitting in an audience
169
556823
3120
του να είμαστε ακροατές
09:19
with no other purpose
170
559943
1840
με κανένα άλλο σκοπό
09:21
than to witness the human form in motion.
171
561783
4566
παρά μόνο να παρακολουθούμε την ανθρώπινη μορφή να κινείται.
09:26
(Music)
172
566349
70825
(Μουσική)
10:37
(Applause)
173
637189
29015
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7