John Bohannon: Dance vs. powerpoint, a modest proposal

11,807 views ・ 2015-07-15

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: dhrubo abdullah khan Reviewer: Palash Ranjan Sanyal
00:15
(Music)
0
15161
21956
(বাদ্যসঙ্গীত)
00:37
Good afternoon.
1
37117
2295
শুভ সন্ধ্যা ।
00:39
As you're all aware, we face difficult economic times.
2
39412
4461
আপনারা সবাই জানেন, আমরা কঠিন অর্থনৈতিক অবস্থার মধ্য দিয়ে যাচ্ছি।
00:43
I come to you with a modest proposal
3
43873
2452
আমি আপনাদের কাছে এসেছি একটা ছোট প্রস্তাব নিয়ে
00:46
for easing the financial burden.
4
46325
2532
যা আমাদের অর্থনৈতিক ভার লাঘব করতে পারে ।
00:48
This idea came to me while talking to
5
48857
1533
এই চিন্তাটা আমার মাথায় এসেছে যখন আমি কথা বলছিলাম
00:50
a physicist friend of mine at MIT.
6
50390
2972
এম.আই.টি. র একজন পদার্থবিদ বন্ধুর সাথে ।
00:53
He was struggling to explain something to me:
7
53362
2689
সে খুব কষ্ট করে আমাকে একটা জিনিস বোঝানোর চেষ্টা করছিল ঃ
00:56
a beautiful experiment that uses lasers to cool down matter.
8
56051
4576
একটা সুন্দর এক্সপেরিমেন্ট এর ব্যাপারে যাতে লেজার ব্যবহার করে পদার্থকে শীতল করা হয়।
01:00
Now he confused me from the very start,
9
60627
1907
সে আমাকে প্রথম থেকেই হতবুদ্ধি করে রেখেছিল,
01:02
because light doesn't cool things down.
10
62534
2354
কারণ আলো কোন কিছুকে শীতল করতে পারে না ।
01:04
It makes it hotter. It's happening right now.
11
64888
3449
আলো বস্তুকে উত্তপ্ত করে। এটা ঠিক এই মুহূর্তেও ঘটছে ।
01:08
The reason that you can see me standing here is because
12
68337
2543
আমাকে এই মুহূর্তে আপনারা এখানে দাঁড়িয়ে থাকতে দেখছেন কারণ
01:10
this room is filled with more than 100 quintillion photons,
13
70880
3772
এই ঘরটি ১০০ কুইন্টাইলন এরও বেশি ফোটন দিয়ে ভরা,
01:14
and they're moving randomly through the space, near the speed of light.
14
74652
3535
এবং সেগুলো এই জায়গার মধ্যে এলোমেলোভাবে প্রায় আলোর বেগে গতিশীল আছে ।
01:18
All of them are different colors,
15
78187
1516
সবগুলোই ভিন্ন ভিন্ন রং এর ,
01:19
they're rippling with different frequencies,
16
79703
1940
এগুলো ভিন্ন ভিন্ন কম্পাঙ্কে তরঙ্গায়িত হচ্ছে ,
01:21
and they're bouncing off every surface, including me,
17
81643
2875
এবং সেগুলো প্রত্যেক দেয়ালে প্রতিহত হয়ে ফিরে আসছে , এমনকি আমার গায়েও ধাক্কা খাচ্ছে ,
01:24
and some of those are flying directly into your eyes,
18
84518
2410
এবং সেগুলোর মধ্যে কিছু কিছু সোজাসুজি আপনার চোখের ভিতর উড়ে উড়ে আসছে।
01:26
and that's why your brain is forming an image of me standing here.
19
86928
3200
আর সে কারণেই আপনার মস্তিষ্কে আমার দাঁড়িয়ে থাকার চিত্র তৈরি হচ্ছে।
01:30
Now a laser is different.
20
90128
1655
এখন লেজার হচ্ছে একটা আলাদা জিনিস ।
01:31
It also uses photons, but they're all synchronized,
21
91783
4003
এটা ফোটন ব্যবহার করে, কিন্তু সেগুলো সবগুলোই সিনক্রোনাইজড থাকে ।
01:35
and if you focus them into a beam,
22
95786
2707
আর আপনি যদি সেগুলোকে একটা রশ্মির মধ্যে ফোকাস করতে পারেন
01:38
what you have is an incredibly useful tool.
23
98493
2395
আপনি একটা অসাধারণ জিনিস পাবেন ।
01:40
The control of a laser is so precise
24
100888
2136
লেজার দিয়ে আপনি এত সূক্ষভাবে নিয়ন্ত্রণ করতে সক্ষম হবেন
01:43
that you can perform surgery inside of an eye,
25
103024
2674
যে আপনি চোখের ভিতরে সার্জারী করতে পারবেন ,
01:45
you can use it to store massive amounts of data,
26
105698
2645
আপনি এটাকে ব্যবহার করতে পারেন বৃহৎ পরিমাণের ডাটা জমিয়ে রাখতে ,
01:48
and you can use it for this beautiful experiment
27
108343
2330
এবং আপনি একে ব্যবহার করতে পারেন চমৎকার পরীক্ষা দিয়ে ,
01:50
that my friend was struggling to explain.
28
110673
2473
যা বোঝাতে আমার বন্ধুর বেগ পেতে হচ্ছিল ।
01:53
First you trap atoms in a special bottle.
29
113146
3255
প্রথমে আপনি একটা বোতলে পরমাণুকে আবদ্ধ করে রাখেন ।
01:56
It uses electromagnetic fields to isolate the atoms
30
116401
2960
এটা তড়িৎচৌম্বকীয় ক্ষেত্র ব্যবহার করে পরমাণুকে আলাদা করে রাখে
01:59
from the noise of the environment.
31
119361
2186
পরিবেশের নয়েজ থেকে
02:01
And the atoms themselves are quite violent,
32
121547
2483
এবং পরমাণুগুলো নিজেরা বেশ জবরদস্ত রকমে উদ্দাম,
02:04
but if you fire lasers that are precisely tuned to the right frequency,
33
124030
4044
কিন্তু আপনি যিদি লেজার নিক্ষেপ করেন যেটা সূক্ষভাবে সঠিক কম্পাঙ্কে টিউন করা আছে,
02:08
an atom will briefly absorb those photons
34
128074
2628
একটা পরমাণু সেই ফোটনগুলোকে শোষণ করে নিবে ।
02:10
and tend to slow down.
35
130702
1883
এবং গতি হ্রাস করতে শুরু করবে।
02:12
Little by little it gets colder
36
132585
3312
ধীরে ধীরে এটা শীতল হতে থাকবে
02:15
until eventually it approaches absolute zero.
37
135897
4513
যতক্ষণ না পর্যন্ত এটা পরম শূন্যের কাছাকাছি পৌঁছায় ।
02:20
Now if you use the right kind of atoms and you get them cold enough,
38
140410
3176
এখন যদি আপনি সঠিক পরমাণুগুলো ব্যবহার করেন এবং সেগুলোকে যথেষ্ট পরিমাণ শীতল করতে পারেন,
02:23
something truly bizarre happens.
39
143586
3777
উদ্ভট কিছু তখন ঘটবে ।
02:27
It's no longer a solid, a liquid or a gas.
40
147363
2822
এটা আর কঠিন অবস্থায় থাকবে না, এটা তরল অথবা গ্যাসীয় অবস্থায় চলে যাবে।
02:30
It enters a new state of matter called a superfluid.
41
150185
3940
এটা পদার্থের এক নতুন অবস্থায় উত্তীর্ণ হবে যাকে আমরা বলি সুপারফ্লুইড ।
02:34
The atoms lose their individual identity,
42
154125
2287
পরমাণুগুলো তাদের নিজস্ব পরিচয় হারিয়ে ফেলে,
02:36
and the rules from the quantum world take over,
43
156412
2827
এবং কোয়ান্টাম পৃথিবীর নিয়ম তখন বলবৎ হয় ,
02:39
and that's what gives superfluids such spooky properties.
44
159239
4095
এবং একারণেই সুপারফ্লুইড তার এসব অদ্ভূত বৈশিষ্ট্যগুলো পায়।
02:43
For example, if you shine light through a superfluid,
45
163334
3452
উদাহারণস্বরূপ, আপনি যদি সুপারফ্লুইড এর ভিতর দিয়ে আলো চালনা করেন ,
02:46
it is able to slow photons down
46
166786
3025
এটা ফোটনের গতি হ্রাস করে ফেলতে পারে,
02:49
to 60 kilometers per hour.
47
169811
3159
এর বেগ ঘন্টায় ৬০ কিলোমিটার পর্যন্ত নিয়ে আসা সম্ভব ।
02:59
Another spooky property is that it flows
48
179585
3053
আরেকটা অদ্ভুত বৈশিষ্ট্য হল যে এটা প্রবাহিত হতে পারে
03:02
with absolutely no viscosity or friction,
49
182638
2636
কোনরকম সান্দ্রতা কিংবা ঘর্ষণ ছাড়াই ।
03:05
so if you were to take the lid off that bottle,
50
185274
2264
তাই আপনি যদি বোতলের মুখ খুলে ফেলেন ,
03:07
it won't stay inside.
51
187538
2095
তাহলে এটা আর ভিতরে অবস্থান করে না ।
03:09
A thin film will creep up the inside wall,
52
189633
2777
একটা পাতলা ফিল্ম ভিতরের দেয়াল বেয়ে উঠে আসে ,
03:12
flow over the top and right out the outside.
53
192410
4224
উপর দিয়ে প্রবাহিত হয়ে বাইরে নিঃসৃত হয় ।
03:16
Now of course, the moment that it does hit the outside environment,
54
196634
2957
অবশ্যই , যে মুহূর্তে এটা বাইরের পরিবেশের সংস্পর্শে আসে,
03:19
and its temperature rises by even a fraction of a degree,
55
199591
3716
এবং এর তাপমাত্রা এমনকি এক ডিগ্রির ভগ্নাংশের কাছাকাছি বেড়ে যায়,
03:23
it immediately turns back into normal matter.
56
203307
2123
এটা সাথেসাথে সাধারণ পদার্থের রূপে ফিরে আসে।
03:25
Superfluids are one of the most fragile things we've ever discovered.
57
205430
3566
সুপারফ্লুইড হল আমাদের আবিষ্কৃত জিনিসগুলোর মধ্যে সবচেয়ে নাজুক ।
03:28
And this is the great pleasure of science:
58
208996
2361
আর এটাই আসলে বিজ্ঞানের অভূতপূর্ব আনন্দ ঃ
03:31
the defeat of our intuition through experimentation.
59
211357
4215
পরীক্ষা নিরীক্ষা করে আমরা আমাদের সংস্কার থেকে মুক্ত হই ।
03:35
But the experiment is not the end of the story,
60
215572
1689
কিন্তু পরীক্ষা নিরীক্ষাতেই গল্প শেষ না,
03:37
because you still have to transmit that knowledge to other people.
61
217261
3526
কারণ আপনাকে অন্য মানুষের মাঝে এই জ্ঞান ছড়িয়ে দিতে হবে।
03:40
I have a Ph.D in molecular biology.
62
220787
2376
আমি পারমাণবিক জীববিজ্ঞানে পি.এইচ.ডি করেছি ।
03:43
I still barely understand what most scientists are talking about.
63
223163
3533
অধিকাংশ বিজ্ঞানীরা কি নিয়ে কথা বলে তার খুব কমই আমি বুঝতে পারি ।
03:46
So as my friend was trying to explain that experiment,
64
226696
2950
আমার বন্ধু আমাকে যখন ঐ এক্সপেরিমেন্টটা বোঝানোর চেষ্টা করছিল,
03:49
it seemed like the more he said,
65
229646
2946
আমার মনে হচ্ছিল সে যতই বলছে,
03:52
the less I understood.
66
232592
2973
ততই আমার বুঝে উঠতে কষ্ট হচ্ছে।
03:55
Because if you're trying to give someone the big picture
67
235565
2371
কারণ আপনি যখন কাউকে সামগ্রিক ধারণা দিতে চেষ্টা করেন
03:57
of a complex idea, to really capture its essence,
68
237936
4079
একটা জটিল বিষয় সম্পর্কে, এর সারমর্ম উপলব্ধি করার জন্য,
04:02
the fewer words you use, the better.
69
242015
3583
যত কম শব্দ ব্যবহার করবেন, ততোই ভালো।
04:05
In fact, the ideal may be to use no words at all.
70
245598
3319
সত্যি বলতে, একদম কোন শব্দ ব্যবহার না করাই হয়ত আদর্শ হতে পারে ।
04:08
I remember thinking, my friend could have explained
71
248917
1557
আমি ভেবে দেখেছি, আমার বন্ধু আমাকে বোঝাতে পারত
04:10
that entire experiment with a dance.
72
250474
3132
পুরো এক্সপেরিমেন্টটাই নেচে নেচে ।
04:13
Of course, there never seem to be any dancers around when you need them.
73
253606
4368
অবশ্যই, প্রায়শই মনে হয় আপনার যখন আসল প্রয়োজন , তখন আপনার চারপাশে কোন নৃত্যশিল্পীকেই আপনি খুঁজে পাবেন না।
04:17
Now, the idea is not as crazy as it sounds.
74
257974
1889
এখন, এটা কিন্ত পাগলের প্রলাপ না , যতখানি এটা শোনাচ্ছে ।
04:19
I started a contest four years ago called Dance Your Ph.D.
75
259863
3502
আমি চার বছর আগে একটা প্রতিযোগীতার আয়োজন করেছিলাম যার নাম দিয়েছিলাম "আপনার পি এইচ ডি" কে নাচান ।
04:23
Instead of explaining their research with words,
76
263365
2615
শব্দ দিয়ে তাদের গবেষণাকে ব্যাখ্যা না করে বরং
04:25
scientists have to explain it with dance.
77
265980
2900
বিজ্ঞানীদের তা ব্যাখ্যা করতে হবে নাচ ব্যবহার করে ।
04:28
Now surprisingly, it seems to work.
78
268880
2369
এবং বিস্ময়করভাবে, এটা আসলে কাজ করেছে।
04:31
Dance really can make science easier to understand.
79
271249
3272
নাচ আসলেই বিজ্ঞান বোঝার কাজকে সহজ করে দিতে পারে।
04:34
But don't take my word for it.
80
274521
1796
আমার কথাকে পাত্তা দেয়ার দরকার নেই ।
04:36
Go on the Internet and search for "Dance Your Ph.D."
81
276317
2887
ইন্টারনেটে যান এবং সার্চ করুন "Dance Your Ph.D."
04:39
There are hundreds of dancing scientists waiting for you.
82
279204
3258
আপনি শত শত বিজ্ঞানীকে খুঁজে পাবেন যারা আপনার জন্য অপেক্ষা করে আছে ।
04:42
The most surprising thing that I've learned while running this contest
83
282462
2083
সবচেয়ে বিস্ময়কর যে জিনিসটি আমি এই প্রতিযোগীতার আয়োজন করতে গিয়ে শিখেছি
04:44
is that some scientists are now working directly with dancers on their research.
84
284545
5289
তা হল কিছু বিজ্ঞানীরা তাদের গবেষণায় সরাসরি নৃত্যশিল্পীদের ব্যবহার করছেন।
04:49
For example, at the University of Minnesota,
85
289834
1880
উদাহারণস্বরূপ, মিনেসোটা ইউনিভার্সিটিতে
04:51
there's a biomedical engineer named David Odde,
86
291714
2505
ড্যাভিড ওড্ডি নামক একজন বায়োমেডিকেল ইঞ্জিনীয়ার আছেন,
04:54
and he works with dancers to study how cells move.
87
294219
3158
যিনি কোষের চলন সম্পর্কে গবেষণা করতে নৃত্যশিল্পীদের সাথে কাজ করছেন ।
04:57
They do it by changing their shape.
88
297377
2409
নৃত্যশিল্পীরা এটা করছে তাদের নৃত্যাকৃতি পরিবর্তন করে করে ।
04:59
When a chemical signal washes up on one side,
89
299786
2819
যখন এক দিকের রাসায়নিক সিগনাল শেষ হয়ে আসে,
05:02
it triggers the cell to expand its shape on that side,
90
302605
3125
এটা কোষকে এর অন্য দিকের আকৃতি বাড়ানোর জন্য উদ্দীপ্ত করে ।
05:05
because the cell is constantly touching and tugging at the environment.
91
305730
3281
কারণ কোষ ক্রমাগত পরিবেশের সংস্পর্শ আসছে আর টানছে ।
05:09
So that allows cells to ooze along in the right directions.
92
309011
3971
আর সেটা কোষকে সঠিক দিকে প্রবাহিত হতে সমর্থ করছে।
05:12
But what seems so slow and graceful from the outside
93
312982
3938
কিন্তু যেটা বাইরে থেকে ধীরস্থির আর কমনীয় দেখায়
05:16
is really more like chaos inside,
94
316920
2429
ভিতরে তাকালে সেটা কিন্তু ভীষণ বিশৃঙ্খল ।
05:19
because cells control their shape with a skeleton of rigid protein fibers,
95
319349
4403
কারণ কোষগুলো তাদের আকৃতি নিয়ন্ত্রণ করে অনমনীয় আমিষ তন্তুর কাঠামো দিয়ে,
05:23
and those fibers are constantly falling apart.
96
323752
2845
আর সেই ফাইবারগুলো ক্রমাগত দূরে সরে যাচ্ছে ।
05:26
But just as quickly as they explode,
97
326597
2569
কিন্তু যত দ্রুত সেগুলো বিস্ফোরিত হয়,
05:29
more proteins attach to the ends and grow them longer,
98
329166
2417
এর শেষপ্রান্তে ততই আমিষ যুক্ত হয় এবং দীর্ঘতর হতে থাকে,
05:31
so it's constantly changing
99
331583
2183
তাই এটা ক্রমান্বয়ে পরিবর্তিত হচ্ছে
05:33
just to remain exactly the same.
100
333766
2998
একদম একইরকম থাকার জন্য ।
05:36
Now, David builds mathematical models of this and then he tests those in the lab,
101
336764
3170
ড্যাভিড এর গাণিতিক মডেল তৈরি করছে এবং সে এটা তার গবেষণাকক্ষে পরীক্ষা করছে ,
05:39
but before he does that, he works with dancers
102
339934
2775
কিন্তু সেটা করার আগে, সে নৃত্যশিল্পীদের সাথে কাজ করছে সেটা নিয়ে
05:42
to figure out what kinds of models to build in the first place.
103
342709
3701
কি ধরণের মডেল তৈরি করা যেতে পারে তা বুঝে ওঠার জন্য ।
05:46
It's basically efficient brainstorming,
104
346410
3093
এটা আসলে বেশ কার্যকর ব্রেইনস্টর্মিং ,
05:49
and when I visited David to learn about his research,
105
349503
2255
আর যখন আমি ড্যাভিড এর গবেষণা সম্পর্কে জানার জন্য তার ওখানে গেলাম,
05:51
he used dancers to explain it to me
106
351758
3344
সে আমাকে বোঝানোর জন্য নৃত্যশিল্পীদের ব্যবহার করল
05:55
rather than the usual method: PowerPoint.
107
355102
4542
প্রচলিত পদ্ধতির পাওয়ারপয়েন্ট ব্যবহার না করে ।
05:59
And this brings me to my modest proposal.
108
359644
2353
আর এখানেই আমি আমার বিনীত অনুরোধ করব ।
06:01
I think that bad PowerPoint presentations
109
361997
2869
আমার মনে হয় পাওয়ারপয়েন্টে তৈরি বাজে উপস্থাপনা
06:04
are a serious threat to the global economy.
110
364866
2672
আমাদের বিশ্ব অর্থনীতির জন্য মারাত্মক হুমকিস্বরূপ ।
06:07
(Laughter) (Applause)
111
367538
7929
(অট্টহাস্য)(হাততালি)
06:15
Now it does depend on how you measure it, of course,
112
375467
4879
এটা অবশ্য নির্ভর করে আপনি কিভাবে এর মাপযোখ করছেন, অবশ্যই,
06:20
but one estimate has put the drain at 250 million dollars per day.
113
380346
4769
কিন্তু একটা হিসাবে দিনপ্রতি ২৫০ মিলিয়ন ডলারের অপচয়ের উল্লেখ রয়েছে ।
06:25
Now that assumes half-hour presentations
114
385115
2181
সেখানে ধরে নেয়া হয়েছে আমাদের প্রেজেন্টেশনের দৈর্ঘ্য হচ্ছে আধা ঘন্টা
06:27
for an average audience of four people
115
387296
2057
গড়ে চার জন দর্শকের জন্য
06:29
with salaries of 35,000 dollars,
116
389353
2319
৩৫,০০০ ডলারের মত স্যালারীসহ,
06:31
and it conservatively assumes that
117
391672
1960
এবং এটা বেশ রক্ষণশীলভাবেই ধরে নিয়েছে যে
06:33
about a quarter of the presentations are a complete waste of time,
118
393632
3932
যাবতীয় প্রেজেন্টেশনের এক চতুর্থাংশ সম্পূর্ণরূপে সময়ের অপচয়স্বরূপ
06:37
and given that there are some apparently
119
397564
2579
এবং পরিষ্কার ভাবে আমরা জানি
06:40
30 million PowerPoint presentations created every day,
120
400143
3272
প্রত্যেকদিন ৩০ মিলিয়ন পাওয়ার পয়েন্ট প্রেজেন্টেশন তৈরি হয়,
06:43
that would indeed add up to an annual waste
121
403415
2888
যেটা যোগ করলে বছরে অপচয়ের পরিমাণ দাঁড়ায়
06:46
of 100 billion dollars.
122
406303
3096
১০০ বিলিয়ন ডলার ।
06:49
Of course, that's just the time we're losing
123
409399
2368
অবশ্যই এটা শুধু আমাদের
06:51
sitting through presentations.
124
411767
2223
বসে থেকে পাওয়ারপয়েন্ট দেখে অপব্যয়িত সময়।
06:53
There are other costs, because PowerPoint is a tool,
125
413990
4316
অন্য খরচও আছে, কারণ পাওয়ারপয়েন্ট হচ্ছে একটা টুল,
06:58
and like any tool, it can and will be abused.
126
418306
3330
আর অন্য সব টুলের মতৈ, এটার অপপ্রয়োগ হতে পারে এবং হবে ।
07:01
To borrow a concept from my country's CIA,
127
421636
2490
আমার দেশের সিআইএ এর একটা কন্সেপ্ট যদি ব্যবহার করি
07:04
it helps you to soften up your audience.
128
424126
3115
তাহলে বলা যায় এটা দর্শকদের অনুভূতিশীল করে তুলতে সাহায্য করে ।
07:07
It distracts them with pretty pictures, irrelevant data.
129
427241
4248
এটা তাদের সুন্দর ছবি, আর অপ্রয়োজনীয় তথ্য দেখিয়ে বিভ্রান্ত করে ।
07:11
It allows you to create the illusion of competence,
130
431489
3740
এটা প্রতিযোগীতার এক অবাস্তব বিভ্রম তৈরি করে,
07:15
the illusion of simplicity,
131
435229
2760
সাধারণত্বের বিভ্রম তৈরি করে,
07:17
and most destructively, the illusion of understanding.
132
437989
4727
এবং সবচেয়ে সর্বনাশের ব্যাপার হল, এটা বোধগম্যতা সম্পর্কেও বিভ্রান্ত করে তোলে।
07:22
So now my country is 15 trillion dollars in debt.
133
442716
4244
আমার দেশে এখন ১৫ ট্রিলিয়ন ডলারের ঋণের বোঝা ।
07:26
Our leaders are working tirelessly to try and find ways to save money.
134
446960
4985
আমাদের নেতারা অবিশ্রান্তভাবে টাকা বাঁচানোর ব্যাপারে চেষ্টা চালাচ্ছেন এবং উপায় খুঁজছেন ।
07:31
One idea is to drastically reduce public support for the arts.
135
451945
4469
আদর্শ হিসেবে নেয়া হয়েছে কলাবিভাগের সরকারী সহায়তার পরিমাণ ব্যাপকভাবে কমিয়ে দেয়া।
07:36
For example, our National Endowment for the Arts,
136
456414
2208
উদাহারণ হিসেবে দেখুন, কলাবিভাগের জাতীয় বৃত্তির পরিমাণ,
07:38
with its $150 million budget,
137
458622
2577
১৫০ মিলিয়ন ডলারের বাজেট,
07:41
slashing that program would immediately reduce the national debt
138
461199
3012
এই প্রোগ্রামকে বাতিল করে দিলে সাথেসাথেই আমাদের জাতীয় ঋণ কমে আসবে
07:44
by about one one-thousandth of a percent.
139
464211
3361
শতকরা ১০০০ ভাগের এক ভাগ হারে ।
07:47
One certainly can't argue with those numbers.
140
467572
1740
কেউ কোনভাবেই এই সংখ্যাগুলোর সাথে একমত হতে পারছে না।
07:49
However, once we eliminate public funding for the arts,
141
469312
5282
যাহোক, একবার আমরা যদি কলাবিভাগের সরকারী ফাণ্ড বন্ধ করে দেই,
07:54
there will be some drawbacks.
142
474594
2672
কিছু অসুবিধাও সৃষ্টি হবে।
07:57
The artists on the street will swell the ranks of the unemployed.
143
477266
4396
বেকারদের সারিতে শিল্পীদের স্থান উঁচু হবে।
08:01
Many will turn to drug abuse and prostitution,
144
481662
2407
অনেকেই মাদকাসক্তি আর পতিতাবৃত্তিতে নেমে পড়বে ,
08:04
and that will inevitably lower property values in urban neighborhoods.
145
484069
3119
আর সেটা নিশ্চিতভাবেই শহুরাঞ্চলে সম্পত্তির দাম অনেক কমিয়ে দেবে।
08:07
All of this could wipe out the savings we're hoping to make in the first place.
146
487188
4907
এসব কিছুই আমরা যা সঞ্চয় করে রাখতে চাচ্ছি, সেটাকে নির্মুল করে দেবে।
08:12
I shall now, therefore, humbly propose my own thoughts,
147
492095
3241
আমি এখন তাই বিনীতভাবে আমার ধ্যানধারণা অনুযায়ী প্রস্তাব করব,
08:15
which I hope will not be liable to the least objection.
148
495336
3782
যেটা আমার আশা, সূক্ষ আপত্তিরও সম্মুখীন হবে না ।
08:19
Once we eliminate public funding for the artists,
149
499118
1893
একবার আমরা যদি শিল্পীদের জন্য সরকারী সহায়তাকে বাদ দেই,
08:21
let's put them back to work
150
501011
1587
চলুন তাদেরকে কাজে ফিরিয়ে আনি
08:22
by using them instead of PowerPoint.
151
502598
3021
পাওয়ারপয়েন্ট ব্যবহার থামিয়ে ।
08:25
As a test case, I propose we start with American dancers.
152
505619
3483
আমি প্রস্তাব করছি পরীক্ষা হিসেবে, আমরা শুরু করতে পারি আমেরিকান নৃত্যশিল্পীদের দিয়ে।
08:29
After all, they are the most perishable of their kind,
153
509102
2153
যাহোক, তারা কিন্তু শিল্পীদের মধ্যেও সবচেয়ে বিরল হয়ে পড়ছে !!
08:31
prone to injury and very slow to heal
154
511255
2159
প্রায় জখম অবস্থা আর খুব মন্থর গতির আরোগ্য লাভ প্রক্রিয়ার মধ্য দিয়ে যাচ্ছে
08:33
due to our health care system.
155
513414
2817
আমাদের স্বাস্থ্য পরিচর্যা ব্যবস্থার কারণে ।
08:36
Rather than dancing our Ph.Ds,
156
516231
3143
তার চেয়ে বরং আমাদের পি এইচ ডি কে নৃত্যে উপস্থাপন করে,
08:39
we should use dance to explain all of our complex problems.
157
519374
3614
আমরা আমাদের জটিল সমস্যাগুলোকে নাচের মাধ্যমে বোঝাতে নৃত্যশিল্পীদের ব্যবহার করতে পারি।
08:42
Imagine our politicians using dance
158
522988
2860
চিন্তা করে দেখুন আমাদের রাজনীতিবিদরা নাচ ব্যবহার করছেন
08:45
to explain why we must invade a foreign country
159
525848
3778
এটা বোঝানোর জন্য যে কেন আমাদের বাইরের একটি দেশে আক্রমণ করা উচিত
08:49
or bail out an investment bank.
160
529626
2872
অথবা একটা ইনভেস্টমেন্ট ব্যাংককে জামিন দিয়ে মুক্তি দেয়া উচিত ।
08:52
It's sure to help.
161
532498
1962
এটা অবশ্যই সাহায্য করবে।
08:54
Of course someday, in the deep future,
162
534460
3752
অবশ্যই দূর কোন ভবিষ্যতে , কোনদিন,
08:58
a technology of persuasion
163
538212
2381
অনুপ্রেরণা দেয়াররও প্রযুক্তি আসবে
09:00
even more powerful than PowerPoint may be invented,
164
540593
3429
পাওয়ারপয়েন্ট এর থেকেও শক্তিশালী কিছু আবিষ্কৃত হতে পারে,
09:04
rendering dancers unnecessary as tools of rhetoric.
165
544022
3544
নৃত্যশিল্পীদের নৃত্য সম্পাদনাকে অলঙ্কৃত টুল হিসেবে চিন্তা করা হবে।
09:07
However, I trust that by that day,
166
547566
2576
যাহোক, আমি সেই দিনে বিশ্বাস করি ,
09:10
we shall have passed this present financial calamity.
167
550142
3315
আমরা হয়ত এই বর্তমান আর্থিক দুর্ভোগ অতিক্রম করে যাব।
09:13
Perhaps by then we will be able to afford the luxury
168
553457
3366
হয়ত তখন আমাদের এই আয়েস করাটা সাধ্য কুলোবে -
09:16
of just sitting in an audience
169
556823
3120
দর্শক হিসেবে শুধু
09:19
with no other purpose
170
559943
1840
উদ্দেশ্যহীন ভাবে বসে না থেকে
09:21
than to witness the human form in motion.
171
561783
4566
মানুষকে(নৃত্যশিল্পীদের) বিভিন্ন ভঙ্গিতে,আকারে গতিশীল দেখতে পারব ।
09:26
(Music)
172
566349
70825
(বাদ্যসঙ্গীত)
10:37
(Applause)
173
637189
29015
(হাততালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7