John Bohannon: Dance vs. powerpoint, a modest proposal

11,757 views ・ 2015-07-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
(Music)
0
15161
21956
(Muziek)
00:37
Good afternoon.
1
37117
2295
Goedenamiddag.
00:39
As you're all aware, we face difficult economic times.
2
39412
4461
Zoals jullie allemaal weten, zijn het harde economische tijden.
00:43
I come to you with a modest proposal
3
43873
2452
Ik breng jullie een bescheiden voorstel
00:46
for easing the financial burden.
4
46325
2532
om de financiële last te verlichten.
00:48
This idea came to me while talking to
5
48857
1533
Ik kreeg dit idee tijdens een gesprek
00:50
a physicist friend of mine at MIT.
6
50390
2972
met een vriend van mij die fysicus is aan MIT.
00:53
He was struggling to explain something to me:
7
53362
2689
Hij had last om me iets uit te leggen:
00:56
a beautiful experiment that uses lasers to cool down matter.
8
56051
4576
een mooi experiment dat lasers gebruikt om materie af te koelen.
01:00
Now he confused me from the very start,
9
60627
1907
Hij bracht me van bij het begin in de war,
01:02
because light doesn't cool things down.
10
62534
2354
want licht koelt dingen niet af,
01:04
It makes it hotter. It's happening right now.
11
64888
3449
het verhit ze. Dat gebeurt nu ook.
01:08
The reason that you can see me standing here is because
12
68337
2543
De reden waarom je me hier ziet staan,
01:10
this room is filled with more than 100 quintillion photons,
13
70880
3772
is omdat deze zaal gevuld is met 100 triljoen fotonen
01:14
and they're moving randomly through the space, near the speed of light.
14
74652
3535
die willekeurig door de ruimte bewegen, tegen de lichtsnelheid.
01:18
All of them are different colors,
15
78187
1516
Ze hebben verschillende kleuren,
01:19
they're rippling with different frequencies,
16
79703
1940
ze kabbelen tegen verschillende frequenties
01:21
and they're bouncing off every surface, including me,
17
81643
2875
en ze springen van elk oppervlak af, ook van mij,
01:24
and some of those are flying directly into your eyes,
18
84518
2410
en sommige vliegen direct je oog in,
01:26
and that's why your brain is forming an image of me standing here.
19
86928
3200
waardoor je brein een beeld krijgt van mij zoals ik hier sta.
01:30
Now a laser is different.
20
90128
1655
Een laser is anders.
01:31
It also uses photons, but they're all synchronized,
21
91783
4003
Die gebruikt ook fotonen, maar die zijn gesynchroniseerd.
01:35
and if you focus them into a beam,
22
95786
2707
Als je ze in een straal richt,
01:38
what you have is an incredibly useful tool.
23
98493
2395
krijg je een zeer nuttig instrument.
01:40
The control of a laser is so precise
24
100888
2136
De controle van een laser is zo precies:
01:43
that you can perform surgery inside of an eye,
25
103024
2674
je kan opereren in een oog,
01:45
you can use it to store massive amounts of data,
26
105698
2645
je kan enorme hoeveelheden gegevens opslaan,
01:48
and you can use it for this beautiful experiment
27
108343
2330
je kan het gebruiken voor het mooie experiment
01:50
that my friend was struggling to explain.
28
110673
2473
dat mijn vriend niet uitgelegd kreeg.
01:53
First you trap atoms in a special bottle.
29
113146
3255
Eerst vang je atomen in een speciaal flesje.
01:56
It uses electromagnetic fields to isolate the atoms
30
116401
2960
Het gebruikt elektromagnetische velden om de atomen te isoleren
01:59
from the noise of the environment.
31
119361
2186
van het omgevingsgeluid.
02:01
And the atoms themselves are quite violent,
32
121547
2483
De atomen zijn zelf agressief,
02:04
but if you fire lasers that are precisely tuned to the right frequency,
33
124030
4044
maar als je er lasers op afschiet op exact de juiste frequentie,
02:08
an atom will briefly absorb those photons
34
128074
2628
zal een atoom de fotons even opslorpen
02:10
and tend to slow down.
35
130702
1883
en dan vertragen.
02:12
Little by little it gets colder
36
132585
3312
Het koelt geleidelijk af
02:15
until eventually it approaches absolute zero.
37
135897
4513
tot het het absolute nulpunt benadert.
02:20
Now if you use the right kind of atoms and you get them cold enough,
38
140410
3176
Als je de juiste atomen gebruikt en je maakt ze koud genoeg,
02:23
something truly bizarre happens.
39
143586
3777
dan gebeurt iets raars.
02:27
It's no longer a solid, a liquid or a gas.
40
147363
2822
Het is geen vaste stof meer, geen vloeistof en geen gas.
02:30
It enters a new state of matter called a superfluid.
41
150185
3940
Het gaat over naar een nieuwe fase, zogenaamde superfluïditeit.
02:34
The atoms lose their individual identity,
42
154125
2287
De atomen verliezen hun individualiteit.
02:36
and the rules from the quantum world take over,
43
156412
2827
De regels van de quantumwereld nemen het over,
02:39
and that's what gives superfluids such spooky properties.
44
159239
4095
waardoor superfluïden spookachtige eigenschappen krijgen.
02:43
For example, if you shine light through a superfluid,
45
163334
3452
Als je licht door een superfluïde laat schijnen,
02:46
it is able to slow photons down
46
166786
3025
kan het de fotonen vertragen
02:49
to 60 kilometers per hour.
47
169811
3159
tot 60 km per uur.
02:59
Another spooky property is that it flows
48
179585
3053
Nog zo'n spookeigenschap is dat het vloeit
03:02
with absolutely no viscosity or friction,
49
182638
2636
zonder enige viscositeit of wrijving.
03:05
so if you were to take the lid off that bottle,
50
185274
2264
Als je het deksel van die fles zou halen,
03:07
it won't stay inside.
51
187538
2095
zou het er niet in blijven zitten.
03:09
A thin film will creep up the inside wall,
52
189633
2777
Een dunne flip zal de binnenkant opkruipen,
03:12
flow over the top and right out the outside.
53
192410
4224
over de rand vloeien en naar buiten komen.
03:16
Now of course, the moment that it does hit the outside environment,
54
196634
2957
Zodra het in het uitwendig milieu terechtkomt
03:19
and its temperature rises by even a fraction of a degree,
55
199591
3716
en de temperatuur zelfs maar een fractie van een graad stijgt,
03:23
it immediately turns back into normal matter.
56
203307
2123
wordt het onmiddellijk weer gewone materie.
03:25
Superfluids are one of the most fragile things we've ever discovered.
57
205430
3566
Superfluïden zijn één van de fragielste ontdekkingen ooit.
03:28
And this is the great pleasure of science:
58
208996
2361
Dit is het plezier van de wetenschap:
03:31
the defeat of our intuition through experimentation.
59
211357
4215
als het experiment de intuïtie te slim af is.
03:35
But the experiment is not the end of the story,
60
215572
1689
Maar het experiment is niet het einde van het verhaal,
03:37
because you still have to transmit that knowledge to other people.
61
217261
3526
want je moet de kennis nog overbrengen naar anderen.
03:40
I have a Ph.D in molecular biology.
62
220787
2376
Ik ben doctor in de moleculaire biologie.
03:43
I still barely understand what most scientists are talking about.
63
223163
3533
Ik begrijp nog steeds nauwelijks wat de meeste wetenschappers zeggen.
03:46
So as my friend was trying to explain that experiment,
64
226696
2950
Toen mijn vriend me dat experiment trachtte uit te leggen,
03:49
it seemed like the more he said,
65
229646
2946
was het alsof hoe meer hij zei,
03:52
the less I understood.
66
232592
2973
hoe minder ik begreep.
03:55
Because if you're trying to give someone the big picture
67
235565
2371
Als je iemand een overzicht wil geven
03:57
of a complex idea, to really capture its essence,
68
237936
4079
van een complex idee, als je de essentie wil vatten,
04:02
the fewer words you use, the better.
69
242015
3583
kan je best zo weinig mogelijk woorden gebruiken.
04:05
In fact, the ideal may be to use no words at all.
70
245598
3319
Het ideale is wellicht helemaal geen woorden.
04:08
I remember thinking, my friend could have explained
71
248917
1557
Ik herinner me dat ik dacht dat mijn vriend
04:10
that entire experiment with a dance.
72
250474
3132
het experiment met een dans had kunnen uitleggen.
04:13
Of course, there never seem to be any dancers around when you need them.
73
253606
4368
Dansers zijn er nooit als je ze nodig hebt.
04:17
Now, the idea is not as crazy as it sounds.
74
257974
1889
Het idee is niet zo gek als het klinkt.
04:19
I started a contest four years ago called Dance Your Ph.D.
75
259863
3502
Vier jaar geleden begon ik met de wedstrijd 'Dans je doctoraat'.
04:23
Instead of explaining their research with words,
76
263365
2615
In plaats van hun onderzoek in woorden uit te leggen
04:25
scientists have to explain it with dance.
77
265980
2900
moeten wetenschappers het met dans uitleggen.
04:28
Now surprisingly, it seems to work.
78
268880
2369
Verrassend genoeg lijkt het te werken.
04:31
Dance really can make science easier to understand.
79
271249
3272
Dans kan wetenschap echt begrijpelijker maken.
04:34
But don't take my word for it.
80
274521
1796
Geloof me niet op mijn woord.
04:36
Go on the Internet and search for "Dance Your Ph.D."
81
276317
2887
Zoek 'Dance your Ph.D.' op het internet.
04:39
There are hundreds of dancing scientists waiting for you.
82
279204
3258
Er wachten je honderden dansende wetenschappers.
04:42
The most surprising thing that I've learned while running this contest
83
282462
2083
De grootste verrassing van deze wedstrijd
04:44
is that some scientists are now working directly with dancers on their research.
84
284545
5289
is dat wetenschappers nu met dansers aan hun onderzoek werken.
04:49
For example, at the University of Minnesota,
85
289834
1880
Aan de University of Minnesota is er
04:51
there's a biomedical engineer named David Odde,
86
291714
2505
een biomedisch ingenieur, David Odde,
04:54
and he works with dancers to study how cells move.
87
294219
3158
die met dansers bestudeert hoe cellen bewegen.
04:57
They do it by changing their shape.
88
297377
2409
Ze doen het door van vorm te veranderen.
04:59
When a chemical signal washes up on one side,
89
299786
2819
Als er een signaal aankomt aan één kant,
05:02
it triggers the cell to expand its shape on that side,
90
302605
3125
reageert de cel door zich uit te rekken aan die kant,
05:05
because the cell is constantly touching and tugging at the environment.
91
305730
3281
want de cel raakt de omgeving voortdurend aan.
05:09
So that allows cells to ooze along in the right directions.
92
309011
3971
Daardoor kan de cel meedeinen in de juiste richting.
05:12
But what seems so slow and graceful from the outside
93
312982
3938
Maar wat van buitenuit traag en sierlijk lijkt,
05:16
is really more like chaos inside,
94
316920
2429
is vanbinnen eerder chaotisch.
05:19
because cells control their shape with a skeleton of rigid protein fibers,
95
319349
4403
Cellen bepalen hun vorm met een skelet van rigide proteïnevezels,
05:23
and those fibers are constantly falling apart.
96
323752
2845
die steeds weer uit elkaar vallen.
05:26
But just as quickly as they explode,
97
326597
2569
Zodra ze ontploffen,
05:29
more proteins attach to the ends and grow them longer,
98
329166
2417
hechten andere proteïnen zich eraan en maken ze langer.
05:31
so it's constantly changing
99
331583
2183
Het skelet verandert voortdurend
05:33
just to remain exactly the same.
100
333766
2998
gewoon om gelijk te blijven.
05:36
Now, David builds mathematical models of this and then he tests those in the lab,
101
336764
3170
David bouwt daar mathematische modellen van die hij in het lab test.
05:39
but before he does that, he works with dancers
102
339934
2775
Maar eerst werkt hij met dansers
05:42
to figure out what kinds of models to build in the first place.
103
342709
3701
om uit te zoeken welke modellen hij eerst moet bouwen.
05:46
It's basically efficient brainstorming,
104
346410
3093
Het is efficiënte brainstorming.
05:49
and when I visited David to learn about his research,
105
349503
2255
Toen ik David opzocht om te leren wat zijn onderzoek was,
05:51
he used dancers to explain it to me
106
351758
3344
legde hij het me uit met dansers
05:55
rather than the usual method: PowerPoint.
107
355102
4542
in plaats van het gebruikelijke PowerPoint.
05:59
And this brings me to my modest proposal.
108
359644
2353
En zo komen we bij mijn bescheiden voorstel.
06:01
I think that bad PowerPoint presentations
109
361997
2869
Ik denk dat slechte PowerPoint-presentaties
06:04
are a serious threat to the global economy.
110
364866
2672
een ernstige bedreiging vormen voor de wereldeconomie.
06:07
(Laughter) (Applause)
111
367538
7929
(Gelach) (Applaus)
06:15
Now it does depend on how you measure it, of course,
112
375467
4879
Het hangt van je manier van meten af,
06:20
but one estimate has put the drain at 250 million dollars per day.
113
380346
4769
maar er bestaat een schatting van meer dan 250 miljoen dollar verlies per dag.
06:25
Now that assumes half-hour presentations
114
385115
2181
Ze gaat uit van presentaties van een half uur
06:27
for an average audience of four people
115
387296
2057
voor een gemiddeld publiek van 4 mensen
06:29
with salaries of 35,000 dollars,
116
389353
2319
met salarissen van 35.000 dollar.
06:31
and it conservatively assumes that
117
391672
1960
De voorzichtige schatting
06:33
about a quarter of the presentations are a complete waste of time,
118
393632
3932
is dat ongeveer een kwart van de presentaties volstrekt tijdverlies zijn.
06:37
and given that there are some apparently
119
397564
2579
Gegeven dat er blijkbaar
06:40
30 million PowerPoint presentations created every day,
120
400143
3272
30 miljoen PowerPoint-presentaties per dag worden gemaakt,
06:43
that would indeed add up to an annual waste
121
403415
2888
zou dat inderdaad neerkomen op een jaarlijkse verspilling
06:46
of 100 billion dollars.
122
406303
3096
van 100 miljard dollar.
06:49
Of course, that's just the time we're losing
123
409399
2368
Dat is alleen het tijdverlies
06:51
sitting through presentations.
124
411767
2223
door het bijwonen van presentaties.
06:53
There are other costs, because PowerPoint is a tool,
125
413990
4316
Er zijn meer kosten, want PowerPoint is een instrument
06:58
and like any tool, it can and will be abused.
126
418306
3330
dat kan en zal misbruikt worden.
07:01
To borrow a concept from my country's CIA,
127
421636
2490
Om een concept te ontlenen aan onze CIA:
07:04
it helps you to soften up your audience.
128
424126
3115
het helpt om je publiek in te pakken.
07:07
It distracts them with pretty pictures, irrelevant data.
129
427241
4248
Het leidt ze af met mooie plaatjes, irrelevante cijfers.
07:11
It allows you to create the illusion of competence,
130
431489
3740
Het creëert een illusie van competentie,
07:15
the illusion of simplicity,
131
435229
2760
een illusie van eenvoud,
07:17
and most destructively, the illusion of understanding.
132
437989
4727
en wat het ergste is: een illusie van begrip.
07:22
So now my country is 15 trillion dollars in debt.
133
442716
4244
Mijn land heeft 15 biljoen dollar schulden.
07:26
Our leaders are working tirelessly to try and find ways to save money.
134
446960
4985
Onze leiders werken noest om besparingen te vinden.
07:31
One idea is to drastically reduce public support for the arts.
135
451945
4469
Eén idee is een drastische verlaging van de overheidssteun voor de kunst.
07:36
For example, our National Endowment for the Arts,
136
456414
2208
Ons Nationaal Kunstbudget,
07:38
with its $150 million budget,
137
458622
2577
dat 150 miljoen bedraagt,
07:41
slashing that program would immediately reduce the national debt
138
461199
3012
kan je afschaffen om de overheidsschuld meteen
07:44
by about one one-thousandth of a percent.
139
464211
3361
met een duizendste percent te verlagen.
07:47
One certainly can't argue with those numbers.
140
467572
1740
Met die cijfers valt niet te spotten.
07:49
However, once we eliminate public funding for the arts,
141
469312
5282
Maar als we overheidssteun voor kunst afschaffen,
07:54
there will be some drawbacks.
142
474594
2672
zal dat wat nadelen hebben.
07:57
The artists on the street will swell the ranks of the unemployed.
143
477266
4396
De werkloze kunstenaars zullen het leger werklozen vervoegen.
08:01
Many will turn to drug abuse and prostitution,
144
481662
2407
Velen zullen in drugs en prostitutie vluchten,
08:04
and that will inevitably lower property values in urban neighborhoods.
145
484069
3119
en het onroerend goed in de stad zal in waarde dalen.
08:07
All of this could wipe out the savings we're hoping to make in the first place.
146
487188
4907
Daardoor gaat onze verhoopte besparing in rook op.
08:12
I shall now, therefore, humbly propose my own thoughts,
147
492095
3241
Ik zal daarom mijn eigen voorstel doen,
08:15
which I hope will not be liable to the least objection.
148
495336
3782
dat hopelijk niet op bezwaren stuit.
08:19
Once we eliminate public funding for the artists,
149
499118
1893
Als we openbare financiering van kunstenaars stopzetten,
08:21
let's put them back to work
150
501011
1587
kunnen we hen laten werken in plaats van PowerPoint.
08:22
by using them instead of PowerPoint.
151
502598
3021
kunnen we hen laten werken in plaats van PowerPoint.
08:25
As a test case, I propose we start with American dancers.
152
505619
3483
Laten we als test met Amerikaanse dansers starten.
08:29
After all, they are the most perishable of their kind,
153
509102
2153
Dat zijn de meest vergankelijke in hun soort,
08:31
prone to injury and very slow to heal
154
511255
2159
met veel letsels en trage genezing
08:33
due to our health care system.
155
513414
2817
door ons zorgsysteem.
08:36
Rather than dancing our Ph.Ds,
156
516231
3143
In plaats van ons doctoraat te dansen,
08:39
we should use dance to explain all of our complex problems.
157
519374
3614
zouden we al onze complexe problemen met dans moeten uitleggen.
08:42
Imagine our politicians using dance
158
522988
2860
Stel je voor dat politici met dans
08:45
to explain why we must invade a foreign country
159
525848
3778
moeten uitleggen waarom we een ander land moeten binnenvallen
08:49
or bail out an investment bank.
160
529626
2872
of een zakenbank moeten redden.
08:52
It's sure to help.
161
532498
1962
Hulp verzekerd.
08:54
Of course someday, in the deep future,
162
534460
3752
Het kan natuurlijk dat ooit in een verre toekomst
08:58
a technology of persuasion
163
538212
2381
een overtuigingstechnologie ontstaat
09:00
even more powerful than PowerPoint may be invented,
164
540593
3429
die nog sterker is dan PowerPoint,
09:04
rendering dancers unnecessary as tools of rhetoric.
165
544022
3544
waardoor dansers nutteloos worden als retorisch instrument.
09:07
However, I trust that by that day,
166
547566
2576
Maar ik vertrouw erop dat we tegen dan
09:10
we shall have passed this present financial calamity.
167
550142
3315
de huidige financiële ramp te boven zijn gekomen.
09:13
Perhaps by then we will be able to afford the luxury
168
553457
3366
Misschien zullen we ons de luxe kunnen permitteren
09:16
of just sitting in an audience
169
556823
3120
om gewoon in een publiek te zitten
09:19
with no other purpose
170
559943
1840
met als enig doel
09:21
than to witness the human form in motion.
171
561783
4566
getuige te zijn van de menselijke vorm in beweging.
09:26
(Music)
172
566349
70825
(Muziek)
10:37
(Applause)
173
637189
29015
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7