아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Keewoo Lee
검토: Lenn Kim
00:15
(Music)
0
15161
21956
(음악)
00:37
Good afternoon.
1
37117
2295
안녕하세요?
00:39
As you're all aware, we face difficult economic times.
2
39412
4461
모두들 알고 계시다시피,
우리는 어려운 경제 위기에 처해있습니다.
00:43
I come to you with a modest proposal
3
43873
2452
제가 여기 온 이유는
경제적 부담을 덜기 위한
00:46
for easing the financial burden.
4
46325
2532
조그만 제안을 하기 위해서 입니다.
00:48
This idea came to me while talking to
5
48857
1533
이 아이디어는 어느 날
MIT에서 물리학자 친구와
00:50
a physicist friend of mine at MIT.
6
50390
2972
이야기를 하던 중에 시작되었습니다.
00:53
He was struggling to explain something to me:
7
53362
2689
그는 저에게 뭔가를 설명하려고
애쓰고 있었는데요,
00:56
a beautiful experiment that uses lasers to cool down matter.
8
56051
4576
레이저를 이용해 물체의 온도를 낮추는
놀라운 실험에 관한 것이었습니다.
01:00
Now he confused me from the very start,
9
60627
1907
그 친구는 첫 부분부터
저를 헷갈리게 했습니다.
01:02
because light doesn't cool things down.
10
62534
2354
빛은 물체의 온도를 낮추지 못하거든요.
01:04
It makes it hotter. It's happening right now.
11
64888
3449
물체를 뜨겁게 만들지요.
지금 여기서도 일어나고 있는 것처럼요.
01:08
The reason that you can see me standing here is because
12
68337
2543
제가 여기에 서 있는 것을
여러분이 보실 수 있는 것은
01:10
this room is filled with more than 100 quintillion photons,
13
70880
3772
이 공간이 1만경개가 넘는
광자들로 가득 채워져있기 때문입니다.
01:14
and they're moving randomly through the space, near the speed of light.
14
74652
3535
그리고 이 광자들은 거의 빛의 속도로
공간안에서 무작위로 움직이고 있습니다.
01:18
All of them are different colors,
15
78187
1516
모든 광자들은 각기 다른 색깔을 지니고 있고,
01:19
they're rippling with different frequencies,
16
79703
1940
서로 다른 주파수를 갖고 움직이며
01:21
and they're bouncing off every surface, including me,
17
81643
2875
저를 포함한 모든 표면에 반사되어
01:24
and some of those are flying directly into your eyes,
18
84518
2410
그 중 일부는 여러분의
눈으로 곧장 날아가지요.
01:26
and that's why your brain is forming an image of me standing here.
19
86928
3200
그래서 여러분의 뇌가 여기 서있는
저의 형태를 인식할 수 있는 것입니다.
01:30
Now a laser is different.
20
90128
1655
하지만 레이저는 다릅니다.
01:31
It also uses photons, but they're all synchronized,
21
91783
4003
레이저도 광자를 가지고 있지만,
모두 동시에 움직입니다.
01:35
and if you focus them into a beam,
22
95786
2707
그리고 그들을
하나의 빛줄기로 집중시키면
01:38
what you have is an incredibly useful tool.
23
98493
2395
레이저는 아주 유용한 도구가 됩니다.
01:40
The control of a laser is so precise
24
100888
2136
레이저 기기는 아주 정밀하기 때문에
01:43
that you can perform surgery inside of an eye,
25
103024
2674
눈의 내부를 수술하는데 사용할 수 있고
01:45
you can use it to store massive amounts of data,
26
105698
2645
또 엄청난 양의 데이터를
저장하는데 사용할 수 있으며
01:48
and you can use it for this beautiful experiment
27
108343
2330
제 친구가 설명하는데 어려움을 겪었던
01:50
that my friend was struggling to explain.
28
110673
2473
그 놀라운 실험에 사용될 수도 있습니다.
01:53
First you trap atoms in a special bottle.
29
113146
3255
먼저 원자들을 특수한 병 속에 가둬놓습니다.
01:56
It uses electromagnetic fields to isolate the atoms
30
116401
2960
이것은 전자기장을 이용하여 원자들을
01:59
from the noise of the environment.
31
119361
2186
다른 방해 물질로부터 격리시킵니다.
02:01
And the atoms themselves are quite violent,
32
121547
2483
원자는 혼자서 미친듯이 움직이죠.
02:04
but if you fire lasers that are precisely tuned to the right frequency,
33
124030
4044
하지만 알맞은 주파수에
정확히 맞춰진 레이저를 쏘면
02:08
an atom will briefly absorb those photons
34
128074
2628
원자는 광자를 바로 흡수해서
02:10
and tend to slow down.
35
130702
1883
점점 느리게 움직입니다.
02:12
Little by little it gets colder
36
132585
3312
그리고 조금씩 조금씩 온도가 내려갑니다.
02:15
until eventually it approaches absolute zero.
37
135897
4513
절대 0도에 도달할 때까지요.
02:20
Now if you use the right kind of atoms and you get them cold enough,
38
140410
3176
만약 여러분이 알맞은 종류의 원자를 사용하여,
이들을 충분히 차갑게 만들면
02:23
something truly bizarre happens.
39
143586
3777
뭔가 이상한 현상이 발생하게 됩니다.
02:27
It's no longer a solid, a liquid or a gas.
40
147363
2822
이 원자는 더이상
고체도, 액체도, 기체도 아닙니다.
02:30
It enters a new state of matter called a superfluid.
41
150185
3940
'초유동체'라는
새로운 물질 상태에 접어들게 되죠.
02:34
The atoms lose their individual identity,
42
154125
2287
그러면 원자는
본래의 성질을 잃어버리게 되고,
02:36
and the rules from the quantum world take over,
43
156412
2827
양자 세계의 법칙이 지배하게 됩니다.
02:39
and that's what gives superfluids such spooky properties.
44
159239
4095
그리고 이로 인해 초유동체는
기괴한 특징을 갖게 됩니다.
02:43
For example, if you shine light through a superfluid,
45
163334
3452
예를 들어, 만약 초유동체에 빛을 투과시키면
02:46
it is able to slow photons down
46
166786
3025
초유동체가 광자의 속도를
느리게 만들 수 있습니다.
02:49
to 60 kilometers per hour.
47
169811
3159
시간당 60km 까지 말이죠.
02:59
Another spooky property is that it flows
48
179585
3053
또 한가지 초유동체의 이상한 성질은
03:02
with absolutely no viscosity or friction,
49
182638
2636
그 어떤 점성이나 마찰력도 없이
그냥 떠다닙니다.
03:05
so if you were to take the lid off that bottle,
50
185274
2264
그래서 만약 여러분이 병뚜껑을 열면
03:07
it won't stay inside.
51
187538
2095
그 안에 가만히 있지 않을 것입니다.
03:09
A thin film will creep up the inside wall,
52
189633
2777
얇은 막이 병 안의 벽을 타고
03:12
flow over the top and right out the outside.
53
192410
4224
위로 올라와 병 밖으로 흘러내립니다.
03:16
Now of course, the moment that it does hit the outside environment,
54
196634
2957
하지만 당연히 바깥 환경에
노출되는 바로 그 순간에
03:19
and its temperature rises by even a fraction of a degree,
55
199591
3716
아주 약간의 온도가 상승하고
03:23
it immediately turns back into normal matter.
56
203307
2123
곧바로 보통의 물질로 되돌아 갑니다.
03:25
Superfluids are one of the most fragile things we've ever discovered.
57
205430
3566
초유동체는 지금껏 우리가 발견한 물질 중
가장 섬세한 물질입니다.
03:28
And this is the great pleasure of science:
58
208996
2361
그리고 이런게 바로 과학의 큰 재미에요.
03:31
the defeat of our intuition through experimentation.
59
211357
4215
직관이 실험을 통해
틀리게 밝혀지는 것 말입니다.
03:35
But the experiment is not the end of the story,
60
215572
1689
하지만 실험 자체가 전부는 아니에요.
03:37
because you still have to transmit that knowledge to other people.
61
217261
3526
왜냐하면 다른 사람들에게도 이 사실을
전달할 수 있어야만 하니까요.
03:40
I have a Ph.D in molecular biology.
62
220787
2376
저는 분자생물학 박사입니다.
03:43
I still barely understand what most scientists are talking about.
63
223163
3533
그럼에도 다른 과학자들이
무엇을 설명하는지 겨우 알아듣습니다.
03:46
So as my friend was trying to explain that experiment,
64
226696
2950
그래서 제 친구가
그 실험에 대해서 설명할 때도,
03:49
it seemed like the more he said,
65
229646
2946
그가 더 자세히 설명하면 할수록
03:52
the less I understood.
66
232592
2973
이해하기가 더 어려웠던 거죠.
03:55
Because if you're trying to give someone the big picture
67
235565
2371
왜냐하면 아주 복잡한 개념에 대한
03:57
of a complex idea, to really capture its essence,
68
237936
4079
큰 틀을 설명하려 할 때,
정말 중요한 부분을 설명하기 위해선
04:02
the fewer words you use, the better.
69
242015
3583
단어를 적게 사용할수록
더 전달하기 쉽기 때문입니다.
04:05
In fact, the ideal may be to use no words at all.
70
245598
3319
사실, 단어를 아예 사용하지 않는게
가장 이상적일수도 있습니다.
04:08
I remember thinking, my friend could have explained
71
248917
1557
저는, 제 친구가 실험 전체를
04:10
that entire experiment with a dance.
72
250474
3132
춤으로 설명할수도 있지 않았을까
생각해 보기도 했습니다.
04:13
Of course, there never seem to be any dancers around when you need them.
73
253606
4368
물론, 항상 필요할땐
우리 주위에 댄서가 아무도 없죠.
04:17
Now, the idea is not as crazy as it sounds.
74
257974
1889
그런데, 이게 생각하는 것 만큼
이상한 아이디어는 아닙니다.
04:19
I started a contest four years ago called Dance Your Ph.D.
75
259863
3502
저는 4년 전부터 'Dance Your Ph.D(당신의 박사학위를
춤춰보세요)' 라는 콘테스트를 열었습니다.
04:23
Instead of explaining their research with words,
76
263365
2615
과학자들이 자신이 연구한 것을
단어로 설명하는 대신에
04:25
scientists have to explain it with dance.
77
265980
2900
춤으로 설명하는 것입니다.
04:28
Now surprisingly, it seems to work.
78
268880
2369
그런데 놀랍게도,
효과가 있는 듯 하더군요.
04:31
Dance really can make science easier to understand.
79
271249
3272
정말로 춤은 과학을 이해하기
쉽게 해줄수 있습니다.
04:34
But don't take my word for it.
80
274521
1796
하지만 제 말만 듣고
믿어버리지 마시고
04:36
Go on the Internet and search for "Dance Your Ph.D."
81
276317
2887
인터넷에서 'Dance Your Ph.D' 를
검색해 보세요.
04:39
There are hundreds of dancing scientists waiting for you.
82
279204
3258
아마 백여명의 춤추는 과학자들이
여러분들을 기다리고 있을 것입니다.
04:42
The most surprising thing that I've learned while running this contest
83
282462
2083
이 콘테스트를 열면서 배웠던 것 중에
가장 놀라웠던 것은
04:44
is that some scientists are now working directly with dancers on their research.
84
284545
5289
몇몇 과학자들이 지금은 아예
댄서들과 함께 연구를 하고 있다는 겁니다.
04:49
For example, at the University of Minnesota,
85
289834
1880
예를 들면, 미네소타 대학에
04:51
there's a biomedical engineer named David Odde,
86
291714
2505
데이빗 오데(David Odde) 라는
생물의공학자가 있는데
04:54
and he works with dancers to study how cells move.
87
294219
3158
그는 세포들이 어떻게 움직이는지를
댄서들과 함께 연구하고 있습니다.
04:57
They do it by changing their shape.
88
297377
2409
세포들은 모양을 바꾸면서 움직입니다.
04:59
When a chemical signal washes up on one side,
89
299786
2819
화학 신호가 한쪽을 휩쓸고 가면서
05:02
it triggers the cell to expand its shape on that side,
90
302605
3125
세포의 모양이
그 방향으로 확장되도록 유도하는데,
05:05
because the cell is constantly touching and tugging at the environment.
91
305730
3281
왜냐하면 세포는 주변 환경에 계속해서
접촉하고 끌어당기기 때문이이에요.
05:09
So that allows cells to ooze along in the right directions.
92
309011
3971
그래서 세포들이
올바른 방향을 타고 흐를 수 있게 됩니다.
05:12
But what seems so slow and graceful from the outside
93
312982
3938
하지만 겉에서 보기엔
이렇게 느리고 우아한 것 같지만,
05:16
is really more like chaos inside,
94
316920
2429
실제로 내부는 거의
카오스에 가깝습니다.
05:19
because cells control their shape with a skeleton of rigid protein fibers,
95
319349
4403
왜냐하면 세포는 단단한
단백질 섬유질의 뼈대로 모양을 조절하는데
05:23
and those fibers are constantly falling apart.
96
323752
2845
이 섬유질이 계속해서 허물어지기 때문이죠.
05:26
But just as quickly as they explode,
97
326597
2569
하지만 허물어지자마자
더 많은 단백질이
05:29
more proteins attach to the ends and grow them longer,
98
329166
2417
양 끝에 달라붙어서 더 길게 자랍니다.
05:31
so it's constantly changing
99
331583
2183
그래서 계속해서 변화하는 거죠.
05:33
just to remain exactly the same.
100
333766
2998
그저 똑같은 상태를 유지하기 위해서요.
05:36
Now, David builds mathematical models of this and then he tests those in the lab,
101
336764
3170
데이빗은 지금 이 과정의
수학적 모델을 세워 실험하고 있습니다.
05:39
but before he does that, he works with dancers
102
339934
2775
하지만 그 전에, 댄서들과 함께
05:42
to figure out what kinds of models to build in the first place.
103
342709
3701
어떤 종류의 모델을 세워야 할지부터 연구합니다.
05:46
It's basically efficient brainstorming,
104
346410
3093
기본적으로 효과적인
브레인스토밍이 되기도 하고,
05:49
and when I visited David to learn about his research,
105
349503
2255
제가 데이빗의 연구를 배우러 찾아갔을 때
05:51
he used dancers to explain it to me
106
351758
3344
그는 댄서들을 이용해
연구에 대해 설명해줬습니다.
05:55
rather than the usual method: PowerPoint.
107
355102
4542
파워포인트와 같은
평범한 방법을 사용하는 대신에요.
05:59
And this brings me to my modest proposal.
108
359644
2353
그래서 이것이 제게
조그만 제안을 떠올리게 했습니다.
06:01
I think that bad PowerPoint presentations
109
361997
2869
저는 나쁜 파워포인트 프리젠테이션이
06:04
are a serious threat to the global economy.
110
364866
2672
세계 경제를 심각하게 위협한다고 생각합니다.
06:07
(Laughter) (Applause)
111
367538
7929
(웃음) (박수)
06:15
Now it does depend on how you measure it, of course,
112
375467
4879
물론 여러분들이
어떻게 측정하느냐에 따라 다르지만
06:20
but one estimate has put the drain at 250 million dollars per day.
113
380346
4769
한 조사에 따르면 하루에 3천억원을
프리젠테이션에 쏟아붓는다고 합니다.
06:25
Now that assumes half-hour presentations
114
385115
2181
평균적으로 연봉 3,500만원인 4명을 상대로
06:27
for an average audience of four people
115
387296
2057
30분짜리 프레젠테이션을 한다고
06:29
with salaries of 35,000 dollars,
116
389353
2319
가정하면
06:31
and it conservatively assumes that
117
391672
1960
보수적으로 봐도
4분의 1정도의 프리젠테이션은
06:33
about a quarter of the presentations are a complete waste of time,
118
393632
3932
완전히 시간 낭비라는 것을
추정할 수 있죠.
06:37
and given that there are some apparently
119
397564
2579
그리고 대략적으로 하루에 3천만개의
06:40
30 million PowerPoint presentations created every day,
120
400143
3272
파워포인트 프리젠테이션이
만들어진다는 점을 고려하면
06:43
that would indeed add up to an annual waste
121
403415
2888
이것은 연간 1조원의 낭비를
06:46
of 100 billion dollars.
122
406303
3096
뜻합니다.
06:49
Of course, that's just the time we're losing
123
409399
2368
물론, 프리젠테이션을 보는 데 잃는
06:51
sitting through presentations.
124
411767
2223
시간만 고려한 것입니다.
06:53
There are other costs, because PowerPoint is a tool,
125
413990
4316
다른 비용도 있는데요,
파워포인트가 도구이기 때문입니다.
06:58
and like any tool, it can and will be abused.
126
418306
3330
다른 도구들 처럼 파워포인트도
남용될 수 있고, 또 그렇게 될 겁니다.
07:01
To borrow a concept from my country's CIA,
127
421636
2490
미국의 CIA 개념을 빌려보자면
07:04
it helps you to soften up your audience.
128
424126
3115
여러분들의 청중들을
구워삶는데도 도움이 될 겁니다.
07:07
It distracts them with pretty pictures, irrelevant data.
129
427241
4248
그들을 예쁜 사진이나
관련 없는 데이터로 혼란시키고
07:11
It allows you to create the illusion of competence,
130
431489
3740
능숙한듯 한 환상이나
07:15
the illusion of simplicity,
131
435229
2760
단순한듯 한 환상을 만들어 주며
07:17
and most destructively, the illusion of understanding.
132
437989
4727
그리고 가장 심각하게도, 잘 이해하는 것처럼
착각하게 한다는 겁니다.
07:22
So now my country is 15 trillion dollars in debt.
133
442716
4244
현재 미국은 15조 달러의 빚을 지고 있습니다.
07:26
Our leaders are working tirelessly to try and find ways to save money.
134
446960
4985
우리의 지도자들은 돈을 절약하는 방법을 찾느라
힘들게 일하고 있습니다.
07:31
One idea is to drastically reduce public support for the arts.
135
451945
4469
한 아이디어는 예술을 위한 정부의 지원을
크게 감소시키자는 것 입니다.
07:36
For example, our National Endowment for the Arts,
136
456414
2208
예를 들어, 미국의 예술 국가 부담금은
07:38
with its $150 million budget,
137
458622
2577
1억 5천만 달러 인데요,
07:41
slashing that program would immediately reduce the national debt
138
461199
3012
그 프로그램을 줄이는 것만으로도
국가의 빚이
07:44
by about one one-thousandth of a percent.
139
464211
3361
천분의 일 퍼센트 정도 줄어들 것입니다.
07:47
One certainly can't argue with those numbers.
140
467572
1740
누구도 그 계산에
토를 달 수 는 없습니다.
07:49
However, once we eliminate public funding for the arts,
141
469312
5282
그러나, 예술을 위한 공공 부담금을 없앤다면
07:54
there will be some drawbacks.
142
474594
2672
몇 가지 부작용이 있을 것입니다.
07:57
The artists on the street will swell the ranks of the unemployed.
143
477266
4396
길거리 예술가들이
실업자의 수를 늘릴 것입니다.
08:01
Many will turn to drug abuse and prostitution,
144
481662
2407
많은 이들은 약물 남용,
매춘에 빠질 것이고
08:04
and that will inevitably lower property values in urban neighborhoods.
145
484069
3119
그것은 도시의 가치를
불가피하게 떨어뜨릴 것입니다.
08:07
All of this could wipe out the savings we're hoping to make in the first place.
146
487188
4907
이 모든 것은 애초에 우리가 하고자 했던
절약을 불가능하게 만들 것입니다.
08:12
I shall now, therefore, humbly propose my own thoughts,
147
492095
3241
그래서 저는 저의 작은
제안을 말해보겠습니다.
08:15
which I hope will not be liable to the least objection.
148
495336
3782
조금의 반대의 여지도 없기를 바랍니다.
08:19
Once we eliminate public funding for the artists,
149
499118
1893
우리가 예술가들을 위한 공공 자금을 없앤다면,
08:21
let's put them back to work
150
501011
1587
그들이 다시 일할 수 있게 합시다.
08:22
by using them instead of PowerPoint.
151
502598
3021
파워포인트 대신
그들을 사용하면서 말이죠
08:25
As a test case, I propose we start with American dancers.
152
505619
3483
시험적으로 미국 댄서들부터
시작하기를 제안합니다.
08:29
After all, they are the most perishable of their kind,
153
509102
2153
미국 댄서들은 예술가들 중에서
가장 연약한 사람들입니다.
08:31
prone to injury and very slow to heal
154
511255
2159
부상당하기 쉬운데다가 회복도 느립니다.
08:33
due to our health care system.
155
513414
2817
미국의 건강 보험 제도 때문에 그렇습니다.
08:36
Rather than dancing our Ph.Ds,
156
516231
3143
우리 과학자들의 연구 주제를
춤으로 표현하기 보다는
08:39
we should use dance to explain all of our complex problems.
157
519374
3614
우리는 모든 복잡한 문제를
설명하는데 츰을 사용해야 합니다.
08:42
Imagine our politicians using dance
158
522988
2860
우리의 정치인들이
춤을 사용하여 설명하는 것을 상상해 보세요.
08:45
to explain why we must invade a foreign country
159
525848
3778
우리가 왜 다른 나라를 침략해야하는지,
08:49
or bail out an investment bank.
160
529626
2872
또는 왜 투자 은행을 구제해야하는지요.
08:52
It's sure to help.
161
532498
1962
확실히 도움이 될 것입니다.
08:54
Of course someday, in the deep future,
162
534460
3752
물론 언젠가는
08:58
a technology of persuasion
163
538212
2381
파워포인트보다도 강력한
09:00
even more powerful than PowerPoint may be invented,
164
540593
3429
설득의 기술이 발명되서
09:04
rendering dancers unnecessary as tools of rhetoric.
165
544022
3544
춤추는 댄서들이 수사학(修辭學)적으로는
불필요하게 될 수도 있겠죠.
09:07
However, I trust that by that day,
166
547566
2576
하지만 저는 그때 쯤에는
09:10
we shall have passed this present financial calamity.
167
550142
3315
현재의 금융 위기가 모두
지나갔을 것이라고 믿습니다.
09:13
Perhaps by then we will be able to afford the luxury
168
553457
3366
아마 그때 쯤이면 우리는
사치를 부릴 수도 있을 것입니다.
09:16
of just sitting in an audience
169
556823
3120
그냥 관객석에 앉아
09:19
with no other purpose
170
559943
1840
다른 목적 없이
09:21
than to witness the human form in motion.
171
561783
4566
인간의 움직임을 보기 위해
앉아만 있으면서요.
09:26
(Music)
172
566349
70825
(음악)
10:37
(Applause)
173
637189
29015
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.