John Bohannon: Dance vs. powerpoint, a modest proposal

11,306 views ・ 2015-07-15

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jana Simanova Korektor: Katerina Fundova
00:15
(Music)
0
15161
21956
(Hudba)
00:37
Good afternoon.
1
37117
2295
Dobré odpoledne.
00:39
As you're all aware, we face difficult economic times.
2
39412
4461
Jak všichni víme, žijeme v ekonomicky těžkých časech.
00:43
I come to you with a modest proposal
3
43873
2452
Mám pro vás skromný návrh,
00:46
for easing the financial burden.
4
46325
2532
jak zmírnit finanční zátěž.
00:48
This idea came to me while talking to
5
48857
1533
Napadlo mě to, když jsem mluvil
00:50
a physicist friend of mine at MIT.
6
50390
2972
se svým kamarádem fyzikem na vysoké škole MIT.
00:53
He was struggling to explain something to me:
7
53362
2689
Snažil se mi něco vysvětlit:
00:56
a beautiful experiment that uses lasers to cool down matter.
8
56051
4576
nádherný experiment, který používá lasery pro zchlazování hmoty.
01:00
Now he confused me from the very start,
9
60627
1907
To mě zmátlo hned na začátku,
01:02
because light doesn't cool things down.
10
62534
2354
protože světlo nic neochladí.
01:04
It makes it hotter. It's happening right now.
11
64888
3449
Světlo ohřívá. Třeba i právě teď.
01:08
The reason that you can see me standing here is because
12
68337
2543
Můžete mě tady vidět proto, že tato místnost
01:10
this room is filled with more than 100 quintillion photons,
13
70880
3772
je naplněna více než stovkou quintilionů fotonů,
01:14
and they're moving randomly through the space, near the speed of light.
14
74652
3535
které se náhodně pohybují prostorem přibližně rychlostí světla.
01:18
All of them are different colors,
15
78187
1516
Mají různé barvy,
01:19
they're rippling with different frequencies,
16
79703
1940
pohybují se na různých vlnových délkách
01:21
and they're bouncing off every surface, including me,
17
81643
2875
a odrážejí se od každého povrchu, a to i ode mne.
01:24
and some of those are flying directly into your eyes,
18
84518
2410
Některé z nich letí přímo do vašich očí,
01:26
and that's why your brain is forming an image of me standing here.
19
86928
3200
a to je důvod proč váš mozek vytváří můj obraz, jak tady stojím.
01:30
Now a laser is different.
20
90128
1655
Laser je ovšem jiný.
01:31
It also uses photons, but they're all synchronized,
21
91783
4003
Taky používá fotony, ale ty jsou synchronizované
01:35
and if you focus them into a beam,
22
95786
2707
a pokud je soustředíte do jednoho paprsku,
01:38
what you have is an incredibly useful tool.
23
98493
2395
získáte neuvěřitelně užitečný nástroj.
01:40
The control of a laser is so precise
24
100888
2136
Laser je tak přesný,
01:43
that you can perform surgery inside of an eye,
25
103024
2674
že s jeho pomocí můžete provádět operace oka,
01:45
you can use it to store massive amounts of data,
26
105698
2645
můžete ho využít k ukládání ohromného množství dat
01:48
and you can use it for this beautiful experiment
27
108343
2330
a můžete ho využít i k tomuto nádhernému experimentu,
01:50
that my friend was struggling to explain.
28
110673
2473
který se mi můj kamarád snažil vysvětlit.
01:53
First you trap atoms in a special bottle.
29
113146
3255
Nejdřív chytíte atomy do speciální láhve.
01:56
It uses electromagnetic fields to isolate the atoms
30
116401
2960
Ta používá elektromagnetické pole k izolaci atomů
01:59
from the noise of the environment.
31
119361
2186
od hluku okolního prostředí.
02:01
And the atoms themselves are quite violent,
32
121547
2483
Atomy jsou vůči sobě poměrně agresívní,
02:04
but if you fire lasers that are precisely tuned to the right frequency,
33
124030
4044
ale pokud na ně namíříte lasery, které jsou přesně vyladěny na správnou frekvenci,
02:08
an atom will briefly absorb those photons
34
128074
2628
atom ty fotony brzy absorbuje
02:10
and tend to slow down.
35
130702
1883
a má tendenci zpomalit.
02:12
Little by little it gets colder
36
132585
3312
Pomalu se zchlazuje,
02:15
until eventually it approaches absolute zero.
37
135897
4513
až nakonec dosáhne hodnotu absolutní nuly.
02:20
Now if you use the right kind of atoms and you get them cold enough,
38
140410
3176
Pokud použijete správný druh atomů a dostatečně je zchladíte,
02:23
something truly bizarre happens.
39
143586
3777
stane se něco opravdu zvláštního.
02:27
It's no longer a solid, a liquid or a gas.
40
147363
2822
Není to už pevné, tekuté či plynné skupenství.
02:30
It enters a new state of matter called a superfluid.
41
150185
3940
Tomuto novému skupenství se říká supratekutost.
02:34
The atoms lose their individual identity,
42
154125
2287
Atomy ztratí svou individuální identitu
02:36
and the rules from the quantum world take over,
43
156412
2827
a začnou platit pravidla kvantového světa,
02:39
and that's what gives superfluids such spooky properties.
44
159239
4095
a to právě dává supratekutosti takové strašidelné vlastnosti.
02:43
For example, if you shine light through a superfluid,
45
163334
3452
Například, pokud svítíte skrz supratekutinu,
02:46
it is able to slow photons down
46
166786
3025
je schopná zpomalit fotony
02:49
to 60 kilometers per hour.
47
169811
3159
na rychlost 60 kilometrů za hodinu.
02:59
Another spooky property is that it flows
48
179585
3053
Další děsivou vlastností je, že supratekutina teče
03:02
with absolutely no viscosity or friction,
49
182638
2636
bez absolutně jakékoliv viskozity nebo tření,
03:05
so if you were to take the lid off that bottle,
50
185274
2264
to znamená, pokud byste sundali víčko z té lahve,
03:07
it won't stay inside.
51
187538
2095
nezůstane supratekutá látka uvnitř.
03:09
A thin film will creep up the inside wall,
52
189633
2777
Po vnitřní stěně se vyplazí vzhůru tenký film
03:12
flow over the top and right out the outside.
53
192410
4224
a vyteče přes okraj ven z lahve.
03:16
Now of course, the moment that it does hit the outside environment,
54
196634
2957
Samozřejmě v okamžiku, kdy se střetne s vnějším prostředím
03:19
and its temperature rises by even a fraction of a degree,
55
199591
3716
a její teplota stoupne třeba jen o zlomek stupně,
03:23
it immediately turns back into normal matter.
56
203307
2123
stane se z ní okamžitě normální hmota.
03:25
Superfluids are one of the most fragile things we've ever discovered.
57
205430
3566
Supratekutiny jsou jednou z nejkřehčích věcí, které jsme kdy objevili.
03:28
And this is the great pleasure of science:
58
208996
2361
A to je největší potěšení vědy:
03:31
the defeat of our intuition through experimentation.
59
211357
4215
porazit naší intuici prostřednictvím experimentu.
03:35
But the experiment is not the end of the story,
60
215572
1689
Ale experimentem to nekončí,
03:37
because you still have to transmit that knowledge to other people.
61
217261
3526
protože ještě musíte předat svoje poznatky ostatním lidem.
03:40
I have a Ph.D in molecular biology.
62
220787
2376
Já mám doktorát z molekulární biologie.
03:43
I still barely understand what most scientists are talking about.
63
223163
3533
A stejně skoro nerozumím tomu, o čem hovoří většína vědců.
03:46
So as my friend was trying to explain that experiment,
64
226696
2950
Takže, když se můj kamarád snažil vysvětlit mi ten experiment,
03:49
it seemed like the more he said,
65
229646
2946
zdálo se, že čím víc toho řekne,
03:52
the less I understood.
66
232592
2973
tím míň tomu rozumím.
03:55
Because if you're trying to give someone the big picture
67
235565
2371
Protože, když se snažíte přiblížit někomu velký obraz
03:57
of a complex idea, to really capture its essence,
68
237936
4079
nebo komplexní myšlenku, když chcete opravdu zachytit podstatu.
04:02
the fewer words you use, the better.
69
242015
3583
čím méně slov použijete, tím je to účinnější.
04:05
In fact, the ideal may be to use no words at all.
70
245598
3319
Vlastně ideální by bylo nepoužívat slova žádná.
04:08
I remember thinking, my friend could have explained
71
248917
1557
Pamatuju si, jak jsem si říkal, že by můj kamarád mohl
04:10
that entire experiment with a dance.
72
250474
3132
vysvětlit celý experiment tancem.
04:13
Of course, there never seem to be any dancers around when you need them.
73
253606
4368
Samozřejmě, když potřebujete, nejsou v okolí žádní tanečníci.
04:17
Now, the idea is not as crazy as it sounds.
74
257974
1889
Ta myšlenka není tak šílená, jak vypadá.
04:19
I started a contest four years ago called Dance Your Ph.D.
75
259863
3502
Před čtyřmi lety jsem zavedl soutěž nazvanou Vytancujte váš doktorát.
04:23
Instead of explaining their research with words,
76
263365
2615
Misto toho, aby vědci vysvětlovali své pokusy slovy,
04:25
scientists have to explain it with dance.
77
265980
2900
musí je vysvětlit tancem.
04:28
Now surprisingly, it seems to work.
78
268880
2369
Zdá se, překvapivě, že to funguje.
04:31
Dance really can make science easier to understand.
79
271249
3272
Tanec skutečně může ulehčit chápání vědy.
04:34
But don't take my word for it.
80
274521
1796
Ale nemusíte se spoléhat jen na to, co říkám.
04:36
Go on the Internet and search for "Dance Your Ph.D."
81
276317
2887
Zadejte si na internetu "Dance Your Ph.D." - vytanči svůj doktorát.
04:39
There are hundreds of dancing scientists waiting for you.
82
279204
3258
Čekají tam na vás stovky tančících vědců.
04:42
The most surprising thing that I've learned while running this contest
83
282462
2083
Když jsem se zabýval tou soutěží, překvapilo mě nejvíc, že
04:44
is that some scientists are now working directly with dancers on their research.
84
284545
5289
někteří vědci teď spolupracují při svých výzkumech přímo s tanečníky.
04:49
For example, at the University of Minnesota,
85
289834
1880
Například na Minnesotské univerzitě
04:51
there's a biomedical engineer named David Odde,
86
291714
2505
je inženýr biomedicíny David Odde,
04:54
and he works with dancers to study how cells move.
87
294219
3158
který spolupracuje s tanečníky při výzkumu pohybu buněk.
04:57
They do it by changing their shape.
88
297377
2409
Dělají to tak, že mění svůj tvar.
04:59
When a chemical signal washes up on one side,
89
299786
2819
Když chemický signál opláchne jednu stranu,
05:02
it triggers the cell to expand its shape on that side,
90
302605
3125
dostane tak buňka signál, že se má na té straně rozšířit,
05:05
because the cell is constantly touching and tugging at the environment.
91
305730
3281
protože buňka se neustále cuká v okolním prostředí a dotýká se ho.
05:09
So that allows cells to ooze along in the right directions.
92
309011
3971
To umožňuje buňce pomalu se posouvat správným směrem.
05:12
But what seems so slow and graceful from the outside
93
312982
3938
To, co se zdá zvenku tak pomalé a elegantní,
05:16
is really more like chaos inside,
94
316920
2429
je ovšem ve skutečnosti zvnitřku spíše chaotické.
05:19
because cells control their shape with a skeleton of rigid protein fibers,
95
319349
4403
Buňky totiž ovládají svůj tvar nezbytnou sestavou pevných proteinových vláken
05:23
and those fibers are constantly falling apart.
96
323752
2845
a tato vlákna se neustále rozpadají.
05:26
But just as quickly as they explode,
97
326597
2569
Stejně rychle jako tato vlákna explodují,
05:29
more proteins attach to the ends and grow them longer,
98
329166
2417
se proteiny na konci připojují a prodlužují
05:31
so it's constantly changing
99
331583
2183
takže se to celé neustále mění,
05:33
just to remain exactly the same.
100
333766
2998
aby to zůstalo přesně stejné.
05:36
Now, David builds mathematical models of this and then he tests those in the lab,
101
336764
3170
David pro to sestavil matematické modely, které pak testuje v laboratoři,
05:39
but before he does that, he works with dancers
102
339934
2775
ale předtím ještě pracuje s tanečníky,
05:42
to figure out what kinds of models to build in the first place.
103
342709
3701
aby zjistil, jaké typy modelů má sestavit nejdříve.
05:46
It's basically efficient brainstorming,
104
346410
3093
Je to v podstatě efektivní brainstorming.
05:49
and when I visited David to learn about his research,
105
349503
2255
Když jsem navštívil Davida, abych se něco o tomto výzkumu dozvěděl,
05:51
he used dancers to explain it to me
106
351758
3344
vysvětlil mi to raději s pomocí tanečníků,
05:55
rather than the usual method: PowerPoint.
107
355102
4542
než aby použil obvyklou metodu, tj. PowerPoint.
05:59
And this brings me to my modest proposal.
108
359644
2353
A z toho plyne můj skromný návrh.
06:01
I think that bad PowerPoint presentations
109
361997
2869
Myslím si, že špatné prezentace v PowerPointu
06:04
are a serious threat to the global economy.
110
364866
2672
vážně ohrožují globální ekonomiku.
06:07
(Laughter) (Applause)
111
367538
7929
(Smích) (Potlesk)
06:15
Now it does depend on how you measure it, of course,
112
375467
4879
Záleží samozřejmě na tom, jak to poměřujete,
06:20
but one estimate has put the drain at 250 million dollars per day.
113
380346
4769
ale jeden odhad vyčíslil škody na 250 milionů USD za den.
06:25
Now that assumes half-hour presentations
114
385115
2181
Předpokládá to, že půlhodinová prezentace
06:27
for an average audience of four people
115
387296
2057
pro průměrně čtyři diváky
06:29
with salaries of 35,000 dollars,
116
389353
2319
s platem 35 tisíc USD,
06:31
and it conservatively assumes that
117
391672
1960
a konzervativní odhad je, že
06:33
about a quarter of the presentations are a complete waste of time,
118
393632
3932
čtvrtina prezentace je totální ztráta času
06:37
and given that there are some apparently
119
397564
2579
a vezmeme-li v úvahu, že každý den je zřejmě
06:40
30 million PowerPoint presentations created every day,
120
400143
3272
vytvořeno asi 30 milionů PowerPointových prezentací,
06:43
that would indeed add up to an annual waste
121
403415
2888
tak by to skutečně představovalo roční škodu
06:46
of 100 billion dollars.
122
406303
3096
ve výši 100 miliard dolarů.
06:49
Of course, that's just the time we're losing
123
409399
2368
Samozřejmě, to je jen čas, který ztrácíme,
06:51
sitting through presentations.
124
411767
2223
vysedáváním na těch prezentacích.
06:53
There are other costs, because PowerPoint is a tool,
125
413990
4316
Jsou s tím spojené ještě další náklady, protože PowerPoint je nástroj
06:58
and like any tool, it can and will be abused.
126
418306
3330
a jako každý jiný nástroj může být a bude zneužit.
07:01
To borrow a concept from my country's CIA,
127
421636
2490
Abys si vypůjčil koncept od naší CIA,
07:04
it helps you to soften up your audience.
128
424126
3115
pomůže vám obměkčit diváky.
07:07
It distracts them with pretty pictures, irrelevant data.
129
427241
4248
Rozptýlí je hezkými obrázky, nepodstatnými daty.
07:11
It allows you to create the illusion of competence,
130
431489
3740
Umožní vám vytvořit iluzi kompetentnosti,
07:15
the illusion of simplicity,
131
435229
2760
iluzi jednoduchosti, a co je obzvláště škodlivé,
07:17
and most destructively, the illusion of understanding.
132
437989
4727
iluzi srozumitelnosti.
07:22
So now my country is 15 trillion dollars in debt.
133
442716
4244
Dluh mojí země dosahuje 15 bilionů dolarů.
07:26
Our leaders are working tirelessly to try and find ways to save money.
134
446960
4985
Naši vůdci se neúnavně snaží najít způsob, jak ušetřit peníze.
07:31
One idea is to drastically reduce public support for the arts.
135
451945
4469
Jedním z nápadů je drasticky omezit státní podporu umění.
07:36
For example, our National Endowment for the Arts,
136
456414
2208
Například náš Národní úřad pro podporu umění
07:38
with its $150 million budget,
137
458622
2577
se svým rozpočtem 150 milionů USD.
07:41
slashing that program would immediately reduce the national debt
138
461199
3012
Seříznutí tohoto programu by okamžitě snížilo státní dluh
07:44
by about one one-thousandth of a percent.
139
464211
3361
asi o jednu tisícinu procenta.
07:47
One certainly can't argue with those numbers.
140
467572
1740
Proti těmto číslům jistě nemůžete nic namítat.
07:49
However, once we eliminate public funding for the arts,
141
469312
5282
Ovšem, jakmile jednou omezíme státní financování umění,
07:54
there will be some drawbacks.
142
474594
2672
přinese to i negativní stránky.
07:57
The artists on the street will swell the ranks of the unemployed.
143
477266
4396
Umělci na ulici rozšíří řady nezaměstnaných.
08:01
Many will turn to drug abuse and prostitution,
144
481662
2407
Mnoho z nich se začne s drogami a prostitucí
08:04
and that will inevitably lower property values in urban neighborhoods.
145
484069
3119
a to nevyhnutelně sníží hodnotu nemovitostí v městských čtvrtích.
08:07
All of this could wipe out the savings we're hoping to make in the first place.
146
487188
4907
To všechno smete úspory, kterých chceme dosáhnout především.
08:12
I shall now, therefore, humbly propose my own thoughts,
147
492095
3241
Proto bych zde rád skromně nabídl své vlastní nápady,
08:15
which I hope will not be liable to the least objection.
148
495336
3782
proti kterým, jak doufám, nebude nikdo nic namítat.
08:19
Once we eliminate public funding for the artists,
149
499118
1893
Jakmile snížíme státní granty pro umělce,
08:21
let's put them back to work
150
501011
1587
zaměstnáme je tak,
08:22
by using them instead of PowerPoint.
151
502598
3021
že je použijeme místo PowerPointu.
08:25
As a test case, I propose we start with American dancers.
152
505619
3483
Na zkoušku navrhuji začít s americkými tanečníky.
08:29
After all, they are the most perishable of their kind,
153
509102
2153
Koneckonců mají v této kategorii nejkratší trvanlivost,
08:31
prone to injury and very slow to heal
154
511255
2159
jelikož jsou náchylní k úrazům a pomalu se uzdravují,
08:33
due to our health care system.
155
513414
2817
což je způsobeno naším systémem zdravotní péče.
08:36
Rather than dancing our Ph.Ds,
156
516231
3143
Než aby vytančili naše doktorandské výzkumy,
08:39
we should use dance to explain all of our complex problems.
157
519374
3614
mohli by tanečníci raději vyjádřit tancem naše komplexní problémy.
08:42
Imagine our politicians using dance
158
522988
2860
Představte si, že by politici použili tanec
08:45
to explain why we must invade a foreign country
159
525848
3778
k vysvětlení toho, proč musíme napadnout cizí zemi
08:49
or bail out an investment bank.
160
529626
2872
nebo zachránit investiční banku ze státních peněz.
08:52
It's sure to help.
161
532498
1962
Jsem si jist, že by to pomohlo.
08:54
Of course someday, in the deep future,
162
534460
3752
Jednoho dne, v hluboké budoucnosti, by samozřejmě
08:58
a technology of persuasion
163
538212
2381
byla vynalezena technologie přesvědčování
09:00
even more powerful than PowerPoint may be invented,
164
540593
3429
ještě mnohem mocnější než PowerPoint
09:04
rendering dancers unnecessary as tools of rhetoric.
165
544022
3544
která by tanečníkům propůjčila nezbytné nástroje rétoriky.
09:07
However, I trust that by that day,
166
547566
2576
Věřím však, že do té doby,
09:10
we shall have passed this present financial calamity.
167
550142
3315
bude překonána tato současná finanční kalamita.
09:13
Perhaps by then we will be able to afford the luxury
168
553457
3366
Možná bychom si pak už mohli dovolit ten luxus
09:16
of just sitting in an audience
169
556823
3120
a být pouhými diváky,
09:19
with no other purpose
170
559943
1840
kteří pouze chtějí
09:21
than to witness the human form in motion.
171
561783
4566
vidět lidské tělo v pohybu.
09:26
(Music)
172
566349
70825
(Hudba)
10:37
(Applause)
173
637189
29015
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7