John Bohannon: Dance vs. powerpoint, a modest proposal

11,306 views ・ 2015-07-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Anton Hikov
00:15
(Music)
0
15161
21956
(Музика)
00:37
Good afternoon.
1
37117
2295
Добър ден.
00:39
As you're all aware, we face difficult economic times.
2
39412
4461
Както сте наясно, сме изправени пред трудни икономически времена.
00:43
I come to you with a modest proposal
3
43873
2452
Идвам при вас със скромно предложение
00:46
for easing the financial burden.
4
46325
2532
за облекчаване на финансовата тежест.
00:48
This idea came to me while talking to
5
48857
1533
Тази идея дойде при мен, докато говорих с
00:50
a physicist friend of mine at MIT.
6
50390
2972
мой приятел физик в Масачузетския технологичен институт.
00:53
He was struggling to explain something to me:
7
53362
2689
Той се опитваше да ми обясни нещо:
00:56
a beautiful experiment that uses lasers to cool down matter.
8
56051
4576
красив експеримент, който използва лазери да охлади материята.
01:00
Now he confused me from the very start,
9
60627
1907
Сега той ме обърка от самото начало,
01:02
because light doesn't cool things down.
10
62534
2354
тъй като светлината не охлажда неща.
01:04
It makes it hotter. It's happening right now.
11
64888
3449
Тя ги прави по-горещи. Това се случва точно сега.
01:08
The reason that you can see me standing here is because
12
68337
2543
Причината, поради която можете да ме видите да стоя тук е, че
01:10
this room is filled with more than 100 quintillion photons,
13
70880
3772
тази стая е изпълнена с повече от 100 квинтилиона фотони,
01:14
and they're moving randomly through the space, near the speed of light.
14
74652
3535
и те се движат случайно през пространството, близо до скоростта на светлината.
01:18
All of them are different colors,
15
78187
1516
Всички те са различни цветове,
01:19
they're rippling with different frequencies,
16
79703
1940
те са с различни честоти,
01:21
and they're bouncing off every surface, including me,
17
81643
2875
и подскачат от всяка повърхност, включително и мен,
01:24
and some of those are flying directly into your eyes,
18
84518
2410
и някои от тези, влизат директно в очите ви,
01:26
and that's why your brain is forming an image of me standing here.
19
86928
3200
и ето защо вашият мозък формира изображение на мен стоящ тук.
01:30
Now a laser is different.
20
90128
1655
Ами лазерът е различен.
01:31
It also uses photons, but they're all synchronized,
21
91783
4003
Той също използва фотони, но те са всички синхронизирани,
01:35
and if you focus them into a beam,
22
95786
2707
и ако вие ги съсредоточите в лъч,
01:38
what you have is an incredibly useful tool.
23
98493
2395
това, което имате е невероятно полезен инструмент.
01:40
The control of a laser is so precise
24
100888
2136
Контролът на лазера е толкова прецизен,
01:43
that you can perform surgery inside of an eye,
25
103024
2674
че можете да изпълните операция вътре в око,
01:45
you can use it to store massive amounts of data,
26
105698
2645
Можете да го използвате за съхраняване на огромни количества данни,
01:48
and you can use it for this beautiful experiment
27
108343
2330
и можете да го използвате за този красив експеримент
01:50
that my friend was struggling to explain.
28
110673
2473
който моят приятел се опитваше да обясни.
01:53
First you trap atoms in a special bottle.
29
113146
3255
Първо хващате атоми в специална бутилка.
01:56
It uses electromagnetic fields to isolate the atoms
30
116401
2960
Тя използва електромагнитни полета за изолиране на атомите
01:59
from the noise of the environment.
31
119361
2186
от шума на околната среда.
02:01
And the atoms themselves are quite violent,
32
121547
2483
И самите атоми са доста агресивни,
02:04
but if you fire lasers that are precisely tuned to the right frequency,
33
124030
4044
но ако използвате лазери, които са настроени точно към правилната честота,
02:08
an atom will briefly absorb those photons
34
128074
2628
атомът бързо ще абсорбира тези фотони
02:10
and tend to slow down.
35
130702
1883
и ще има склонност да се забави.
02:12
Little by little it gets colder
36
132585
3312
Малко по малко се охлажда
02:15
until eventually it approaches absolute zero.
37
135897
4513
докато в крайна сметка достига абсолютната нула.
02:20
Now if you use the right kind of atoms and you get them cold enough,
38
140410
3176
Сега, ако използвате правилния вид атоми и ги охладите достатъчно,
02:23
something truly bizarre happens.
39
143586
3777
нещо наистина странно се случва.
02:27
It's no longer a solid, a liquid or a gas.
40
147363
2822
Вече не е твърдо, течно вещество или газ.
02:30
It enters a new state of matter called a superfluid.
41
150185
3940
Влиза в ново състояние на материята, наречена суперфлуид.
02:34
The atoms lose their individual identity,
42
154125
2287
Атомите губят своята индивидуална идентичност,
02:36
and the rules from the quantum world take over,
43
156412
2827
и правилата на квантовия свят се задействат,
02:39
and that's what gives superfluids such spooky properties.
44
159239
4095
и това е, което дава на суперфлуидите такива призрачни свойства.
02:43
For example, if you shine light through a superfluid,
45
163334
3452
Например, ако прокарате светлина през суперфлуида,
02:46
it is able to slow photons down
46
166786
3025
тя е в състояние да забави фотоните
02:49
to 60 kilometers per hour.
47
169811
3159
до 60 км в час.
02:59
Another spooky property is that it flows
48
179585
3053
Друго призрачно свойство е, че се движи
03:02
with absolutely no viscosity or friction,
49
182638
2636
без абсолютно никакъв вискозитет или триене,
03:05
so if you were to take the lid off that bottle,
50
185274
2264
така че, ако махнете капака на тази бутилка,
03:07
it won't stay inside.
51
187538
2095
Той няма да остане вътре.
03:09
A thin film will creep up the inside wall,
52
189633
2777
Тънък филм ще изпълзи нагоре по вътрешната стена,
03:12
flow over the top and right out the outside.
53
192410
4224
ще се появи над горната част и излиза веднага навън.
03:16
Now of course, the moment that it does hit the outside environment,
54
196634
2957
Сега разбира се, в момента, когато се намери от външната среда,
03:19
and its temperature rises by even a fraction of a degree,
55
199591
3716
и температурата му се повиши дори една малка част от градуса,
03:23
it immediately turns back into normal matter.
56
203307
2123
то веднага се превръща обратно в нормална материя.
03:25
Superfluids are one of the most fragile things we've ever discovered.
57
205430
3566
Суперфлуидите са едни от най-крехките неща, които някога сме открили.
03:28
And this is the great pleasure of science:
58
208996
2361
И това е голямото удоволствие от науката:
03:31
the defeat of our intuition through experimentation.
59
211357
4215
поражението на нашата интуиция чрез експериментиране.
03:35
But the experiment is not the end of the story,
60
215572
1689
Но експериментът не е края на историята,
03:37
because you still have to transmit that knowledge to other people.
61
217261
3526
тъй като все още имате да предадете тези знания на други хора.
03:40
I have a Ph.D in molecular biology.
62
220787
2376
Имам докторска степен по молекулярна биология.
03:43
I still barely understand what most scientists are talking about.
63
223163
3533
Все още едва успявам да разбера това, за което повечето учени говорят.
03:46
So as my friend was trying to explain that experiment,
64
226696
2950
Така че докато моят приятел се опитваше да обясни този експеримент,
03:49
it seemed like the more he said,
65
229646
2946
изглеждаше че колкото повече казваше той,
03:52
the less I understood.
66
232592
2973
толкова по-малко разбирах.
03:55
Because if you're trying to give someone the big picture
67
235565
2371
Защото ако се опитвате да предадете на някой голямата картина
03:57
of a complex idea, to really capture its essence,
68
237936
4079
на сложна идея, наистина да уловите същността й,
04:02
the fewer words you use, the better.
69
242015
3583
колкото по-малко думи използвате, толкова по-добре.
04:05
In fact, the ideal may be to use no words at all.
70
245598
3319
В действителност идеалното е да не се използват изобщо думи.
04:08
I remember thinking, my friend could have explained
71
248917
1557
Спомням си че мислех, моят приятел би могъл да обясни
04:10
that entire experiment with a dance.
72
250474
3132
целият експеримент с танц.
04:13
Of course, there never seem to be any dancers around when you need them.
73
253606
4368
Разбира се никога няма танцьори наоколо, когато имате нужда от тях.
04:17
Now, the idea is not as crazy as it sounds.
74
257974
1889
Сега идеята не е толкова луда, колкото звучи.
04:19
I started a contest four years ago called Dance Your Ph.D.
75
259863
3502
Стартирах конкурс преди четири години, наречен Танцувай Доктората Си
04:23
Instead of explaining their research with words,
76
263365
2615
Вместо да обясняват своите изследвания с думи,
04:25
scientists have to explain it with dance.
77
265980
2900
учените трябва да ги обяснят с танц.
04:28
Now surprisingly, it seems to work.
78
268880
2369
Изненадващо е, че изглежда че работи.
04:31
Dance really can make science easier to understand.
79
271249
3272
Танцът наистина може да направи науката по-лесно разбираема.
04:34
But don't take my word for it.
80
274521
1796
Но не вземайте думите ми за даденост.
04:36
Go on the Internet and search for "Dance Your Ph.D."
81
276317
2887
Отидете в интернет и потърсете "Танцувай Доктората Си"
04:39
There are hundreds of dancing scientists waiting for you.
82
279204
3258
Има стотици танцуващи учени очакващи ви.
04:42
The most surprising thing that I've learned while running this contest
83
282462
2083
Най-странното нещо, което научих, докато работех по този конкурс
04:44
is that some scientists are now working directly with dancers on their research.
84
284545
5289
е, че някои учени сега работят директно с танцьори по своите изследвания.
04:49
For example, at the University of Minnesota,
85
289834
1880
Например в Университета на Минесота,
04:51
there's a biomedical engineer named David Odde,
86
291714
2505
има биомедицински инженер, Дейвид Од,
04:54
and he works with dancers to study how cells move.
87
294219
3158
и той работи с танцьори за да научи как се движат клетките.
04:57
They do it by changing their shape.
88
297377
2409
Те го правят чрез промяна на тяхната форма.
04:59
When a chemical signal washes up on one side,
89
299786
2819
Когато химически сигнал премине от едната страна,
05:02
it triggers the cell to expand its shape on that side,
90
302605
3125
той предизвиква клетката да разшири своята форма от тази страна,
05:05
because the cell is constantly touching and tugging at the environment.
91
305730
3281
защото клетката е постоянно докосвана в околната среда.
05:09
So that allows cells to ooze along in the right directions.
92
309011
3971
Това позволява клетките да излъчват в правилните посоки.
05:12
But what seems so slow and graceful from the outside
93
312982
3938
Но това, което изглежда толкова бавно и грациозно отвън
05:16
is really more like chaos inside,
94
316920
2429
наистина е по-скоро хаос отвътре,
05:19
because cells control their shape with a skeleton of rigid protein fibers,
95
319349
4403
защото клетки контролират формата си със скелет на твърди протеинови влакна,
05:23
and those fibers are constantly falling apart.
96
323752
2845
и тези влакна постоянно се разпадат.
05:26
But just as quickly as they explode,
97
326597
2569
Но също толкова бързо, както се взривяват,
05:29
more proteins attach to the ends and grow them longer,
98
329166
2417
повече протеини се закачат към краищата и израстват по-дълго,
05:31
so it's constantly changing
99
331583
2183
така че се променя постоянно
05:33
just to remain exactly the same.
100
333766
2998
само за да остане точно същото.
05:36
Now, David builds mathematical models of this and then he tests those in the lab,
101
336764
3170
Сега Дейвид изгражда математически модели на това и след това ги тества в лабораторията,
05:39
but before he does that, he works with dancers
102
339934
2775
но преди да направи това, той работи с танцьори
05:42
to figure out what kinds of models to build in the first place.
103
342709
3701
за да разбере какъв вид модели да изгражда на първо място.
05:46
It's basically efficient brainstorming,
104
346410
3093
Това е основно ефективно мозъчно търсене,
05:49
and when I visited David to learn about his research,
105
349503
2255
и когато посетих Дейвид да науча повече за изследванията, му
05:51
he used dancers to explain it to me
106
351758
3344
той използва танцьори за да ми го обясни
05:55
rather than the usual method: PowerPoint.
107
355102
4542
вместо обичайния метод: PowerPoint.
05:59
And this brings me to my modest proposal.
108
359644
2353
И това ме довежда до моето скромно предложение.
06:01
I think that bad PowerPoint presentations
109
361997
2869
Мисля, че лоши PowerPoint презентации
06:04
are a serious threat to the global economy.
110
364866
2672
са сериозна заплаха за глобалната икономика.
06:07
(Laughter) (Applause)
111
367538
7929
(Смях) (Аплодисменти)
06:15
Now it does depend on how you measure it, of course,
112
375467
4879
Сега това зависи как го оценявате, разбира се,
06:20
but one estimate has put the drain at 250 million dollars per day.
113
380346
4769
но една оценка поставя загубите до 250 милиона долара на ден.
06:25
Now that assumes half-hour presentations
114
385115
2181
Сега това предполага половин часови презентации
06:27
for an average audience of four people
115
387296
2057
за средна аудитория от четирима души
06:29
with salaries of 35,000 dollars,
116
389353
2319
със заплати от 35 000 долара,
06:31
and it conservatively assumes that
117
391672
1960
и това консервативно предполага, че
06:33
about a quarter of the presentations are a complete waste of time,
118
393632
3932
около една четвърт от презентациите са пълна загуба на време,
06:37
and given that there are some apparently
119
397564
2579
и предвид факта, че има очевидно
06:40
30 million PowerPoint presentations created every day,
120
400143
3272
30 милиона PowerPoint презентации, създадени всеки ден,
06:43
that would indeed add up to an annual waste
121
403415
2888
Това наистина прави годишни загуби
06:46
of 100 billion dollars.
122
406303
3096
от 100 милиарда долара.
06:49
Of course, that's just the time we're losing
123
409399
2368
Разбира се, това е просто време, което губим
06:51
sitting through presentations.
124
411767
2223
седейки по време на презентации.
06:53
There are other costs, because PowerPoint is a tool,
125
413990
4316
Има други разходи, защото PowerPoint е инструмент,
06:58
and like any tool, it can and will be abused.
126
418306
3330
и като всеки инструмент, той може и ще бъде злоупотребяван.
07:01
To borrow a concept from my country's CIA,
127
421636
2490
Да заемем концепция от ЦРУ в моята страна,
07:04
it helps you to soften up your audience.
128
424126
3115
Тя помага да затоплите вашите слушатели.
07:07
It distracts them with pretty pictures, irrelevant data.
129
427241
4248
Това ги отвлича с красиви снимки, несвързани данни.
07:11
It allows you to create the illusion of competence,
130
431489
3740
Позволява ви да създадете илюзията за компетентност,
07:15
the illusion of simplicity,
131
435229
2760
илюзията за простота,
07:17
and most destructively, the illusion of understanding.
132
437989
4727
и най-разрушителното, илюзията за разбиране.
07:22
So now my country is 15 trillion dollars in debt.
133
442716
4244
Така че сега моята страна е 15 трилиона долара в дългове.
07:26
Our leaders are working tirelessly to try and find ways to save money.
134
446960
4985
Нашите лидери работят неуморно, за да намерят начини да спестят пари.
07:31
One idea is to drastically reduce public support for the arts.
135
451945
4469
Една идея е да се намали драстично обществената подкрепа за изкуствата.
07:36
For example, our National Endowment for the Arts,
136
456414
2208
Например нашата Националната фондация за изкуства,
07:38
with its $150 million budget,
137
458622
2577
с бюджет от 150 милиона долара,
07:41
slashing that program would immediately reduce the national debt
138
461199
3012
махайки тази програма незабавно ше намали националния дълг
07:44
by about one one-thousandth of a percent.
139
464211
3361
с около една хилядна от процента.
07:47
One certainly can't argue with those numbers.
140
467572
1740
Със сигурност не можете да спорите с тези цифри.
07:49
However, once we eliminate public funding for the arts,
141
469312
5282
Обаче веднъж премахнем ли публичното финансиране за изкуствата,
07:54
there will be some drawbacks.
142
474594
2672
ще има някои спадове.
07:57
The artists on the street will swell the ranks of the unemployed.
143
477266
4396
Уличните артисти ще се присъединят към редиците на безработните.
08:01
Many will turn to drug abuse and prostitution,
144
481662
2407
Много ще се обърнат към злоупотреба с наркотици и проституция,
08:04
and that will inevitably lower property values in urban neighborhoods.
145
484069
3119
и това неминуемо ще намали стойността на имотите в градските квартали.
08:07
All of this could wipe out the savings we're hoping to make in the first place.
146
487188
4907
Всичко това може да унищожи спестяванията, които имаме надеждата да направим на първо място.
08:12
I shall now, therefore, humbly propose my own thoughts,
147
492095
3241
Така че, следователно, скромно представям моите идеи,
08:15
which I hope will not be liable to the least objection.
148
495336
3782
което се надявам няма да породи възражения.
08:19
Once we eliminate public funding for the artists,
149
499118
1893
Веднъж премахнем ли публичното финансиране за художниците.
08:21
let's put them back to work
150
501011
1587
нека да ги пуснем обратно на работа
08:22
by using them instead of PowerPoint.
151
502598
3021
като ги използваме вместо PowerPoint.
08:25
As a test case, I propose we start with American dancers.
152
505619
3483
За проба предлагам да започнем с американските танцьори.
08:29
After all, they are the most perishable of their kind,
153
509102
2153
В крайна сметка те са най-нетрайните от техния вид,
08:31
prone to injury and very slow to heal
154
511255
2159
склонни към травми и много бавно заздравяващи
08:33
due to our health care system.
155
513414
2817
благодарение на нашата здравна система.
08:36
Rather than dancing our Ph.Ds,
156
516231
3143
Вместо да танцуваме нашите докторати,
08:39
we should use dance to explain all of our complex problems.
157
519374
3614
трябва да използваме танца да обясним всички наши сложни проблеми.
08:42
Imagine our politicians using dance
158
522988
2860
Представете си нашите политици използващи танц
08:45
to explain why we must invade a foreign country
159
525848
3778
да обяснят защо трябва да нахлуем в чужда страна
08:49
or bail out an investment bank.
160
529626
2872
или парично да спасим инвестиционна банка.
08:52
It's sure to help.
161
532498
1962
Със сигурност ще помогне.
08:54
Of course someday, in the deep future,
162
534460
3752
Разбира се някой ден, в далечно бъдеще,
08:58
a technology of persuasion
163
538212
2381
технология на убеждаването
09:00
even more powerful than PowerPoint may be invented,
164
540593
3429
още по-мощна от PowerPoint може да бъде измислена,
09:04
rendering dancers unnecessary as tools of rhetoric.
165
544022
3544
правейки танцьорите ненужни като инструменти на реториката.
09:07
However, I trust that by that day,
166
547566
2576
Обаче аз вярвам, че до този ден,
09:10
we shall have passed this present financial calamity.
167
550142
3315
ще сме преодолели сегашното финансово бедствие.
09:13
Perhaps by then we will be able to afford the luxury
168
553457
3366
Може би тогава ще бъдем в състояние да си позволим лукса
09:16
of just sitting in an audience
169
556823
3120
просто да седим в публиката
09:19
with no other purpose
170
559943
1840
без друга цел
09:21
than to witness the human form in motion.
171
561783
4566
освен да забележим човешката форма в движение.
09:26
(Music)
172
566349
70825
(Музика)
10:37
(Applause)
173
637189
29015
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7