We can hack our immune cells to fight cancer | Elizabeth Wayne

84,287 views ・ 2017-11-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mirjana Čutura Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
After decades of research
0
12873
2033
Nakon decenija istraživanja
00:14
and billions of dollars spent in clinical trials,
1
14930
3269
i milijardi dolara potrošenih na klinička istraživanja,
00:18
we still have a problem with cancer drug delivery.
2
18223
3178
još uvek imamo problem sa aplikacijom lekova protiv raka.
00:22
We still give patients chemotherapy,
3
22586
2144
Pacijenti i dalje primaju hemoterapiju
00:24
which is so non-specific
4
24754
1833
koja je toliko neprecizna
00:26
that even though it kills the cancer cells,
5
26611
2526
da, iako ubija ćelije raka,
00:29
it kind of kills the rest of your body, too.
6
29161
2285
takođe nekako ubija i ostatak vašeg tela.
00:32
And yes, we have developed more selective drugs,
7
32494
3456
Da, razvijamo selektivnije lekove,
00:35
but it's still a challenge to get them into the tumor,
8
35974
2703
ali je njihovo prosleđivanje u tumor i dalje problematično,
00:38
and they end up accumulating in the other organs as well
9
38701
2916
tako da se oni, na kraju, talože i u drugim organima
00:41
or passing through your urine,
10
41641
1631
ili se izbacuju kroz urin,
00:43
which is a total waste.
11
43296
1781
što je potpuno rasipanje.
00:46
And fields like mine have emerged
12
46389
1970
Oblasti kao što je moja se pojavljuju
00:48
where we try to encapsulate these drugs
13
48383
1966
i pokušavamo da obložimo ove lekove
00:50
to protect them as they travel through the body.
14
50373
2553
da bismo ih zaštitili dok putuju kroz telo.
00:52
But these modifications cause problems
15
52950
2853
Međutim, ove izmene uzrokuju probleme
00:55
that we make more modifications to fix.
16
55827
2425
za čije rešavanje pravimo dodatne izmene.
00:58
So what I'm really trying to say is we need a better drug delivery system.
17
58961
4528
Pokušavam da kažem
da nam je potreban bolji sistem aplikacije lekova.
01:03
And I propose,
18
63513
1416
Predlažem da, umesto da koristimo samo ideju do koje su ljudi došli,
01:04
rather than using solely human design,
19
64953
2631
01:07
why not use nature's?
20
67608
1635
zašto ne da ne koristimo ideju iz prirode?
01:10
Immune cells are these versatile vehicles that travel throughout our body,
21
70309
3854
Imunoćelije su prilagodljiva prevozna sredstva koja putuju kroz naše telo
01:14
patrolling for signs of disease
22
74187
2102
u potrazi za znakovima bolesti
01:16
and arriving at a wound mere minutes after injury.
23
76313
3144
i stižu do rane jedva nekoliko minuta nakon povrede.
Zato vas pitam -
01:20
So I ask you guys:
24
80000
1419
01:22
If immune cells are already traveling to places of injury or disease
25
82054
3381
ako imunoćelije već putuju do mesta povrede ili bolesti
01:25
in our bodies,
26
85459
1153
u našem telu,
01:26
why not add an extra passenger?
27
86636
1657
zašto ne dodati još jednog putnika?
01:28
Why not use immune cells to deliver drugs
28
88966
2927
Zašto ne koristiti imunoćelije da dostavimo lekove
01:31
to cure some of our biggest problems
29
91917
1962
da izlečimo neke od najvećih problema
01:33
in disease?
30
93903
1398
vezanih za oboljenja?
01:36
I am a biomedical engineer,
31
96446
1909
Ja sam biomedicinski inženjer
01:38
and I want to tell you guys a story about how I use immune cells
32
98379
3001
i želim da vam ispričam priču o tome kako koristim imunoćelije
01:41
to target one of the largest problems in cancer.
33
101404
3235
da rešimo jedan od najvećih problema vezanih za rak.
01:44
Did you know that over 90 percent of cancer deaths
34
104663
2507
Da li znate da se preko 90 posto smrtnih slučajeva od raka
01:47
can be attributed to its spread?
35
107194
1751
mogu pripisati njegovom širenju?
01:48
So if we can stop these cancer cells
36
108969
2265
Dakle, ako možemo zaustaviti ove ćelije raka
01:51
from going from the primary tumor to a distant site,
37
111258
3074
da se prošire od prvobitnog tumora ka udaljenom mestu,
01:54
we can stop cancer right in its tracks
38
114356
2476
možemo zaustaviti rak u mestu
01:56
and give people more of their lives back.
39
116856
2183
i vratiti ljudima više njihovog života.
02:00
To do this special mission,
40
120182
1580
Za ovu posebnu misiju,
02:01
we decided to deliver a nanoparticle made of lipids,
41
121786
3050
odlučili smo da dostavimo nanočesticu sačinjenu od lipida,
02:04
which are the same materials that compose your cell membrane.
42
124860
3233
koji su isti gradivni elementi koji sačinjavaju vaše ćelijske membrane.
02:08
And we've added two special molecules.
43
128733
2344
Takođe smo dodali dva posebna molekula.
02:11
One is called e-selectin,
44
131952
2177
Jedan se zove e-selektin
02:14
which acts as a glue
45
134153
1276
i ponaša se kao lepak
02:15
that binds the nanoparticle to the immune cell.
46
135453
3331
koji vezuje nanočesticu za imunu ćeliju.
02:19
And the second one is called trail.
47
139223
2493
A drugi se zove trejl.
02:21
Trail is a therapeutic drug that kills cancer cells
48
141740
2656
Trejl je terapeutski lek koji ubija ćelije raka,
02:24
but not normal cells.
49
144420
1245
ali ne i obične ćelije.
02:26
Now, when you put both of these together,
50
146392
2802
Kada spojite ova dva,
02:29
you have a mean killing machine on wheels.
51
149218
2865
dobijate opaku mašinu za ubijanje na točkovima.
02:35
To test this, we ran an experiment in a mouse.
52
155589
2573
Da bismo ovo isprobali, sproveli smo eksperiment na mišu.
02:39
So what we did was we injected the nanoparticles,
53
159276
3065
Ubrizgali smo nanočestice
02:42
and they bound almost immediately to the immune cells in the bloodstream.
54
162365
4017
i one su se skoro trenutno vezale za imunoćelije u krvotoku.
02:46
And then we injected the cancer cells to mimic a process
55
166406
2925
Onda smo ubrizgali ćelije raka da bismo simulirali proces
02:49
through which cancer cells spread throughout our bodies.
56
169355
3151
kojim se ćelije raka šire kroz naše telo.
02:52
And we found something very exciting.
57
172530
2132
Otkrili smo nešto veoma uzbudljivo.
02:55
We found that in our treated group,
58
175620
2670
Otkrili smo da su u grupi koja je dobila tretman
02:58
over 75 percent of the cancer cells we initially injected were dead or dying,
59
178314
4780
preko 75 posto ćelija raka koje smo na početku ubrizgali umrle ili umirale,
03:03
in comparison to only around 25 percent.
60
183118
2697
u poređenju sa samo oko 25 posto.
03:05
So just imagine: these fewer amount of cells were available
61
185839
3182
Samo zamislite ovo - manje količine ćelija bile su u mogućnosti
03:09
to actually be able to spread to a different part of the body.
62
189045
3112
da se prošire na drugi deo tela.
Ovo je samo dva sata posle terapije.
03:12
And this is only after two hours of treatment.
63
192181
2717
03:14
Our results were amazing, and we had some pretty interesting press.
64
194922
4306
Naši rezultati su bili zapanjujući
i nekoliko prilično zanimljivih novinskih članaka je objavljeno o nama.
03:19
My favorite title was actually,
65
199974
2250
U stvari, moj omiljeni naslov je bio:
03:22
"Sticky balls may stop the spread of cancer."
66
202248
2614
„Lepljive kuglice mogu zaustavili širenje raka“.
03:24
(Laughter)
67
204886
1093
(Smeh)
03:26
I can't tell you just how smug my male colleagues were,
68
206003
4008
Ne mogu vam objasniti koliko su moje kolege bile samozadovoljne
03:30
knowing that their sticky balls might one day cure cancer.
69
210035
2973
znajući da njihove lepljive kuglice jednog dana mogu izlečiti rak.
03:33
(Laughter)
70
213032
2298
(Smeh)
03:35
But I can tell you they made some pretty, pretty, exciting,
71
215354
3402
Ipak, mogu vam reći da su napravili
neke prilično uzbudljive i kuražne majice.
03:38
pretty ballsy t-shirts.
72
218780
1298
03:40
This was also my first experience talking to patients
73
220595
4216
Ovo je takođe bilo moje prvo iskustvo da razgovaram sa pacijentima
03:44
where they asked how soon our therapy would be available.
74
224835
2893
kada su me pitali kada će naša terapija biti dostupna.
03:48
And I keep these stories with me to remind me of the importance
75
228279
3145
Čuvam ove priče da se podsetim važnosti
03:51
of the science, the scientists and the patients.
76
231448
2947
nauke, naučnika i pacijenata.
03:55
Now, our fast-acting results were pretty interesting,
77
235809
2541
Naši rezultati brzog dejstva su bili veoma zanimljivi,
03:58
but we still had one lingering question:
78
238374
2133
ali smo još uvek imali jedno preostalo pitanje -
04:00
Can our sticky balls,
79
240531
1696
mogu li naše lepljive kuglice,
04:02
our particles actually attached to the immune cells,
80
242251
2683
naše čestice prikačene za imunoćelije,
04:04
actually stop the spread of cancer?
81
244958
1941
zaista zaustavili širenje raka?
04:07
So we went to our animal model, and we found three important parts.
82
247624
4276
Vratili smo se našem životinjskom uzorku i pronašli smo tri važna dela.
04:12
Our primary tumors were smaller in our treated animals,
83
252615
3018
Naši prvobitni tumori su bili manji kod lečenih životinja,
04:15
there were fewer cells in circulation,
84
255657
2518
bilo je manje ćelija u pokretu
04:18
and there was little to no tumor burden in the distant organs.
85
258199
3466
i bilo je jako malo ili nimalo ćelija tumora u udaljenim organima.
04:22
Now, this wasn't just a victory for us and our sticky balls.
86
262835
3878
Ovo nije bila pobeda samo za nas i naše lepljive kuglice.
04:26
This was also a victory to me
87
266737
2107
Ovo je takođe bila pobeda za mene
04:28
in drug delivery,
88
268868
1255
u aplikaciji lekova,
04:30
and it represents a paradigm shift,
89
270147
1931
i ona predstavlja promenu paradigme,
04:32
a revolution --
90
272102
1246
revoluciju -
04:34
to go from just using drugs, just injecting them
91
274330
3380
pomak od korišćenja lekova i njihovog ubrizgavanja
04:37
and hoping they go to the right places in the body,
92
277734
2453
i nadanja da će otići na prava mesta u telu
04:40
to using immune cells as special delivery drivers in your body.
93
280211
4991
do korišćenja imunoćelija kao posebnih dostavljača u vašem telu.
04:45
For this example, we used two molecules, e-selectin and trail,
94
285975
3716
Za ovaj primer smo koristili dva molekula, e-selektin i trejl,
04:49
but really, the possibility of drugs you can use are endless.
95
289715
3784
ali, zaista, mogućnosti lekova koji se mogu koristiti su nebrojene.
04:53
And I talked about cancer,
96
293523
2394
Pričala sam o raku,
04:55
but where disease goes, so do immune cells.
97
295941
2662
ali gdegod da je bolest, tamo idu i imunoćelije.
04:59
So this could be used for any disease.
98
299600
2415
Ovo se može koristiti za bilo koju bolest.
05:02
Imagine using immune cells to deliver crucial wound-healing agents
99
302039
4679
Zamislite da koristimo imunoćelije
za aplikaciju neophodnih supstanci za zalečenje rana
05:06
after a spinal cord injury,
100
306742
1842
nakon povrede kičmene moždine
05:09
or using immune cells to deliver drugs past the blood-brain barrier
101
309474
4397
ili da koristimo imunoćelije za aplikaciju lekova kroz moždanu membranu
05:13
to treat Parkinson's or Alzheimer's disease.
102
313895
2361
u lečenju Parkinsonove ili Alchajmerove bolesti.
05:17
These are the ideas that excite me about science the most.
103
317044
3049
Ovo su ideje koje kod mene stvaraju najveće uzbuđenje vezano za nauku.
05:20
And from where I stand, I see so much promise and opportunity.
104
320710
3447
Iz mog ugla, vidim toliko puno obećanja i mogućnosti.
05:24
Thank you.
105
324181
1190
Hvala.
05:25
(Applause)
106
325395
3541
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7