We can hack our immune cells to fight cancer | Elizabeth Wayne

84,286 views ・ 2017-11-07

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:12
After decades of research
0
12873
2033
การวิจัยหลายทศวรรษ
00:14
and billions of dollars spent in clinical trials,
1
14930
3269
และเงินกว่าพันล้าน ที่ถูกใช้ไปกับการทดลองทางคลีนิค
00:18
we still have a problem with cancer drug delivery.
2
18223
3178
เรายังคงประสบปัญหา การส่งยามะเร็งไปยังเป้าหมาย
00:22
We still give patients chemotherapy,
3
22586
2144
เรายังให้เคมีบำบัดกับผู้ป่วย
00:24
which is so non-specific
4
24754
1833
ซึ่งมันไม่จำเพาะเจาะจงเลย
00:26
that even though it kills the cancer cells,
5
26611
2526
แม้ว่ามันจะฆ่าเซลล์มะเร็ง
00:29
it kind of kills the rest of your body, too.
6
29161
2285
มันฆ่าร่างกายของเราด้วยเหมือนกัน
00:32
And yes, we have developed more selective drugs,
7
32494
3456
และแน่นอน เราได้พัฒนา ยาที่มีความจำเพาะมากกว่า
00:35
but it's still a challenge to get them into the tumor,
8
35974
2703
แต่การนำยาไปยังเนื้องอก ก็ยังคงเป็นความท้าทาย
00:38
and they end up accumulating in the other organs as well
9
38701
2916
และสุดท้ายแล้ว พวกมันก็ไปสะสมอยู่ในอวัยวะ
00:41
or passing through your urine,
10
41641
1631
หรือถูกส่งไปยังปัสสาวะ
00:43
which is a total waste.
11
43296
1781
ซึ่งถือเป็นการสูญเปล่า
00:46
And fields like mine have emerged
12
46389
1970
และวิทยาการในสาขาที่ฉันสนใจก็เกิดขึ้น
00:48
where we try to encapsulate these drugs
13
48383
1966
เราพยายามที่จะหุ้มยาเหล่านี้
00:50
to protect them as they travel through the body.
14
50373
2553
เพื่อป้องกันพวกมัน ในขณะที่พวกมันเดินทางผ่านร่างกาย
00:52
But these modifications cause problems
15
52950
2853
แต่การพัฒนาเหล่านี้ทำให้เกิดปัญหา
00:55
that we make more modifications to fix.
16
55827
2425
ที่เราต้องทำการปรับปรุงอีกมาก เพื่อแก้ปัญหานั้น
00:58
So what I'm really trying to say is we need a better drug delivery system.
17
58961
4528
ที่ฉันพยายามจะบอกก็คือ เราต้องการระบบการส่งยาที่ดีกว่านี้
01:03
And I propose,
18
63513
1416
และฉันขอเสนอว่า
01:04
rather than using solely human design,
19
64953
2631
แทนที่เราจะใช้สิ่งประดิษฐ์เพียงอย่างเดียว
01:07
why not use nature's?
20
67608
1635
ทำไมเราไม่ใช้ธรรมชาติ
01:10
Immune cells are these versatile vehicles that travel throughout our body,
21
70309
3854
เซลล์ภูมิคุ้มกันคือพาหนะ ที่เดินทางไปทั่วร่างกาย
01:14
patrolling for signs of disease
22
74187
2102
ตระเวนหาสัญญาณของโรคร้าย
01:16
and arriving at a wound mere minutes after injury.
23
76313
3144
และไปถึงแผลในเวลาเพียงไม่ถึงนาที
01:20
So I ask you guys:
24
80000
1419
ฉันขอถามคุณหน่อยค่ะว่า
01:22
If immune cells are already traveling to places of injury or disease
25
82054
3381
ถ้าเซลล์ภูมิคุ้มกันเดินทางไปยังบริเวณ ที่เกิดการบาดเจ็บหรือเป็นโรค
01:25
in our bodies,
26
85459
1153
ในร่างกายของเรา
01:26
why not add an extra passenger?
27
86636
1657
ทำไมเราจะไม่เพิ่มผู้โดยสารให้กับมัน
01:28
Why not use immune cells to deliver drugs
28
88966
2927
ทำไมเราถึงไม่ให้เซลล์ภูมิคุ้มกันส่งยา
01:31
to cure some of our biggest problems
29
91917
1962
เพื่อจัดการกับปัญหาที่ใหญ่ที่สุดของเรา
01:33
in disease?
30
93903
1398
ที่เกี่ยวกับโรค
01:36
I am a biomedical engineer,
31
96446
1909
ฉันเป็นนักวิศวกรรมชีวการแพทย์
01:38
and I want to tell you guys a story about how I use immune cells
32
98379
3001
ฉันอยากเล่าว่าเซลล์ภูมิคุ้มกัน
01:41
to target one of the largest problems in cancer.
33
101404
3235
จัดการกับปัญหาใหญ่ที่สุด ปัญหาหนึ่งในเรื่องของมะเร็งได้อย่างไร
01:44
Did you know that over 90 percent of cancer deaths
34
104663
2507
คุณรู้ไหมว่าประมาณร้อยละ 90 ของการเสียชีวิตจากมะเร็ง
01:47
can be attributed to its spread?
35
107194
1751
เป็นผลมาจากการแพร่กระจาย
01:48
So if we can stop these cancer cells
36
108969
2265
ถ้าคุณสามารถยับยั้ง การแพร่กระจายของเซลล์มะเร็ง
01:51
from going from the primary tumor to a distant site,
37
111258
3074
จากเนื้องอกเฉพาะที่ไปยังบริเวณที่ห่างออกไป
01:54
we can stop cancer right in its tracks
38
114356
2476
เราสามารถหยุดวิถีของแพร่กระจายของมะเร็งได้
01:56
and give people more of their lives back.
39
116856
2183
และคืนชีวิตให้กับผู้ป่วย
02:00
To do this special mission,
40
120182
1580
เพื่อปฏิบัติภาระกิจนี้
02:01
we decided to deliver a nanoparticle made of lipids,
41
121786
3050
เราตัดสินใจส่งอนุภาคนาโนที่ทำจากไขมัน
02:04
which are the same materials that compose your cell membrane.
42
124860
3233
ซึ่งเป็นวัสดุเดียวกัน กับที่เป็นองค์ประกอบของเยื่อหุ้มเซลล์
02:08
And we've added two special molecules.
43
128733
2344
และเราก็เติมโมเลกุลพิเศษลงไปอีกสองโมเลกุล
02:11
One is called e-selectin,
44
131952
2177
โมเลกุลแรก อี-ซีเล็กทิน
02:14
which acts as a glue
45
134153
1276
ทำหน้าที่เป็นกาว
02:15
that binds the nanoparticle to the immune cell.
46
135453
3331
ที่จะยึดอนุภาคนาโนไว้กับเซลล์ภูมิคุ้มกัน
02:19
And the second one is called trail.
47
139223
2493
และโมเลกุลที่สอง ที่เรียกว่า เทรล
02:21
Trail is a therapeutic drug that kills cancer cells
48
141740
2656
เทรลเป็นยาเพื่อการบำบัดที่ฆ่าเซลล์มะเร็ง
02:24
but not normal cells.
49
144420
1245
แต่ไม่ฆ่าเซลล์ปกติ
02:26
Now, when you put both of these together,
50
146392
2802
ที่นี้ เมื่อคุณนำทั้งสองโมเลกุลมารวมกัน
02:29
you have a mean killing machine on wheels.
51
149218
2865
คุณก็จะได้เครื่องจักรสังหารสุดโหดแบบติดล้อ
02:35
To test this, we ran an experiment in a mouse.
52
155589
2573
เพื่อเป็นการทดสอบ เราทำการทดลองในหนู
02:39
So what we did was we injected the nanoparticles,
53
159276
3065
เมื่อเราทำการฉีดอนุภาคนาโนเข้าไป
02:42
and they bound almost immediately to the immune cells in the bloodstream.
54
162365
4017
พวกมันจับกับเซลล์ภูมิคุ้มกัน ในกระแสเลือดแทบจะทันที
02:46
And then we injected the cancer cells to mimic a process
55
166406
2925
และจากนั้นพวกเราฉีดเซลล์มะเร็ง เพื่อเลียนแบบกระบวนการ
02:49
through which cancer cells spread throughout our bodies.
56
169355
3151
ที่เซลล์มะเร็งแพร่กระจายไปทั่วร่างกาย
02:52
And we found something very exciting.
57
172530
2132
เราพบบางสิ่งนี่น่าสนใจมาก
02:55
We found that in our treated group,
58
175620
2670
เราพบว่ากลุ่มที่ได้รับการบำบัด
02:58
over 75 percent of the cancer cells we initially injected were dead or dying,
59
178314
4780
มากกว่าเซลล์มะเร็งที่เราฉีดเข้าไป ร้อยละ 75 ตายหรือกำลังตาย
03:03
in comparison to only around 25 percent.
60
183118
2697
เมื่อเทียบกับเพียงประมาณร้อยละ 25
03:05
So just imagine: these fewer amount of cells were available
61
185839
3182
ลองนึกดู นั่นหมายถึงจำนวนเซลล์ ที่มีความสามารถในการแพร่กระจาย
03:09
to actually be able to spread to a different part of the body.
62
189045
3112
ไปยังส่วนต่าง ๆ ของร่างกายมีจำนวนน้อยลง
03:12
And this is only after two hours of treatment.
63
192181
2717
และนั่นเกิดขึ้นเพียงสองชั่วโมง หลังจากการบำบัด
03:14
Our results were amazing, and we had some pretty interesting press.
64
194922
4306
ผลลัพธ์ที่เราเห็นช่างน่าทึ่ง และหัวข้อในสื่อก็ช่างน่าสนใจ
03:19
My favorite title was actually,
65
199974
2250
อันที่ฉันชอบคือ
03:22
"Sticky balls may stop the spread of cancer."
66
202248
2614
"ก้อนหนึบอาจหยุดการแพร่ของมะเร็ง"
03:24
(Laughter)
67
204886
1093
(เสียงหัวเราะ)
03:26
I can't tell you just how smug my male colleagues were,
68
206003
4008
ฉันไม่อยากจะบอกว่า เพื่อน ๆ ผู้ชายดีใจแค่ไหน
03:30
knowing that their sticky balls might one day cure cancer.
69
210035
2973
ที่รู้ว่าก้อนหนึบ ๆ ของพวกเขา จะช่วยรักษามะเร็งได้
03:33
(Laughter)
70
213032
2298
(เสียงหัวเราะ)
03:35
But I can tell you they made some pretty, pretty, exciting,
71
215354
3402
แต่ฉันบอกได้ว่า พวกเขาผลิตเสื้อยืด
03:38
pretty ballsy t-shirts.
72
218780
1298
สุดโต่งตื่นเต้นออกมา
03:40
This was also my first experience talking to patients
73
220595
4216
นี่เป็นครั้งแรกสำหรับฉันเช่นกัน ที่ได้พูดกับผู้ป่วย
03:44
where they asked how soon our therapy would be available.
74
224835
2893
ที่ถามว่าการบำบัดแบบนี้ จะถูกนำมาใช้จริงเมื่อไร
03:48
And I keep these stories with me to remind me of the importance
75
228279
3145
และฉันก็เก็บเรื่องนี้ไว้ เพื่อบอกตัวเองว่า
03:51
of the science, the scientists and the patients.
76
231448
2947
วิทยาศาสตร์สำคัญแค่ไหน ต่อนักวิทยาศาสตร์และผู้ป่วย
03:55
Now, our fast-acting results were pretty interesting,
77
235809
2541
ตอนนี้ ผลลัพธ์ที่ให้ผลฉับไว เป็นอะไรที่น่าสนใจมาก
03:58
but we still had one lingering question:
78
238374
2133
แต่เรายังคงเหลือคำถามคาใจอีกอย่าง
04:00
Can our sticky balls,
79
240531
1696
ก้อนหนึบของเรา
04:02
our particles actually attached to the immune cells,
80
242251
2683
อนุภาคที่จับกับเซลล์ภูมิคุ้มกันได้
04:04
actually stop the spread of cancer?
81
244958
1941
จะหยุดการแพร่กระจายของมะเร็งได้จริง ๆ
04:07
So we went to our animal model, and we found three important parts.
82
247624
4276
เรากลับไปที่แบบจำลองสัตว์ของเรา และพบสิ่งที่น่าสนใจสามอย่าง
04:12
Our primary tumors were smaller in our treated animals,
83
252615
3018
เนื้องอกเฉพาะที่มีขนาดเล็กลง ในสัตว์ที่ได้รับการบำบัด
04:15
there were fewer cells in circulation,
84
255657
2518
มีเซลล์น้อยลงในการแสเลือด
04:18
and there was little to no tumor burden in the distant organs.
85
258199
3466
และมีเนื้องอกในอวัยวะน้อยลงหรือไม่มีเลย
04:22
Now, this wasn't just a victory for us and our sticky balls.
86
262835
3878
ทีนี้ นี่ไม่ได้เป็นแค่ชัยชนะสำหรับเรา และสำหรับก้อนหนึบของเรา
04:26
This was also a victory to me
87
266737
2107
สำหรับแล้ว มันยังเป็นชัยชนะ
04:28
in drug delivery,
88
268868
1255
ของการส่งยา
04:30
and it represents a paradigm shift,
89
270147
1931
และมันแสดงถึงการเปลี่ยนแปลงทัศนะ
04:32
a revolution --
90
272102
1246
การปฏิวัติ
04:34
to go from just using drugs, just injecting them
91
274330
3380
จากการใช้ยา จากแค่ฉีดมันเข้าไป
04:37
and hoping they go to the right places in the body,
92
277734
2453
และหวังว่ามันจะไปยังจุดที่ถูกต้องในร่างกาย
04:40
to using immune cells as special delivery drivers in your body.
93
280211
4991
ไปเป็นการใช้เซลล์ภูมิคุ้มกัน ที่เป็นผู้ขับการขนส่งอย่างจำเพาะในร่างกาย
04:45
For this example, we used two molecules, e-selectin and trail,
94
285975
3716
ยกตัวอย่างเช่น เราใช้สองโมเลกุล อี-ซีเล็กทิน และเทรล
04:49
but really, the possibility of drugs you can use are endless.
95
289715
3784
แต่ความจริงแล้ว ความเป็นไปได้ ที่เราจะนำยาไปใช้นั้นไม่มีที่สิ้นสุด
04:53
And I talked about cancer,
96
293523
2394
และถึงแม้ว่าฉันจะพูดถึงมะเร็ง
04:55
but where disease goes, so do immune cells.
97
295941
2662
แต่ไม่ว่าโรคจะไปไหน เซลล์ภูมิคุ้มกันก็ตามไปที่นั่นด้วย
04:59
So this could be used for any disease.
98
299600
2415
ฉะนั้น มันสามารถถูกนำไปใช้ได้ไม่ว่ากับโรคใด
05:02
Imagine using immune cells to deliver crucial wound-healing agents
99
302039
4679
ลองนึกถึงเซลล์ภูมิคุ้มกัน ที่จะส่งสารรักษาบาดแผล
05:06
after a spinal cord injury,
100
306742
1842
ไปให้กับไขสันหลังที่บาดเจ็บ
05:09
or using immune cells to deliver drugs past the blood-brain barrier
101
309474
4397
หรือใช้เซลล์ภูมิคุ้มกันในการส่งยา ผ่านแนวกั้นระหว่างเลือดกับสมอง
05:13
to treat Parkinson's or Alzheimer's disease.
102
313895
2361
เพื่อรักษาโรคพาคินสันหรืออัลไซเมอร์
05:17
These are the ideas that excite me about science the most.
103
317044
3049
แนวคิดทางวิทยาศาสตร์เหล่านี้ ทำให้ฉันตื่นเต้นมากที่สุด
05:20
And from where I stand, I see so much promise and opportunity.
104
320710
3447
และจากจุดยืนของฉัน ฉันเห็นว่ามันมีความหวังมาก ๆ
05:24
Thank you.
105
324181
1190
ขอบคุณค่ะ
05:25
(Applause)
106
325395
3541
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7