We can hack our immune cells to fight cancer | Elizabeth Wayne

84,822 views ・ 2017-11-07

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Urjoshi Sinha Reviewer: Palash Ranjan Sanyal
00:12
After decades of research
0
12873
2033
ক্লিনিকাল পরীক্ষাগুলিতে কয়েক দশক ধরে
00:14
and billions of dollars spent in clinical trials,
1
14930
3269
গবেষণা ও বহু বিলিয়ন ডলার ব্যয় করার পর,
00:18
we still have a problem with cancer drug delivery.
2
18223
3178
এখনও ক্যান্সারের ঔষধ সরবরাহের সমস্যা রয়েছে।
00:22
We still give patients chemotherapy,
3
22586
2144
আমরা এখনো রুগীদের কেমোথেরাপি দি,
00:24
which is so non-specific
4
24754
1833
যা এতটাই অনির্দিষ্ট যে
00:26
that even though it kills the cancer cells,
5
26611
2526
তা ক্যান্সার কোষগুলির সাথে
00:29
it kind of kills the rest of your body, too.
6
29161
2285
শরীরের সুস্থ কোষগুলিকেও ধ্বংস করে।
00:32
And yes, we have developed more selective drugs,
7
32494
3456
হ্যাঁ, আমরা আরো চিকিত্সাগত মাদকদ্রব্য উন্নত করেছি,তবে সেগুলিকে
00:35
but it's still a challenge to get them into the tumor,
8
35974
2703
টিউমারের মধ্যে প্রবেশ করানোটা এখনও একটি মুকাবিলা,
00:38
and they end up accumulating in the other organs as well
9
38701
2916
ও সেগুলি অন্যান্য অঙ্গগুলিতেও জমা হয়ে ওঠে
00:41
or passing through your urine,
10
41641
1631
বা প্রস্রাবের দ্বারা বেরিয়ে যায়,
00:43
which is a total waste.
11
43296
1781
এবং বর্জ্য হয়।
00:46
And fields like mine have emerged
12
46389
1970
এবং আমার মতো এরকম ক্ষেত্রগুলি বেরিয়েছে
00:48
where we try to encapsulate these drugs
13
48383
1966
যেখানে আমরা এইসব মাদকদ্রব্যকে ঢেকে রাখার
00:50
to protect them as they travel through the body.
14
50373
2553
চেষ্টা করি যখন তা শরীরের মধ্য দিয়ে ভ্রমণ করে।
00:52
But these modifications cause problems
15
52950
2853
00:55
that we make more modifications to fix.
16
55827
2425
আরও পরিবর্তন প্রয়োগ করি এগুলির সংশোধনের জন্য।
00:58
So what I'm really trying to say is we need a better drug delivery system.
17
58961
4528
তাই আমি বলতে চাই আমাদের আরো ভালো ঔষধ বিতরণের পদ্ধতির প্রয়োজন।
01:03
And I propose,
18
63513
1416
এবং আমার প্রস্তাব,
01:04
rather than using solely human design,
19
64953
2631
কেন না আমরা মানুষের তৈরী উপায়ের পরিবর্তে
01:07
why not use nature's?
20
67608
1635
প্রাকৃতিক উপায়ের সাহায্য নি?
01:10
Immune cells are these versatile vehicles that travel throughout our body,
21
70309
3854
প্রতিরোধক কোষগুলি বহুমুখী যানবাহনের মতো আমাদের শরীরের মধ্যে ভ্রমণ করে,
01:14
patrolling for signs of disease
22
74187
2102
টহল দেয় রোগের লক্ষণগুলি ধরার জন্য এবং
01:16
and arriving at a wound mere minutes after injury.
23
76313
3144
শরীরের কোনো ক্ষতর কাছে এসে পৌঁছায় আঘাত পাওয়ার কিছু সময়ের মধ্যেই।
01:20
So I ask you guys:
24
80000
1419
তাই আপনাদের কাছে জিজ্ঞাসা:
01:22
If immune cells are already traveling to places of injury or disease
25
82054
3381
যদি প্রতিরোধক কক্ষগুলি আমাদের দেহে আঘাত বা রোগের জায়গায় ভ্রমণ করে তবে
01:25
in our bodies,
26
85459
1153
কেন না তাদের সাথে
01:26
why not add an extra passenger?
27
86636
1657
আর একটা যাত্রী যোগ করে দেওয়া জাক?
01:28
Why not use immune cells to deliver drugs
28
88966
2927
কেন না আমরা প্রতিরোধক কক্ষগুলি ব্যবহার করে শরীরে ঔষধ পৌঁছে দি
01:31
to cure some of our biggest problems
29
91917
1962
ও আমাদের বৃহত্তম রোগগুলির
01:33
in disease?
30
93903
1398
সমাধান করি?
01:36
I am a biomedical engineer,
31
96446
1909
আমি এক বায়োমেডিকাল ইঞ্জিনিয়ার,
01:38
and I want to tell you guys a story about how I use immune cells
32
98379
3001
এবং আমি আপনাদের একটি গল্প বলতে চাই কিভাবে আমি প্রতিরোধক
01:41
to target one of the largest problems in cancer.
33
101404
3235
কোষের দ্বারা ক্যান্সারের বৃহত্তম সমস্যাগুলিকে সামলাই।
01:44
Did you know that over 90 percent of cancer deaths
34
104663
2507
আপনারা কি জানেন ৯০ শতাংশেরও বেশি ক্যান্সারের মৃত্যু
01:47
can be attributed to its spread?
35
107194
1751
তার বিস্তারের কারণে হতে পারে?
01:48
So if we can stop these cancer cells
36
108969
2265
তাই আমরা যদি ক্যান্সার কোষকে প্রাথমিক টিউমার
01:51
from going from the primary tumor to a distant site,
37
111258
3074
অবস্থা থেকে দূরবর্তী স্থানে পৌঁছাতে বাধা দিতে পারি,
01:54
we can stop cancer right in its tracks
38
114356
2476
আমরা ক্যান্সারকে তার পথে থামাতে সক্ষম হব
01:56
and give people more of their lives back.
39
116856
2183
ও মানুষের প্রাণ ফিরিয়ে দিতে পারব।
02:00
To do this special mission,
40
120182
1580
এই বিশেষ কাজটি করার জন্য,
02:01
we decided to deliver a nanoparticle made of lipids,
41
121786
3050
আমরা লিপিডের তৈরি একটি ক্ষুদ্র কোনা প্রদান করার সিদ্ধান্ত
02:04
which are the same materials that compose your cell membrane.
42
124860
3233
নিয়েছিলাম,যে উপাদান আপনাদের কোষের গঠনেও উপস্থিত।
02:08
And we've added two special molecules.
43
128733
2344
এবং আমরা দুটি বিশেষ অণু যোগ করেছি।
02:11
One is called e-selectin,
44
131952
2177
এককে ই-সিলেক্টিন বলা হয়,
02:14
which acts as a glue
45
134153
1276
যা আঠার মতন ক্ষুদ্র কণাকে
02:15
that binds the nanoparticle to the immune cell.
46
135453
3331
প্রতিরোধক কোষের সাথে যুক্ত করে।
02:19
And the second one is called trail.
47
139223
2493
দ্বিতীয়টি ট্রায়াল বলা হয়।ট্রায়াল
02:21
Trail is a therapeutic drug that kills cancer cells
48
141740
2656
এক আরোগ্যক্ষম ঔষধ যা ক্যান্সার কোষকে হত্যা করে কিন্তু
02:24
but not normal cells.
49
144420
1245
স্বাভাবিক কোষকে নয়।
02:26
Now, when you put both of these together,
50
146392
2802
এবার যখন এই দুজনকে একত্রিত করে,
02:29
you have a mean killing machine on wheels.
51
149218
2865
আপনি চাকা সমেত একটি হিংশ্র মৃত্যু যন্ত্র পান।
02:35
To test this, we ran an experiment in a mouse.
52
155589
2573
এটা পরীক্ষা করার জন্য আমরা একটি ছুঁচোর উপর গবেষণা করি।
02:39
So what we did was we injected the nanoparticles,
53
159276
3065
আমরা এই ক্ষুদ্র কনাগুলি ঢোকাই এবং
02:42
and they bound almost immediately to the immune cells in the bloodstream.
54
162365
4017
তা খুব দ্রুত আবদ্ধ হয় রক্তের স্রোতের মধ্যে উপস্থিত প্রতিরোধক কোষের সাথে।
02:46
And then we injected the cancer cells to mimic a process
55
166406
2925
তারপর আমরা ক্যান্সারের কোষগুলি ঢোকাই যাতে তারা অনুকরণ করে
02:49
through which cancer cells spread throughout our bodies.
56
169355
3151
সেই পদ্ধতি যার দ্বারা সেগুলি পুরো শরীরে ছড়িয়ে পরে।
02:52
And we found something very exciting.
57
172530
2132
এবং আমরা খুব উত্তেজনাপূর্ণ কিছু খুঁজে পাই।
02:55
We found that in our treated group,
58
175620
2670
আমরা দেখলাম আমাদের চিকিৎসা করা দলে,
02:58
over 75 percent of the cancer cells we initially injected were dead or dying,
59
178314
4780
৭৫ শতাংশের বেশি ক্যান্সার কোষ যা আমরা আগে শরীরে প্রবেশ করিয়েছিলাম তা মারা গেছে বা
03:03
in comparison to only around 25 percent.
60
183118
2697
মারা যাচ্ছে ,২৫ শতাংশের তুলনায়।
03:05
So just imagine: these fewer amount of cells were available
61
185839
3182
সুতরাং কল্পনা করুন: কম সংখ্যক কোষগুলি প্রকৃতপক্ষে শরীরের ভিন্ন
03:09
to actually be able to spread to a different part of the body.
62
189045
3112
অংশে ছড়িয়ে পড়তে সক্ষম হল।
03:12
And this is only after two hours of treatment.
63
192181
2717
এবং এটি শুধুমাত্র চিকিত্সা শুরুর দু ঘন্টা পরে।
03:14
Our results were amazing, and we had some pretty interesting press.
64
194922
4306
আমাদের ফলাফল আশ্চর্যজনক ছিল, এবং আমাদের কিছু বেশ আকর্ষণীয় চাপ ছিল।
03:19
My favorite title was actually,
65
199974
2250
আমার প্রিয় শিরোনাম ছিল,
03:22
"Sticky balls may stop the spread of cancer."
66
202248
2614
"আঠাল বল ক্যান্সারের বিস্তার থামায়।"
03:24
(Laughter)
67
204886
1093
(হাসি)
03:26
I can't tell you just how smug my male colleagues were,
68
206003
4008
আমি আপনাদের বলে বোঝাতে পারবোনা আমার পুরুষ সহকর্মীরা কতটা প্রসন্ন ছিল,
03:30
knowing that their sticky balls might one day cure cancer.
69
210035
2973
এটা ভেবে যে তাদের আঠাল বল একদিন ক্যান্সার নিরাময় করবে।
03:33
(Laughter)
70
213032
2298
(হাসি)
03:35
But I can tell you they made some pretty, pretty, exciting,
71
215354
3402
কিন্তু আমি আপনাদের জানাতে পারি তারা কিছু সুন্দর,উত্তেজনাপূর্ণ
03:38
pretty ballsy t-shirts.
72
218780
1298
টি-শার্ট তৈরি করেছে।
03:40
This was also my first experience talking to patients
73
220595
4216
এই আমার প্রথম অভিজ্ঞতা ছিল রোগীদের সাথে কথা বলায় যেখানে তারা
03:44
where they asked how soon our therapy would be available.
74
224835
2893
জিজ্ঞাসা করেছিল এই চিকিৎসা কি ভাবে তাদের কাছে সহজলভ্য হবে।
03:48
And I keep these stories with me to remind me of the importance
75
228279
3145
এবং আমি নিজের গাছে এই গল্পগুলি রেখে দি যা আমাকে বিজ্ঞান,
03:51
of the science, the scientists and the patients.
76
231448
2947
বিজ্ঞানী ও রোগীদের গুরুত্ব সম্পর্কে স্মরণ করতে সাহায্য করে।
03:55
Now, our fast-acting results were pretty interesting,
77
235809
2541
এখন আমাদের দ্রুত-কাজের ফলাফলগুলি খুবই আকর্ষণীয় ছিল,
03:58
but we still had one lingering question:
78
238374
2133
কিন্তু আমাদের এক দীর্ঘস্থায়ী প্রশ্ন ছিল:
04:00
Can our sticky balls,
79
240531
1696
আমাদের চটচটে বল,
04:02
our particles actually attached to the immune cells,
80
242251
2683
আমাদের কণা যা প্রতিরোধক কোষগুলির সাথে যুক্ত,
04:04
actually stop the spread of cancer?
81
244958
1941
আসলে কি তারা ক্যান্সার ছড়িয়ে পড়ায়
04:07
So we went to our animal model, and we found three important parts.
82
247624
4276
প্রতিরোধ করতে পারে?তাই আমাদের পশু মডেলের সাহায্যে আমরা তিনটি গুরুত্বপূর্ণ অংশ পাই।
04:12
Our primary tumors were smaller in our treated animals,
83
252615
3018
আমাদের প্রাথমিক তুমুরগুলি ছোট ছিল আমাদের চিকিৎসা করা পশুদের
04:15
there were fewer cells in circulation,
84
255657
2518
মধ্যে,অনেক কম কোষ প্রচলিত ছিল,
04:18
and there was little to no tumor burden in the distant organs.
85
258199
3466
এবং দূরবর্তী অঙ্গগুলির মধ্যে টিউমার বোঝা কম ছিল বা ছিলোনা।
04:22
Now, this wasn't just a victory for us and our sticky balls.
86
262835
3878
এটি শুধুমাত্র আমাদের এবং আমাদের আঠাল বলের জন্য একটি জিত ছিলনা।
04:26
This was also a victory to me
87
266737
2107
মাদক বিতরণে আমার জন্য এটি
04:28
in drug delivery,
88
268868
1255
একটি জিত ছিল,
04:30
and it represents a paradigm shift,
89
270147
1931
এবং এটি একটি নমুনার স্থানান্তর,
04:32
a revolution --
90
272102
1246
এক বিপ্লবের প্রতিনিধি ছিল-
04:34
to go from just using drugs, just injecting them
91
274330
3380
শুধুমাত্র ঔষধ ব্যবহার করা, ঔষধ শরীরে দিয়ে
04:37
and hoping they go to the right places in the body,
92
277734
2453
তা সঠিক জায়গায় পৌঁছানোর অপেক্ষা করা থেকে নিয়ে
04:40
to using immune cells as special delivery drivers in your body.
93
280211
4991
আজ প্রতিরোধক কোষ শরীরে ঔষধ বিতরণের কাজে ব্যবহার করা পর্যন্ত।
04:45
For this example, we used two molecules, e-selectin and trail,
94
285975
3716
এই উদাহরণের জন্য, আমরা দুটি অণু, ই-সিলেক্টিন এবং ট্রায়াল ব্যবহার করেছি
04:49
but really, the possibility of drugs you can use are endless.
95
289715
3784
কিন্তু প্রকৃতপক্ষে,আপনি যে সকল ঔষধ ব্যবহার করতে পারেন তা অবিরাম।
04:53
And I talked about cancer,
96
293523
2394
এবং আমি ক্যান্সার সম্পর্কে বললাম,
04:55
but where disease goes, so do immune cells.
97
295941
2662
কিন্তু রোগ যেখানেই যায় সাথে যায় প্রতিরোধক কোষগুলি।
04:59
So this could be used for any disease.
98
299600
2415
তাই এটি কোন রোগের জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে।
05:02
Imagine using immune cells to deliver crucial wound-healing agents
99
302039
4679
কল্পনা করুন প্রতিরোধক কোষগুলির দ্বারা আমরা গুরুত্বপূর্ণ ক্ষত-সারানোর ঔষধ শরীরে
05:06
after a spinal cord injury,
100
306742
1842
পৌঁছে দিতে পারবো মেরুদণ্ডে আঘাতের পর,
05:09
or using immune cells to deliver drugs past the blood-brain barrier
101
309474
4397
বা প্রতিরোধক কোষগুলির সাহায্যে ঔষধ প্রদান করতে পারবো রক্ত-মস্তিষ্কের বাধা অতিক্রম
05:13
to treat Parkinson's or Alzheimer's disease.
102
313895
2361
করে,পার্কিনসন্স বা আল্জ্হেইমেরস রোগ সারানোর জন্য।
05:17
These are the ideas that excite me about science the most.
103
317044
3049
এইসব ধারণাগুলি আমায় বিজ্ঞান সম্পর্কে সবচেয়ে বেশি উৎসাহ দেয়।এবং
05:20
And from where I stand, I see so much promise and opportunity.
104
320710
3447
আমি যেখানে দাঁড়িয়ে, সেখান থেকে অনেক প্রতিশ্রুতি ও সুযোগ দেখতে পাচ্ছি।
05:24
Thank you.
105
324181
1190
ধন্যবাদ।
05:25
(Applause)
106
325395
3541
(হাততালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7