We can hack our immune cells to fight cancer | Elizabeth Wayne

84,286 views ・ 2017-11-07

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Shahnaz Moussavian Granskare: Annika Bidner
00:12
After decades of research
0
12873
2033
Efter årtionden av forskning
00:14
and billions of dollars spent in clinical trials,
1
14930
3269
och miljarder dollar spenderade på kliniska prövningar
00:18
we still have a problem with cancer drug delivery.
2
18223
3178
har vi fortfarande problem med tillförsel av cancermedicin.
00:22
We still give patients chemotherapy,
3
22586
2144
Cancerpatienter behandlas fortfarande med kemoterapi
00:24
which is so non-specific
4
24754
1833
som är så ospecifik
00:26
that even though it kills the cancer cells,
5
26611
2526
att även om den dödar cancercellerna
00:29
it kind of kills the rest of your body, too.
6
29161
2285
dödar den även andra celler i kroppen.
00:32
And yes, we have developed more selective drugs,
7
32494
3456
Ja, vi har utvecklat läkemedel som är mer selektiva
00:35
but it's still a challenge to get them into the tumor,
8
35974
2703
men det är fortfarande en utmaning att få in dem i tumören
00:38
and they end up accumulating in the other organs as well
9
38701
2916
så det slutar med att läkemedlet ansamlas i andra organ
00:41
or passing through your urine,
10
41641
1631
eller lämnar kroppen genom urinen,
00:43
which is a total waste.
11
43296
1781
vilket är ett fullständigt slöseri.
00:46
And fields like mine have emerged
12
46389
1970
Vetenskapsområden som mitt har uppkommit
00:48
where we try to encapsulate these drugs
13
48383
1966
då vi har försökt att kapsla in dessa läkemedel
00:50
to protect them as they travel through the body.
14
50373
2553
för att skydda dem under passagen genom kroppen.
00:52
But these modifications cause problems
15
52950
2853
Men dessa modifieringar skapar problem
00:55
that we make more modifications to fix.
16
55827
2425
som vi försöker fixa genom ytterligare modifieringar.
00:58
So what I'm really trying to say is we need a better drug delivery system.
17
58961
4528
Det jag vill säga är att vi behöver bättre system för tillförsel av läkemedel.
01:03
And I propose,
18
63513
1416
Jag föreslår
01:04
rather than using solely human design,
19
64953
2631
att istället för enbart mänsklig design
01:07
why not use nature's?
20
67608
1635
varför inte tillämpa naturens?
01:10
Immune cells are these versatile vehicles that travel throughout our body,
21
70309
3854
Immuncellerna är flexibla färdmedel som färdas igenom kroppen
01:14
patrolling for signs of disease
22
74187
2102
och patrullerar efter tecken på sjukdomar
01:16
and arriving at a wound mere minutes after injury.
23
76313
3144
och anländer i såret bara minuter efter en skada.
01:20
So I ask you guys:
24
80000
1419
Här är min fråga till er:
01:22
If immune cells are already traveling to places of injury or disease
25
82054
3381
Om immuncellerna redan är på väg
till skadade och sjuka delar av kroppen,
01:25
in our bodies,
26
85459
1153
01:26
why not add an extra passenger?
27
86636
1657
varför inte tillsätta ännu en resenär?
01:28
Why not use immune cells to deliver drugs
28
88966
2927
Varför inte använda immuncellerna för leverans av läkemedel
01:31
to cure some of our biggest problems
29
91917
1962
och därmed få bukt med en hel del krångel
01:33
in disease?
30
93903
1398
med sjukdomar?
01:36
I am a biomedical engineer,
31
96446
1909
Jag är biomedicinsk ingenjör,
01:38
and I want to tell you guys a story about how I use immune cells
32
98379
3001
och vill berätta en historia om hur jag använder immunceller
01:41
to target one of the largest problems in cancer.
33
101404
3235
för att komma åt
det mest problematiska med cancer.
01:44
Did you know that over 90 percent of cancer deaths
34
104663
2507
Visste ni att mer än 90 procent av dödsfallen i cancer
01:47
can be attributed to its spread?
35
107194
1751
beror på att den sprider sig?
01:48
So if we can stop these cancer cells
36
108969
2265
Så om vi kan stoppa cancercellerna
01:51
from going from the primary tumor to a distant site,
37
111258
3074
från att vandra vidare från den ursprungliga tumören
01:54
we can stop cancer right in its tracks
38
114356
2476
då kan vi sätta stopp för cancern precis där den är
01:56
and give people more of their lives back.
39
116856
2183
och ge patienten längre tid att leva.
02:00
To do this special mission,
40
120182
1580
För detta speciella uppdrag
02:01
we decided to deliver a nanoparticle made of lipids,
41
121786
3050
bestämde vi oss för att leverera en nanopartikel gjord av lipider,
02:04
which are the same materials that compose your cell membrane.
42
124860
3233
som är beståndsdelar av våra cellmembran.
02:08
And we've added two special molecules.
43
128733
2344
Vi har lagt till två speciella molekyler.
02:11
One is called e-selectin,
44
131952
2177
Den ena kallas e-selektin,
02:14
which acts as a glue
45
134153
1276
och fungerar som ett lim
02:15
that binds the nanoparticle to the immune cell.
46
135453
3331
som binder ihop nanopartiklarna med immuncellerna.
02:19
And the second one is called trail.
47
139223
2493
Och den andra kallas trail.
02:21
Trail is a therapeutic drug that kills cancer cells
48
141740
2656
Trail är ett terapeutiskt läkemedel som dödar cancerceller
02:24
but not normal cells.
49
144420
1245
men inte friska celler.
02:26
Now, when you put both of these together,
50
146392
2802
När vi nu lägger ihop de två
02:29
you have a mean killing machine on wheels.
51
149218
2865
då har vi en dödsmaskin på räls.
02:35
To test this, we ran an experiment in a mouse.
52
155589
2573
För att testa detta genomförde vi ett experiment på möss.
02:39
So what we did was we injected the nanoparticles,
53
159276
3065
Det betyder att vi injicerade nanopartiklarna,
02:42
and they bound almost immediately to the immune cells in the bloodstream.
54
162365
4017
och de band nästan omedelbart till immuncellerna i blodet.
02:46
And then we injected the cancer cells to mimic a process
55
166406
2925
Sedan injicerade vi cancercellerna för att efterlikna en process
02:49
through which cancer cells spread throughout our bodies.
56
169355
3151
där cancercellerna sprider sig i hela kroppen.
02:52
And we found something very exciting.
57
172530
2132
Och vi hittade något mycket spännande.
02:55
We found that in our treated group,
58
175620
2670
Vi har funnit att i den behandlade gruppen
02:58
over 75 percent of the cancer cells we initially injected were dead or dying,
59
178314
4780
var mer än 75 procent av de cancerceller som vi injicerade döda
eller på väg att dö, jämfört med bara cirka 25 procent.
03:03
in comparison to only around 25 percent.
60
183118
2697
03:05
So just imagine: these fewer amount of cells were available
61
185839
3182
Tänk er att så här många färre celler var tillgängliga att faktiskt sprida sig
03:09
to actually be able to spread to a different part of the body.
62
189045
3112
till andra delar av kroppen.
Och detta bara efter två timmars behandling.
03:12
And this is only after two hours of treatment.
63
192181
2717
03:14
Our results were amazing, and we had some pretty interesting press.
64
194922
4306
Våra resultat var fantastiska, och skapade rätt intressanta rubriker.
03:19
My favorite title was actually,
65
199974
2250
Min favoritrubrik var faktiskt,
03:22
"Sticky balls may stop the spread of cancer."
66
202248
2614
"Klibbiga bollar kan sätta stopp för cancers spridning."
03:24
(Laughter)
67
204886
1093
(Skratt)
03:26
I can't tell you just how smug my male colleagues were,
68
206003
4008
Jag kan inte tala om för er hur självbelåtna mina manliga kollegor var
03:30
knowing that their sticky balls might one day cure cancer.
69
210035
2973
av att veta att deras klibbiga bollar kanske kunde bota cancer.
03:33
(Laughter)
70
213032
2298
(Skratt)
03:35
But I can tell you they made some pretty, pretty, exciting,
71
215354
3402
Men jag kan berätta att de gjorde några rätt häftiga,
03:38
pretty ballsy t-shirts.
72
218780
1298
ganska balla t-tröjor.
03:40
This was also my first experience talking to patients
73
220595
4216
Detta var också min första erfarenhet av att prata med patienterna
03:44
where they asked how soon our therapy would be available.
74
224835
2893
som undrade hur snart vår terapi kunde bli möjlig att få.
03:48
And I keep these stories with me to remind me of the importance
75
228279
3145
Jag håller dessa historier som ett kärt minne av hur viktiga
03:51
of the science, the scientists and the patients.
76
231448
2947
vetenskapen, vetenskapsmän, och patienterna är.
03:55
Now, our fast-acting results were pretty interesting,
77
235809
2541
Våra snabbverkande resultat var rätt intressanta,
03:58
but we still had one lingering question:
78
238374
2133
men vi hade fortfarande en återstående fråga:
04:00
Can our sticky balls,
79
240531
1696
Kan våra klibbiga bollar,
04:02
our particles actually attached to the immune cells,
80
242251
2683
egentligen partiklar som har fastnat på immuncellerna,
04:04
actually stop the spread of cancer?
81
244958
1941
faktiskt hindra cancer från att sprida sig?
04:07
So we went to our animal model, and we found three important parts.
82
247624
4276
Så vi tittade på våra försöksdjur och hittade tre viktiga delar.
04:12
Our primary tumors were smaller in our treated animals,
83
252615
3018
Primära tumörer var mindre hos våra behandlade försöksdjur,
04:15
there were fewer cells in circulation,
84
255657
2518
det fanns färre celler i cirkulation,
04:18
and there was little to no tumor burden in the distant organs.
85
258199
3466
och det fanns lite eller ingen tumörbörda i övriga kroppen.
04:22
Now, this wasn't just a victory for us and our sticky balls.
86
262835
3878
Detta var inte bara en seger för oss och våra klibbiga bollar.
04:26
This was also a victory to me
87
266737
2107
Det var även en seger för mig
04:28
in drug delivery,
88
268868
1255
inom läkemedelstillförsel,
04:30
and it represents a paradigm shift,
89
270147
1931
och det är ett paradigmskifte,
04:32
a revolution --
90
272102
1246
en revolution -
04:34
to go from just using drugs, just injecting them
91
274330
3380
att gå från att bara injicera ett läkemedel
04:37
and hoping they go to the right places in the body,
92
277734
2453
och hoppas att det tar sig till den rätta platsen i kroppen,
04:40
to using immune cells as special delivery drivers in your body.
93
280211
4991
över till tillämpning av immunceller som en speciell leveransmetod i kroppen.
04:45
For this example, we used two molecules, e-selectin and trail,
94
285975
3716
För detta exempel använde vi oss av två molekyler, e-selektin och trail,
04:49
but really, the possibility of drugs you can use are endless.
95
289715
3784
men egentligen finns det otaliga läkemedel som går att använda.
04:53
And I talked about cancer,
96
293523
2394
Och jag pratade om cancer,
04:55
but where disease goes, so do immune cells.
97
295941
2662
men där det finns sjukdom, så finns det även immunceller.
04:59
So this could be used for any disease.
98
299600
2415
Detta kan användas för vilken sjukdom som helst.
05:02
Imagine using immune cells to deliver crucial wound-healing agents
99
302039
4679
Tänk er immunceller som leveransmetod för livsviktigt sårläkande medel
05:06
after a spinal cord injury,
100
306742
1842
efter en ryggmärgsskada,
05:09
or using immune cells to deliver drugs past the blood-brain barrier
101
309474
4397
eller använda immunceller för leverans av läkemedel förbi blod-hjärnbarriären
05:13
to treat Parkinson's or Alzheimer's disease.
102
313895
2361
för att behandla Parkinsons eller Alzheimers sjukdom.
05:17
These are the ideas that excite me about science the most.
103
317044
3049
Det här är de idéer inom vetenskapen som är mest spännande för mig.
05:20
And from where I stand, I see so much promise and opportunity.
104
320710
3447
Och från min synvinkel kan jag se så många lovande möjligheter.
05:24
Thank you.
105
324181
1190
Tack.
05:25
(Applause)
106
325395
3541
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7