We can hack our immune cells to fight cancer | Elizabeth Wayne

84,286 views ・ 2017-11-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaida Meila Corector: Cristina Nicolae
00:12
After decades of research
0
12873
2033
După decenii de cercetări
00:14
and billions of dollars spent in clinical trials,
1
14930
3269
și miliarde de dolari cheltuiți pe teste clinice,
00:18
we still have a problem with cancer drug delivery.
2
18223
3178
încă avem probleme cu administrarea medicației pentru cancer.
00:22
We still give patients chemotherapy,
3
22586
2144
Pacienții încă fac chimioterapie,
00:24
which is so non-specific
4
24754
1833
ceea ce este atât de nespecific
00:26
that even though it kills the cancer cells,
5
26611
2526
încât chiar dacă omoară celulele canceroase,
00:29
it kind of kills the rest of your body, too.
6
29161
2285
îți cam omoară de asemenea și restul corpului.
00:32
And yes, we have developed more selective drugs,
7
32494
3456
Și, da, am dezvoltat medicamente mai selective,
00:35
but it's still a challenge to get them into the tumor,
8
35974
2703
dar trimiterea lor la tumoră încă este o provocare,
00:38
and they end up accumulating in the other organs as well
9
38701
2916
iar ele ajung să se acumuleze și în celelalte organe
00:41
or passing through your urine,
10
41641
1631
sau să treacă în urină,
00:43
which is a total waste.
11
43296
1781
ceea ce este o adevărată risipă.
00:46
And fields like mine have emerged
12
46389
1970
Au apărut domenii ca al meu
00:48
where we try to encapsulate these drugs
13
48383
1966
care încearcă să încapsuleze medicamentele
00:50
to protect them as they travel through the body.
14
50373
2553
pentru a le proteja în călătoria lor prin corp.
00:52
But these modifications cause problems
15
52950
2853
Dar aceste modificări conduc la probleme
00:55
that we make more modifications to fix.
16
55827
2425
care necesită alte modificări pentru a le rezolva.
00:58
So what I'm really trying to say is we need a better drug delivery system.
17
58961
4528
Vreau să spun că avem nevoie de un sistem mai bun de administrare a medicației.
01:03
And I propose,
18
63513
1416
Și propun:
01:04
rather than using solely human design,
19
64953
2631
decât să folosim doar proiectele umane,
01:07
why not use nature's?
20
67608
1635
de ce să nu folosim natura?
01:10
Immune cells are these versatile vehicles that travel throughout our body,
21
70309
3854
Celulele imune sunt vehicule versatile care călătoresc prin corpul nostru
01:14
patrolling for signs of disease
22
74187
2102
căutând semne de boală,
01:16
and arriving at a wound mere minutes after injury.
23
76313
3144
și care ajung la o rană în doar câteva minute de la vătămare.
01:20
So I ask you guys:
24
80000
1419
Așa că vă întreb:
01:22
If immune cells are already traveling to places of injury or disease
25
82054
3381
dacă celulele imune călătoresc deja spre locurile vătămate sau bolnave
01:25
in our bodies,
26
85459
1153
din corpul nostru,
01:26
why not add an extra passenger?
27
86636
1657
de ce să nu le adăugăm un pasager?
01:28
Why not use immune cells to deliver drugs
28
88966
2927
De ce să nu folosim celulele imune ca să administrăm medicația
01:31
to cure some of our biggest problems
29
91917
1962
care repară câteva din marile probleme
01:33
in disease?
30
93903
1398
ale bolii?
01:36
I am a biomedical engineer,
31
96446
1909
Sunt inginer biomedical
01:38
and I want to tell you guys a story about how I use immune cells
32
98379
3001
și vreau să vă spun o poveste despre cum folosesc celulele imune
01:41
to target one of the largest problems in cancer.
33
101404
3235
pentru a aborda una din cele mai mari probleme ale cancerului.
01:44
Did you know that over 90 percent of cancer deaths
34
104663
2507
Știați că peste 90% din decesele cauzate de cancer
01:47
can be attributed to its spread?
35
107194
1751
pot fi atribuite diseminării sale?
01:48
So if we can stop these cancer cells
36
108969
2265
Deci dacă putem opri celulele canceroase
01:51
from going from the primary tumor to a distant site,
37
111258
3074
să se îndepărteze de tumora primară,
01:54
we can stop cancer right in its tracks
38
114356
2476
putem stopa cancerul chiar din fașă,
01:56
and give people more of their lives back.
39
116856
2183
dându-le oamenilor viața înapoi.
02:00
To do this special mission,
40
120182
1580
Pentru această misiune specială,
02:01
we decided to deliver a nanoparticle made of lipids,
41
121786
3050
am decis să livrăm o nanoparticulă făcută din lipide,
02:04
which are the same materials that compose your cell membrane.
42
124860
3233
care sunt din același material ce compune membrana celulară.
02:08
And we've added two special molecules.
43
128733
2344
Am adăugat două molecule speciale.
02:11
One is called e-selectin,
44
131952
2177
Una se numește E-selectină,
02:14
which acts as a glue
45
134153
1276
și acționează ca un lipici
02:15
that binds the nanoparticle to the immune cell.
46
135453
3331
care unește nanoparticula cu celula imună.
02:19
And the second one is called trail.
47
139223
2493
A doua se numește coadă.
02:21
Trail is a therapeutic drug that kills cancer cells
48
141740
2656
Coada e un medicament care omoară celulele canceroase
02:24
but not normal cells.
49
144420
1245
dar nu și pe cele normale.
02:26
Now, when you put both of these together,
50
146392
2802
Acum, când le punem împreună,
02:29
you have a mean killing machine on wheels.
51
149218
2865
obținem o mașină ucigașă pe roți.
02:35
To test this, we ran an experiment in a mouse.
52
155589
2573
Pentru a o testa, am făcut un experiment pe șoareci.
02:39
So what we did was we injected the nanoparticles,
53
159276
3065
Am injectat nanoparticulele,
02:42
and they bound almost immediately to the immune cells in the bloodstream.
54
162365
4017
iar ele s-au fixat aproape imediat pe celulele imune din fluxul sanguin.
02:46
And then we injected the cancer cells to mimic a process
55
166406
2925
Apoi am injectat celule canceroase să mimăm un proces
02:49
through which cancer cells spread throughout our bodies.
56
169355
3151
prin care celulele canceroase se împrăștie în corp.
02:52
And we found something very exciting.
57
172530
2132
Și am descoperit ceva foarte interesant.
02:55
We found that in our treated group,
58
175620
2670
Am constatat că în grupul tratat,
02:58
over 75 percent of the cancer cells we initially injected were dead or dying,
59
178314
4780
peste 75% din celulele canceroase injectate muriseră sau erau pe moarte,
03:03
in comparison to only around 25 percent.
60
183118
2697
comparativ cu doar 25%.
03:05
So just imagine: these fewer amount of cells were available
61
185839
3182
Închipuiți-vă: aceste câteva celule erau disponibile
03:09
to actually be able to spread to a different part of the body.
62
189045
3112
pentru a se împrăștia în diferite părți ale corpului.
03:12
And this is only after two hours of treatment.
63
192181
2717
Și asta la doar două ore după tratament.
03:14
Our results were amazing, and we had some pretty interesting press.
64
194922
4306
Rezultatele erau uimitoare și ne-am bucurat de ceva publicitate.
03:19
My favorite title was actually,
65
199974
2250
Titlul meu favorit era:
03:22
"Sticky balls may stop the spread of cancer."
66
202248
2614
„Bilele lipicioase pot opri extinderea cancerului.”
03:24
(Laughter)
67
204886
1093
(Râsete)
03:26
I can't tell you just how smug my male colleagues were,
68
206003
4008
Nu vă pot spune cât de îngâmfați erau colegii mei bărbați,
03:30
knowing that their sticky balls might one day cure cancer.
69
210035
2973
știind că bilele lor lipicioase ar putea să vindece cancerul.
03:33
(Laughter)
70
213032
2298
(Râsete)
03:35
But I can tell you they made some pretty, pretty, exciting,
71
215354
3402
Dar vă pot spune că au făcut câteva tricouri cu bile
03:38
pretty ballsy t-shirts.
72
218780
1298
drăguțe și „stimulante”...
03:40
This was also my first experience talking to patients
73
220595
4216
Aceasta a fost și prima mea experiență de a vorbi cu pacienții
03:44
where they asked how soon our therapy would be available.
74
224835
2893
care m-au întrebat cât de curând va fi disponibilă terapia.
03:48
And I keep these stories with me to remind me of the importance
75
228279
3145
Păstrez aceste povești cu mine ca să-mi amintească de importanța
03:51
of the science, the scientists and the patients.
76
231448
2947
științei, a oamenilor de știință și a pacienților.
03:55
Now, our fast-acting results were pretty interesting,
77
235809
2541
Rezultatele noastre rapide erau foarte interesante,
03:58
but we still had one lingering question:
78
238374
2133
dar încă mai trena o întrebare:
04:00
Can our sticky balls,
79
240531
1696
ar putea bilele noastre lipicioase,
04:02
our particles actually attached to the immune cells,
80
242251
2683
particulele atașate de celule imune,
04:04
actually stop the spread of cancer?
81
244958
1941
să stopeze extinderea cancerului?
04:07
So we went to our animal model, and we found three important parts.
82
247624
4276
Așa că am mers la modelul animal, și am găsit trei părți importante.
04:12
Our primary tumors were smaller in our treated animals,
83
252615
3018
Tumorile primare erau mai mici la animalele tratate,
04:15
there were fewer cells in circulation,
84
255657
2518
erau mai puține celule în circulație,
04:18
and there was little to no tumor burden in the distant organs.
85
258199
3466
și erau tumori puține sau absente în organele îndepărtate.
04:22
Now, this wasn't just a victory for us and our sticky balls.
86
262835
3878
Aceasta nu era doar o victorie pentru noi și bilele noastre lipicioase.
04:26
This was also a victory to me
87
266737
2107
Era și o victorie a mea
04:28
in drug delivery,
88
268868
1255
în administrarea medicației
04:30
and it represents a paradigm shift,
89
270147
1931
și reprezintă o schimbare de paradigmă,
04:32
a revolution --
90
272102
1246
o revoluție -
04:34
to go from just using drugs, just injecting them
91
274330
3380
plecând de la utilizarea medicamentelor, de la injectarea lor,
04:37
and hoping they go to the right places in the body,
92
277734
2453
sperând că vor ajunge acolo unde trebuie în corp,
04:40
to using immune cells as special delivery drivers in your body.
93
280211
4991
la utilizarea celulelor imune drept curieri speciali în corp.
04:45
For this example, we used two molecules, e-selectin and trail,
94
285975
3716
Pentru acest exemplu, am folosit două molecule, E-selectina și coada,
04:49
but really, the possibility of drugs you can use are endless.
95
289715
3784
dar de fapt posibilitățile sunt nelimitate.
04:53
And I talked about cancer,
96
293523
2394
Am vorbit despre cancer,
04:55
but where disease goes, so do immune cells.
97
295941
2662
dar acolo unde este boala, sunt și celulele imune.
04:59
So this could be used for any disease.
98
299600
2415
Putem folosi asta pentru orice boală.
05:02
Imagine using immune cells to deliver crucial wound-healing agents
99
302039
4679
Imaginați-vă folosirea celulelor imune pentru livrarea agenților de vindecare
05:06
after a spinal cord injury,
100
306742
1842
după o leziune a coloanei vertebrale,
05:09
or using immune cells to deliver drugs past the blood-brain barrier
101
309474
4397
sau utilizarea celulelor imune pentru administrarea medicamentelor în creier
05:13
to treat Parkinson's or Alzheimer's disease.
102
313895
2361
pentru a trata boala Parkinson sau Alzheimer.
05:17
These are the ideas that excite me about science the most.
103
317044
3049
Acestea sunt ideile care mă incită cel mai mult.
05:20
And from where I stand, I see so much promise and opportunity.
104
320710
3447
Și de unde mă aflu, văd atâtea perspective și oportunități.
05:24
Thank you.
105
324181
1190
Vă mulțumesc.
05:25
(Applause)
106
325395
3541
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7