We can hack our immune cells to fight cancer | Elizabeth Wayne

84,822 views ・ 2017-11-07

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Glory Puncuna Reviewer: Sarmoko Sarmoko
00:12
After decades of research
0
12873
2033
Setelah puluhan tahun penelitian
00:14
and billions of dollars spent in clinical trials,
1
14930
3269
dan miliaran dolar dihabiskan untuk uji klinis,
00:18
we still have a problem with cancer drug delivery.
2
18223
3178
kita masih memiliki masalah dengan penghantaran obat kanker.
00:22
We still give patients chemotherapy,
3
22586
2144
Kita masih memberikan kemoterapi pada pasien,
00:24
which is so non-specific
4
24754
1833
yang sangat tidak spesifik,
00:26
that even though it kills the cancer cells,
5
26611
2526
meskipun obat membunuh sel kanker,
00:29
it kind of kills the rest of your body, too.
6
29161
2285
obat juga membunuh sisa sel tubuh lainnya.
00:32
And yes, we have developed more selective drugs,
7
32494
3456
Dan kami sudah mengembangkan obat yang lebih selektif,
00:35
but it's still a challenge to get them into the tumor,
8
35974
2703
Tapi masih sulit untuk membawa obat itu ke dalam tumor,
00:38
and they end up accumulating in the other organs as well
9
38701
2916
dan akhirnya obat malah berkumpul pada organ yang lain,
00:41
or passing through your urine,
10
41641
1631
atau keluar bersama Anda,
00:43
which is a total waste.
11
43296
1781
yang artinya menjadi sia-sia.
00:46
And fields like mine have emerged
12
46389
1970
Dan bidang imu seperti saya telah muncul
00:48
where we try to encapsulate these drugs
13
48383
1966
dimana kami berusaha membungkus obat-obat ini
00:50
to protect them as they travel through the body.
14
50373
2553
untuk melindungi obat sepanjang perjalanan dalam tubuh.
00:52
But these modifications cause problems
15
52950
2853
Tapi modifikasi ini menyebabkan masalah
00:55
that we make more modifications to fix.
16
55827
2425
yang menuntut kami melakukan modifikasi lebih lanjut.
00:58
So what I'm really trying to say is we need a better drug delivery system.
17
58961
4528
Jadi maksud saya adalah, kita butuh sistem penghantaran obat yang lebih baik.
01:03
And I propose,
18
63513
1416
Dan saya mengusulkan,
01:04
rather than using solely human design,
19
64953
2631
daripada melulu menggunakan desain/buatan manusia,
01:07
why not use nature's?
20
67608
1635
kenapa tidak memakai dari alam?
01:10
Immune cells are these versatile vehicles that travel throughout our body,
21
70309
3854
Sel-sel imun adalah kendaraan serbaguna yang bersirkulasi di seluruh tubuh kita,
01:14
patrolling for signs of disease
22
74187
2102
melakukan ronda untuk adanya tanda penyakit
01:16
and arriving at a wound mere minutes after injury.
23
76313
3144
dan tiba di luka hanya beberapa menit setelah terjadinya cedera.
01:20
So I ask you guys:
24
80000
1419
Saya bertanya:
01:22
If immune cells are already traveling to places of injury or disease
25
82054
3381
Jika sel-sel imun melakukan perjalanan ke tempat luka atau penyakit
01:25
in our bodies,
26
85459
1153
pada tubuh kita,
01:26
why not add an extra passenger?
27
86636
1657
mengapa tidak kita beri penumpang tambahan?
01:28
Why not use immune cells to deliver drugs
28
88966
2927
Kenapa tidak menggunakan sel imun untuk menghantarkan obat
01:31
to cure some of our biggest problems
29
91917
1962
untuk mengobati masalah terbesar kita
01:33
in disease?
30
93903
1398
dalam penyakit?
01:36
I am a biomedical engineer,
31
96446
1909
Saya adalah seorang insinyur biomedis,
01:38
and I want to tell you guys a story about how I use immune cells
32
98379
3001
dan saya ingin menceritakan bagaimana saya menggunakan sel imun
01:41
to target one of the largest problems in cancer.
33
101404
3235
untuk menyasar salah satu masalalah terbesar kanker.
01:44
Did you know that over 90 percent of cancer deaths
34
104663
2507
Tahukah Anda bahwa lebih dari 90% kematian oleh kanker
01:47
can be attributed to its spread?
35
107194
1751
dapat dikaitkan dengan penyebarannya?
01:48
So if we can stop these cancer cells
36
108969
2265
Jadi jika kita bisa menghentikan sel-sel kanker ini
01:51
from going from the primary tumor to a distant site,
37
111258
3074
dari tempat awal ke ke tempat jauh lainnya,
01:54
we can stop cancer right in its tracks
38
114356
2476
kita dapat menghentikan kanker pada jalur yang tepat
01:56
and give people more of their lives back.
39
116856
2183
dan memberi lebih banyak pasien atas kesembuhannya.
02:00
To do this special mission,
40
120182
1580
Untuk melakukan tugas khusus ini,
02:01
we decided to deliver a nanoparticle made of lipids,
41
121786
3050
kami memutuskan untuk menghantarkan nanopartikel dari lemak,
02:04
which are the same materials that compose your cell membrane.
42
124860
3233
yang merupakan bahan yang sama dengan membran sel Anda.
02:08
And we've added two special molecules.
43
128733
2344
dan kami tambahkan dua molekul khusus,
02:11
One is called e-selectin,
44
131952
2177
Pertama disebut E-selectin,
02:14
which acts as a glue
45
134153
1276
yang berperan sebagai lem
02:15
that binds the nanoparticle to the immune cell.
46
135453
3331
yang mengikat nanopartikel ke sel imun.
02:19
And the second one is called trail.
47
139223
2493
Dan yang kedua disebut "pengikut".
02:21
Trail is a therapeutic drug that kills cancer cells
48
141740
2656
"Pengikut" adalah obat yang hanya membunuh sel kanker
02:24
but not normal cells.
49
144420
1245
tidak untuk sel normal.
02:26
Now, when you put both of these together,
50
146392
2802
Kemudian, ketika Anda menyatukannya,
02:29
you have a mean killing machine on wheels.
51
149218
2865
Anda memiliki mesin pembunuh yang hebat,
02:35
To test this, we ran an experiment in a mouse.
52
155589
2573
Untuk mengujinya, kami melakukan percobaan pada seekor tikus.
02:39
So what we did was we injected the nanoparticles,
53
159276
3065
Hal yang kami lakukan adalah menyuntikkan nanopartikel itu,
02:42
and they bound almost immediately to the immune cells in the bloodstream.
54
162365
4017
dan nanopartikel mengikat sel imun dengan segera di aliran darah,
02:46
And then we injected the cancer cells to mimic a process
55
166406
2925
Lalu kami suntikkan sel kanker untuk meniru proses
02:49
through which cancer cells spread throughout our bodies.
56
169355
3151
bagaimana sel kanker menyebar di seluruh tubuh kita.
02:52
And we found something very exciting.
57
172530
2132
Dan kami temukan sesuatu yang sangat menggembirakan.
02:55
We found that in our treated group,
58
175620
2670
Kami menemukan, pada kelompok yang diberi nanopartikel,
02:58
over 75 percent of the cancer cells we initially injected were dead or dying,
59
178314
4780
lebih dari 75 persen sel kanker, yang kami suntikkan jadi mati atau sekarat
03:03
in comparison to only around 25 percent.
60
183118
2697
berbanding hanya sekitar 25 persen.
03:05
So just imagine: these fewer amount of cells were available
61
185839
3182
Coba bayangkan: dengan sedikit jumlah sel yang tersedia
03:09
to actually be able to spread to a different part of the body.
62
189045
3112
untuk benar-benar menyebar ke seluruh organ tubuh.
03:12
And this is only after two hours of treatment.
63
192181
2717
Dan ini hanya dua jam setelah pengobatan.
03:14
Our results were amazing, and we had some pretty interesting press.
64
194922
4306
Hasil kami luar biasa, dan kami memiliki beberapa pemberitaan yang menarik.
03:19
My favorite title was actually,
65
199974
2250
Judul favorit saya adalah,
03:22
"Sticky balls may stop the spread of cancer."
66
202248
2614
"Bola lengket bisa menghentikan penyebaran kanker."
03:24
(Laughter)
67
204886
1093
(Tertawa)
03:26
I can't tell you just how smug my male colleagues were,
68
206003
4008
Saya tidak bisa mengatakan betapa sombongnya rekan kerja laki-laki saya,
mengetahui bola lengket mereka akan menyembuhkan kanker pada suatu hari.
03:30
knowing that their sticky balls might one day cure cancer.
69
210035
2973
03:33
(Laughter)
70
213032
2298
(Tertawa)
03:35
But I can tell you they made some pretty, pretty, exciting,
71
215354
3402
Tetapi dapat saya katakan bahwa mereka membuat beberapa
03:38
pretty ballsy t-shirts.
72
218780
1298
kaos yang menarik.
03:40
This was also my first experience talking to patients
73
220595
4216
Hal ini juga merupakan pengalaman pertama saya berbicara pada pasien,
03:44
where they asked how soon our therapy would be available.
74
224835
2893
mereka bertanya seberapa cepat terapi kami akan tersedia.
03:48
And I keep these stories with me to remind me of the importance
75
228279
3145
Dan saya simpan cerita ini untuk mengingatkan saya akan pentingnya
03:51
of the science, the scientists and the patients.
76
231448
2947
sains, ilmuwan, dan pasien.
03:55
Now, our fast-acting results were pretty interesting,
77
235809
2541
Kini, hasil dari aksi cepat kami sangatlah menarik,
03:58
but we still had one lingering question:
78
238374
2133
tetapi masih selalu ada satu pertanyaan:
04:00
Can our sticky balls,
79
240531
1696
Bisakah bola lengket kami --
04:02
our particles actually attached to the immune cells,
80
242251
2683
partikel kami yang benar-benar terikat ke sel imun --
04:04
actually stop the spread of cancer?
81
244958
1941
dapat menghentikan penyebaran kanker?
04:07
So we went to our animal model, and we found three important parts.
82
247624
4276
Jadi, kami pelajari pada model hewan, dan kami temukan tiga bagian penting.
04:12
Our primary tumors were smaller in our treated animals,
83
252615
3018
Tumor awal lebih kecil pada hewan perlakuan,
04:15
there were fewer cells in circulation,
84
255657
2518
lebih sedikit sel di dalam sirkulasi,
04:18
and there was little to no tumor burden in the distant organs.
85
258199
3466
dan nyaris tidak ada tumor di organ yang jauh.
04:22
Now, this wasn't just a victory for us and our sticky balls.
86
262835
3878
Sekarang, ini bukan hanya keberhasilan untuk kami dan bola lengket kami.
04:26
This was also a victory to me
87
266737
2107
Tetapi ini juga keberhasilan bagi saya
04:28
in drug delivery,
88
268868
1255
pada penghantaran obat,
04:30
and it represents a paradigm shift,
89
270147
1931
dan ini menunjukan sebuah perubahan paradigma.
04:32
a revolution --
90
272102
1246
Suatu revolusi --
04:34
to go from just using drugs, just injecting them
91
274330
3380
dari hanya menggunakan obat, menyuntikkannya
04:37
and hoping they go to the right places in the body,
92
277734
2453
dan berharap obat menyebar ke organ yang tepat,
04:40
to using immune cells as special delivery drivers in your body.
93
280211
4991
beralih menggunakan sel imun sebagai pengendara penghantar khusus dalam tubuh.
04:45
For this example, we used two molecules, e-selectin and trail,
94
285975
3716
Sebagai contoh, kami menggunakan dua molekul, E-selectin dan "pengikut",
04:49
but really, the possibility of drugs you can use are endless.
95
289715
3784
namun, obat-obat lain bisa digunakan tanpa hingga.
04:53
And I talked about cancer,
96
293523
2394
Dan saya telah berbicara tentang kanker,
04:55
but where disease goes, so do immune cells.
97
295941
2662
tapi di mana ada penyakit, ke situ pula sel imun pergi,
04:59
So this could be used for any disease.
98
299600
2415
Hal ini dapat digunakan untuk semua penyakit.
05:02
Imagine using immune cells to deliver crucial wound-healing agents
99
302039
4679
Bayangkan, menggunakan sel imun untuk menghantarkan obat penyembuh luka
05:06
after a spinal cord injury,
100
306742
1842
setelah cedera tulang belakang,
05:09
or using immune cells to deliver drugs past the blood-brain barrier
101
309474
4397
atau menggunakan sel imun untuk mengirim obat melewati sawar darah otak
05:13
to treat Parkinson's or Alzheimer's disease.
102
313895
2361
untuk mengobati penyakit Parkinson atau Alzheimer.
05:17
These are the ideas that excite me about science the most.
103
317044
3049
Ini adalah ide-ide tentang sains yang membuat saya tertarik.
05:20
And from where I stand, I see so much promise and opportunity.
104
320710
3447
Dan dari posisi saya sekarang, saya melihat banyak harapan dan peluang.
05:24
Thank you.
105
324181
1190
Terima kasih.
05:25
(Applause)
106
325395
3541
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7