We can hack our immune cells to fight cancer | Elizabeth Wayne

84,736 views ・ 2017-11-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Malykh Редактор: Natalia Ost
00:12
After decades of research
0
12873
2033
После десятилетий исследований
00:14
and billions of dollars spent in clinical trials,
1
14930
3269
и миллиардов долларов, потраченных на клинические испытания,
00:18
we still have a problem with cancer drug delivery.
2
18223
3178
доставки лекарств от рака к клеткам всё ещё остаётся проблемой.
00:22
We still give patients chemotherapy,
3
22586
2144
Мы всё ещё лечим пациентов химиотерапией,
00:24
which is so non-specific
4
24754
1833
которая настолько неспецифична,
00:26
that even though it kills the cancer cells,
5
26611
2526
что даже если она и убивает раковые клетки,
00:29
it kind of kills the rest of your body, too.
6
29161
2285
она убивает и другие ваши органы.
00:32
And yes, we have developed more selective drugs,
7
32494
3456
Конечно, хотя мы разработали более избирательные препараты,
00:35
but it's still a challenge to get them into the tumor,
8
35974
2703
но остаётся проблема, как доставить их в опухоль,
00:38
and they end up accumulating in the other organs as well
9
38701
2916
и в итоге они накапливаются также и в других органах
00:41
or passing through your urine,
10
41641
1631
или выходят с мочой,
00:43
which is a total waste.
11
43296
1781
что является расточительством.
00:46
And fields like mine have emerged
12
46389
1970
И такие сферы, как моя, возникли
00:48
where we try to encapsulate these drugs
13
48383
1966
там, где мы инкапсулируем эти препараты,
00:50
to protect them as they travel through the body.
14
50373
2553
чтобы предохранить их, когда они проходят по телу.
00:52
But these modifications cause problems
15
52950
2853
Но эти изменения вызывают проблемы,
00:55
that we make more modifications to fix.
16
55827
2425
для решения которых приходится менять ещё что-то.
00:58
So what I'm really trying to say is we need a better drug delivery system.
17
58961
4528
Я хочу донести до вас то, что нам нужна улучшенная система доставки лекарств.
01:03
And I propose,
18
63513
1416
И я предлагаю:
01:04
rather than using solely human design,
19
64953
2631
почему бы вместо того, чтобы придумывать что-то самим,
01:07
why not use nature's?
20
67608
1635
не использовать то, что создала природа?
01:10
Immune cells are these versatile vehicles that travel throughout our body,
21
70309
3854
Иммунные клетки — это машины, путешествующие по нашему организму,
01:14
patrolling for signs of disease
22
74187
2102
выявляющие признаки заболевания
01:16
and arriving at a wound mere minutes after injury.
23
76313
3144
и прибывающие к очагу поражения буквально через минуты.
01:20
So I ask you guys:
24
80000
1419
Итак, я задаю вам вопрос:
01:22
If immune cells are already traveling to places of injury or disease
25
82054
3381
если иммунные клетки сейчас движутся к очагам заболевания
01:25
in our bodies,
26
85459
1153
в нашем организме,
01:26
why not add an extra passenger?
27
86636
1657
почему бы им не взять пассажира?
01:28
Why not use immune cells to deliver drugs
28
88966
2927
Почему бы не использовать эти клетки для доставки лекарств,
01:31
to cure some of our biggest problems
29
91917
1962
чтобы лечить какие-то серьёзные проблемы,
01:33
in disease?
30
93903
1398
связанные с болезнями?
01:36
I am a biomedical engineer,
31
96446
1909
Я биоинженер,
01:38
and I want to tell you guys a story about how I use immune cells
32
98379
3001
и я хочу вам рассказать о том, как я использую иммунные клетки,
01:41
to target one of the largest problems in cancer.
33
101404
3235
чтобы нацелить их на одну из самых серьёзных проблем в лечении рака.
01:44
Did you know that over 90 percent of cancer deaths
34
104663
2507
Знаете ли вы, что более 90% смертей от рака,
01:47
can be attributed to its spread?
35
107194
1751
объясняются его распространением?
01:48
So if we can stop these cancer cells
36
108969
2265
Так что, если мы сможем преградить этим клеткам
01:51
from going from the primary tumor to a distant site,
37
111258
3074
путь от основного очага до отдалённого участка нашего организма,
01:54
we can stop cancer right in its tracks
38
114356
2476
мы сможем остановить рак в самом его начале
01:56
and give people more of their lives back.
39
116856
2183
и спасти жизни многим людям.
02:00
To do this special mission,
40
120182
1580
Чтобы выполнить эту особую миссию,
02:01
we decided to deliver a nanoparticle made of lipids,
41
121786
3050
мы решили доставить наночастицу, сделанную из липидов,
02:04
which are the same materials that compose your cell membrane.
42
124860
3233
того же самого материала, который лежит в основе клеточных мембран.
02:08
And we've added two special molecules.
43
128733
2344
И мы добавили две особые молекулы.
02:11
One is called e-selectin,
44
131952
2177
Одна из них называется Е-селектин,
02:14
which acts as a glue
45
134153
1276
и она действует как клей,
02:15
that binds the nanoparticle to the immune cell.
46
135453
3331
который привязывает наночастицу к иммунной клетке.
02:19
And the second one is called trail.
47
139223
2493
А вторая называется «шлейф».
02:21
Trail is a therapeutic drug that kills cancer cells
48
141740
2656
Шлейф — это вещество, уничтожающее только раковые,
02:24
but not normal cells.
49
144420
1245
а не нормальные клетки.
02:26
Now, when you put both of these together,
50
146392
2802
Когда вы соединяете их вместе,
02:29
you have a mean killing machine on wheels.
51
149218
2865
вы получаете отменную машину-убийцу на колесах.
02:35
To test this, we ran an experiment in a mouse.
52
155589
2573
Чтобы проверить это, мы провели эксперимент на мыши.
02:39
So what we did was we injected the nanoparticles,
53
159276
3065
Мы ввели ей наночастицы,
02:42
and they bound almost immediately to the immune cells in the bloodstream.
54
162365
4017
и они почти мгновенно присоединились к иммунным клеткам в кровотоке.
02:46
And then we injected the cancer cells to mimic a process
55
166406
2925
И затем мы ввели раковые клетки, чтобы имитировать процесс,
02:49
through which cancer cells spread throughout our bodies.
56
169355
3151
в котором раковые клетки распространяются в нашем организме.
02:52
And we found something very exciting.
57
172530
2132
И мы обнаружили нечто замечательное.
02:55
We found that in our treated group,
58
175620
2670
Мы обнаружили, что в рассматриваемой нами группе,
02:58
over 75 percent of the cancer cells we initially injected were dead or dying,
59
178314
4780
почти 75 процентов раковых клеток, введённых вначале, умерли или умирали,
03:03
in comparison to only around 25 percent.
60
183118
2697
в сравнении со всего лишь 25 процентами.
03:05
So just imagine: these fewer amount of cells were available
61
185839
3182
Итак, только представьте: эта меньшая часть иммунных клеток,
03:09
to actually be able to spread to a different part of the body.
62
189045
3112
была в состоянии добраться до разных частей нашего тела.
03:12
And this is only after two hours of treatment.
63
192181
2717
И это всего лишь после двух часов лечения.
03:14
Our results were amazing, and we had some pretty interesting press.
64
194922
4306
Результаты были потрясающими; в печати появились интересные статьи.
03:19
My favorite title was actually,
65
199974
2250
Моим любимым заголовком был
03:22
"Sticky balls may stop the spread of cancer."
66
202248
2614
«Липкие шары могут остановить распространение рака».
03:24
(Laughter)
67
204886
1093
(Смех)
03:26
I can't tell you just how smug my male colleagues were,
68
206003
4008
Я не могу вам рассказать насколько были довольны собой мои коллеги-мужчины,
03:30
knowing that their sticky balls might one day cure cancer.
69
210035
2973
зная, что их липкие шары однажды смогут вылечить рак.
03:33
(Laughter)
70
213032
2298
(Смех)
03:35
But I can tell you they made some pretty, pretty, exciting,
71
215354
3402
Но я могу вам сказать, что они заказывали очень волнующие,
03:38
pretty ballsy t-shirts.
72
218780
1298
очень вызывающие футболки.
03:40
This was also my first experience talking to patients
73
220595
4216
Тогда же я впервые разговаривала с пациентами,
03:44
where they asked how soon our therapy would be available.
74
224835
2893
и они спрашивали, как скоро наше лечение будет доступно.
03:48
And I keep these stories with me to remind me of the importance
75
228279
3145
И я храню эти истории в памяти, напоминая себе о важности
03:51
of the science, the scientists and the patients.
76
231448
2947
науки, учёных и пациентов.
03:55
Now, our fast-acting results were pretty interesting,
77
235809
2541
Наши быстрые результаты были весьма интересными,
03:58
but we still had one lingering question:
78
238374
2133
но у нас был один давнишний вопрос:
04:00
Can our sticky balls,
79
240531
1696
«Могут ли наши липкие шарики,
04:02
our particles actually attached to the immune cells,
80
242251
2683
наши частицы, прикреплённые к иммунным клеткам,
04:04
actually stop the spread of cancer?
81
244958
1941
остановить распространение рака?»
04:07
So we went to our animal model, and we found three important parts.
82
247624
4276
Мы обратились к нашим подопытным животным и нашли три важные составляющие.
04:12
Our primary tumors were smaller in our treated animals,
83
252615
3018
Первоначально опухоли были меньше у наших подопытных животных,
04:15
there were fewer cells in circulation,
84
255657
2518
у них было меньше клеток в крови,
04:18
and there was little to no tumor burden in the distant organs.
85
258199
3466
и почти не было опухолевой массы в органах, отдалённых от очага.
04:22
Now, this wasn't just a victory for us and our sticky balls.
86
262835
3878
Итак, для нас и наших липких шариков это было не просто победой.
04:26
This was also a victory to me
87
266737
2107
Для меня это было также победой
04:28
in drug delivery,
88
268868
1255
в доставке лекарств;
04:30
and it represents a paradigm shift,
89
270147
1931
и это означает смену парадигмы,
04:32
a revolution --
90
272102
1246
революцию —
04:34
to go from just using drugs, just injecting them
91
274330
3380
от простого употребления лекарств, введения инъекций
04:37
and hoping they go to the right places in the body,
92
277734
2453
в надежде на то, что они пойдут в нужном направлении,
04:40
to using immune cells as special delivery drivers in your body.
93
280211
4991
к использованию иммунных клеток как особых двигателей в нашем организме.
04:45
For this example, we used two molecules, e-selectin and trail,
94
285975
3716
В этом примере мы использовали две молекулы, Е-селектин и шлейф.
04:49
but really, the possibility of drugs you can use are endless.
95
289715
3784
Но возможности по использованию разных лекарств бесконечны.
04:53
And I talked about cancer,
96
293523
2394
Я говорила о раке,
04:55
but where disease goes, so do immune cells.
97
295941
2662
но куда идёт болезнь, туда идут и иммунные клетки.
04:59
So this could be used for any disease.
98
299600
2415
Это можно использовать против любой болезни.
05:02
Imagine using immune cells to deliver crucial wound-healing agents
99
302039
4679
Представьте иммунные клетки, доставляющие важные лечебные вещества,
05:06
after a spinal cord injury,
100
306742
1842
в случае травмы позвоночника,
05:09
or using immune cells to deliver drugs past the blood-brain barrier
101
309474
4397
или иммунные клетки, используемые для преодоления барьера кровь-мозг,
05:13
to treat Parkinson's or Alzheimer's disease.
102
313895
2361
чтобы лечить болезни Паркинсона и Альцгеймера.
05:17
These are the ideas that excite me about science the most.
103
317044
3049
Это те идеи в науке, которые волнуютменя больше всего.
05:20
And from where I stand, I see so much promise and opportunity.
104
320710
3447
И со своей позиции я вижу больши́е перспективы и возможности.
05:24
Thank you.
105
324181
1190
Спасибо.
05:25
(Applause)
106
325395
3541
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7