We can hack our immune cells to fight cancer | Elizabeth Wayne

84,822 views ・ 2017-11-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abd Al-Rahman Al-Azhurry المدقّق:
00:12
After decades of research
0
12873
2033
بعد عقود من الأبحات العلمية
00:14
and billions of dollars spent in clinical trials,
1
14930
3269
وإنفاق مليارات الدولارات على الاختبارات السريرية،
00:18
we still have a problem with cancer drug delivery.
2
18223
3178
مازال لدينا مشكلةٌ في إيصال أدوية السرطان.
00:22
We still give patients chemotherapy,
3
22586
2144
فلا زلنا نعطي المرضى العلاج الكيميائي،
00:24
which is so non-specific
4
24754
1833
الذي لا يعد دقيقاً،
00:26
that even though it kills the cancer cells,
5
26611
2526
فعلى الرغم من أنه يقتل الخلايا السرطانية،
00:29
it kind of kills the rest of your body, too.
6
29161
2285
إلا أنه يقتل بقية جسدك، أيضاً.
00:32
And yes, we have developed more selective drugs,
7
32494
3456
ونعم، طورنا أدوية أكثر انتقائية،
00:35
but it's still a challenge to get them into the tumor,
8
35974
2703
ولكن ما زال لدينا تحدي في كيفية إيصالها للورم،
00:38
and they end up accumulating in the other organs as well
9
38701
2916
ففي نهاية المطاف إما أن يتراكموا على أعضاء أخرى
00:41
or passing through your urine,
10
41641
1631
أو يمروا خلال البول،
00:43
which is a total waste.
11
43296
1781
ما يمثل إهداراً كاملاً.
00:46
And fields like mine have emerged
12
46389
1970
لذلك أنشئت مجالاتٌ مثل مجالي
00:48
where we try to encapsulate these drugs
13
48383
1966
لمحاولة تغليف هذه الأدوية
00:50
to protect them as they travel through the body.
14
50373
2553
لحمايتها أثناء سفرها داخل للجسم.
00:52
But these modifications cause problems
15
52950
2853
ولكن هذه التعديلات تسببت في مشاكل
00:55
that we make more modifications to fix.
16
55827
2425
أدت لحاجتنا للمزيد من التعديلات لحل تلك المشاكل.
00:58
So what I'm really trying to say is we need a better drug delivery system.
17
58961
4528
لذلك ما أحاول قوله هو أننا بحاجة لنظامٍ أفضل لإيصال الدواء.
01:03
And I propose,
18
63513
1416
وأقترح،
01:04
rather than using solely human design,
19
64953
2631
اننا عوضاً عن استخدام التصميم البشري فقط،
01:07
why not use nature's?
20
67608
1635
لم لا نستخدم تصميم الطبيعة؟
01:10
Immune cells are these versatile vehicles that travel throughout our body,
21
70309
3854
الخلايا المناعية هي الحاملات المتنوعة التي تسافر عبر أجسادنا،
01:14
patrolling for signs of disease
22
74187
2102
باحثةً عن علامات المرض
01:16
and arriving at a wound mere minutes after injury.
23
76313
3144
و تصل للجرح بعد دقائق قليلة من الاصابة.
لذلك أسألكم يا رفاق:
01:20
So I ask you guys:
24
80000
1419
01:22
If immune cells are already traveling to places of injury or disease
25
82054
3381
إن كانت هذه الخلايا المناعية تسافر فعلاً لأماكن الإصابة أوالمرض
01:25
in our bodies,
26
85459
1153
في أجسامنا،
01:26
why not add an extra passenger?
27
86636
1657
لم لا نضيف راكباً إضافياً؟
01:28
Why not use immune cells to deliver drugs
28
88966
2927
ولم لا نستخدم الخلايا المناعية لإيصال الأدوية
01:31
to cure some of our biggest problems
29
91917
1962
وعلاج أكبر مشاكلنا المرضية؟
01:33
in disease?
30
93903
1398
01:36
I am a biomedical engineer,
31
96446
1909
أنا مهندسة طبٍ حيويٍ
01:38
and I want to tell you guys a story about how I use immune cells
32
98379
3001
وأريد أن أخبركم بقصةٍ عن طريقة استخدامي للخلايا المناعية
01:41
to target one of the largest problems in cancer.
33
101404
3235
لاستهداف إحدى أكبر مشاكل السرطان
01:44
Did you know that over 90 percent of cancer deaths
34
104663
2507
هل تعلمون أن أكثر من 90% من ضحايا السرطان يموتون بسبب انتشاره؟
01:47
can be attributed to its spread?
35
107194
1751
01:48
So if we can stop these cancer cells
36
108969
2265
لذا إن تمكنا من إيقاف هذه الخلايا السرطانية،
01:51
from going from the primary tumor to a distant site,
37
111258
3074
من الانتقال من الورم الرئيسي إلى أماكن أبعد
01:54
we can stop cancer right in its tracks
38
114356
2476
فسنتمكن من إيقاف السرطان فى مساره وإنقاذ حياة الكثير من الناس.
01:56
and give people more of their lives back.
39
116856
2183
02:00
To do this special mission,
40
120182
1580
وللقيام بهذه المهمة الاستثنائية، قررنا نقل جسيماتٍ متناهية الصغر
02:01
we decided to deliver a nanoparticle made of lipids,
41
121786
3050
مصنوعة من الدهون،
02:04
which are the same materials that compose your cell membrane.
42
124860
3233
وهي من نفس المواد التي تشكل غشاء الخلية.
02:08
And we've added two special molecules.
43
128733
2344
وقد أضفنا جزيئين خاصين.
02:11
One is called e-selectin,
44
131952
2177
يدعى الأول "إي سيليكتن" وهو بمثابة الغراء
02:14
which acts as a glue
45
134153
1276
02:15
that binds the nanoparticle to the immune cell.
46
135453
3331
الذي يربط الجسيمات المتناهية الصغر بالخلية المناعية.
02:19
And the second one is called trail.
47
139223
2493
ويدعى الثاني "تريل" وهو علاجٌ يقتل الخلايا السرطانية وليس الطبيعية
02:21
Trail is a therapeutic drug that kills cancer cells
48
141740
2656
02:24
but not normal cells.
49
144420
1245
02:26
Now, when you put both of these together,
50
146392
2802
عندما تضع هذين الجزيئين معاً،
يصبح لديك آلة قتلٍ فتاكةٍ متنقلةٍ.
02:29
you have a mean killing machine on wheels.
51
149218
2865
02:35
To test this, we ran an experiment in a mouse.
52
155589
2573
ولتجربة ذلك تم اختبارها على فأر.
02:39
So what we did was we injected the nanoparticles,
53
159276
3065
لذا ما فعلناه هو حقن هذه الجسيمات الصغيرة،
02:42
and they bound almost immediately to the immune cells in the bloodstream.
54
162365
4017
وارتبطت على الفور تقريباً إلى الخلايا المناعية في مجرى الدم.
02:46
And then we injected the cancer cells to mimic a process
55
166406
2925
وبعد ذلك حقنا الخلايا السرطانية
لتقليد العملية التي تنتشر من خلالها الخلايا السرطانية في أجسامنا
02:49
through which cancer cells spread throughout our bodies.
56
169355
3151
02:52
And we found something very exciting.
57
172530
2132
ووجدنا شيئاً مثيراً للغاية.
02:55
We found that in our treated group,
58
175620
2670
وجدنا أنه في المجموعة المعالجة
02:58
over 75 percent of the cancer cells we initially injected were dead or dying,
59
178314
4780
أكثر من 75% من الخلايا السرطانية التي حقناها
كانت ميتةً أو تحتضر
03:03
in comparison to only around 25 percent.
60
183118
2697
مقارنة فقط بـ 25%.
03:05
So just imagine: these fewer amount of cells were available
61
185839
3182
لذا تخيلوا فقط أن هذه الكمية القليلة من الخلايا فى الواقع قادرة
03:09
to actually be able to spread to a different part of the body.
62
189045
3112
على الانتشار إلى جزء آخر بالجسم.
وهذا بعد ساعتين فقط من العلاج.
03:12
And this is only after two hours of treatment.
63
192181
2717
03:14
Our results were amazing, and we had some pretty interesting press.
64
194922
4306
كانت نتائجنا مذهلة، وحظينا باهتمام مثيرٍ من الصحافة.
03:19
My favorite title was actually,
65
199974
2250
فى الواقع كان عنواني المفضل
03:22
"Sticky balls may stop the spread of cancer."
66
202248
2614
"الكرات اللزجة التي قد توقف انتشار السرطان".
03:24
(Laughter)
67
204886
1093
(ضحك)
الان، لا أستطيع إخباركم كيف كان أصدقائي الذكور فخورين
03:26
I can't tell you just how smug my male colleagues were,
68
206003
4008
عندما علموا أن كراتهم اللزجة قد تتمكن يوماً من علاج السرطان
03:30
knowing that their sticky balls might one day cure cancer.
69
210035
2973
03:33
(Laughter)
70
213032
2298
(ضحك)
03:35
But I can tell you they made some pretty, pretty, exciting,
71
215354
3402
ولكن أستطيع أن أقول لكم أنهم صنعوا
بعض القمصان المثيرة جداً
03:38
pretty ballsy t-shirts.
72
218780
1298
03:40
This was also my first experience talking to patients
73
220595
4216
وهذه كانت أول تجربة لي في التحدث للمرضى
03:44
where they asked how soon our therapy would be available.
74
224835
2893
عندما سألوا متى سيكون العلاج جاهزاً.
03:48
And I keep these stories with me to remind me of the importance
75
228279
3145
واحتفظت بهذه القصص معي لتذكيري
بأهمية العلم و العلماء والمرضى.
03:51
of the science, the scientists and the patients.
76
231448
2947
03:55
Now, our fast-acting results were pretty interesting,
77
235809
2541
كانت نتائجنا سريعة المفعول حقاً ومثيرةٌ
03:58
but we still had one lingering question:
78
238374
2133
ولكن لا يزال لدينا سؤال معلق
04:00
Can our sticky balls,
79
240531
1696
هل يمكن فعلاً لكراتنا اللزجة والجسيمات المتشبثة بالخلايا المناعية
04:02
our particles actually attached to the immune cells,
80
242251
2683
04:04
actually stop the spread of cancer?
81
244958
1941
أن توقف انتشار السرطان فعلاً؟
04:07
So we went to our animal model, and we found three important parts.
82
247624
4276
لذا اتجهنا لنموذجنا الحيواني
ووجدنا ثلاثة أجزاء مهمة.
04:12
Our primary tumors were smaller in our treated animals,
83
252615
3018
الأورام الأولية كانت أصغر في الحيوانات المعالجة
04:15
there were fewer cells in circulation,
84
255657
2518
و كان هناك عدد أقل من الخلايا في الدورة الدموية
04:18
and there was little to no tumor burden in the distant organs.
85
258199
3466
وكان هناك تأثرٌ أقل للورم على الأعضاء البعيدة.
04:22
Now, this wasn't just a victory for us and our sticky balls.
86
262835
3878
لم يكن ذلك انتصاراً لنا ولكراتنا اللزجة وحسب،
04:26
This was also a victory to me
87
266737
2107
ولكنه كان انتصاراً لي في ايصال الدواء،
04:28
in drug delivery,
88
268868
1255
فهذا يقدم نقلةً نوعيةً أو "ثورة"...
04:30
and it represents a paradigm shift,
89
270147
1931
04:32
a revolution --
90
272102
1246
04:34
to go from just using drugs, just injecting them
91
274330
3380
من ترك استخدام الأدوية وحقنها
04:37
and hoping they go to the right places in the body,
92
277734
2453
آملين أن تذهب إلى الأماكن الصحيحة بالجسم
04:40
to using immune cells as special delivery drivers in your body.
93
280211
4991
إلى استخدام الخلايا المناعية كسائقي نقل مميزين فى الجسم
04:45
For this example, we used two molecules, e-selectin and trail,
94
285975
3716
اسنخدمنا في هذا المثال جزيئين "إي سيليكتن" و"تريل"
04:49
but really, the possibility of drugs you can use are endless.
95
289715
3784
لكن في الحقيقة، احتمالات استخدام الأدوية بهذه الطريقة غير محدودة
04:53
And I talked about cancer,
96
293523
2394
وتحدثت عن السرطان ولكن حيث يتجه المرض تتجه معه الخلايا المناعية.
04:55
but where disease goes, so do immune cells.
97
295941
2662
04:59
So this could be used for any disease.
98
299600
2415
لذلك يمكن استخدام هذه الآلية لأي مرض
تخيل استخدام الخلايا المناعية كنواقل لعوامل التئام الجروح المصيرية
05:02
Imagine using immune cells to deliver crucial wound-healing agents
99
302039
4679
05:06
after a spinal cord injury,
100
306742
1842
بعد إصابةٍ في الحبل الشوكي
05:09
or using immune cells to deliver drugs past the blood-brain barrier
101
309474
4397
أو استخدام الخلايا المناعية لإيصال الأدوية خلف حاجز الدم بالدماغ
05:13
to treat Parkinson's or Alzheimer's disease.
102
313895
2361
لعلاج الشلل الرعاش أو مرض الزهايمر.
وهذه من أكثر الأفكار التي تثيريني فى العلم
05:17
These are the ideas that excite me about science the most.
103
317044
3049
05:20
And from where I stand, I see so much promise and opportunity.
104
320710
3447
ومن مكاني هذا أرى الكثير من الآمال والفرص.
شكراً لكم
05:24
Thank you.
105
324181
1190
05:25
(Applause)
106
325395
3541
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7