아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Kyo young Chu
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
After decades of research
0
12873
2033
수십 년간의 연구와
00:14
and billions of dollars
spent in clinical trials,
1
14930
3269
임상 실험에 수십억 달러를 썼지만
00:18
we still have a problem
with cancer drug delivery.
2
18223
3178
여전히 항암제 전달 문제가 있습니다.
00:22
We still give patients chemotherapy,
3
22586
2144
아직 환자들에게 화학 요법을 씁니다.
00:24
which is so non-specific
4
24754
1833
이게 비특이적이라
00:26
that even though
it kills the cancer cells,
5
26611
2526
암세포를 죽이긴 하지만
00:29
it kind of kills
the rest of your body, too.
6
29161
2285
몸의 다른 부분도 죽이죠.
00:32
And yes, we have developed
more selective drugs,
7
32494
3456
물론 더 선별적인 신약을 개발했지만
00:35
but it's still a challenge
to get them into the tumor,
8
35974
2703
이를 종양에 이르게
하는 것은 여전히 어렵고
00:38
and they end up accumulating
in the other organs as well
9
38701
2916
결국 다른 장기에도 쌓이거나
00:41
or passing through your urine,
10
41641
1631
여러분의 소변을 통해
00:43
which is a total waste.
11
43296
1781
완전히 다 빠져나오기도 합니다.
00:46
And fields like mine have emerged
12
46389
1970
제가 연구하는 분야는
00:48
where we try to encapsulate these drugs
13
48383
1966
이러한 약을 캡슐에 넣어
장기를 통과하는 동안
00:50
to protect them as they
travel through the body.
14
50373
2553
보호하도록 하도록 하는 겁니다.
00:52
But these modifications cause problems
15
52950
2853
하지만 고치려고 하면 할수록
00:55
that we make more modifications to fix.
16
55827
2425
문제를 일으킵니다.
00:58
So what I'm really trying to say
is we need a better drug delivery system.
17
58961
4528
제가 들고자하는 말씀은 보다 나은
약물 전달 체계가 필요하다는 것입니다.
01:03
And I propose,
18
63513
1416
저는 사람이 만든 것 대신에
01:04
rather than using solely human design,
19
64953
2631
자연이 만든 것을 이용하자는
01:07
why not use nature's?
20
67608
1635
제안을 드리고 싶습니다.
01:10
Immune cells are these versatile vehicles
that travel throughout our body,
21
70309
3854
면역 세포는 우리 몸을 돌아다니는
다재 다능한 이동수단입니다.
01:14
patrolling for signs of disease
22
74187
2102
질병의 증상을 살펴보기도 하고
01:16
and arriving at a wound
mere minutes after injury.
23
76313
3144
상처가 났을 때는 상처 부위에
빠르게 도달하기도 하죠.
01:20
So I ask you guys:
24
80000
1419
질문을 하나 드리겠습니다.
01:22
If immune cells are already traveling
to places of injury or disease
25
82054
3381
면역 세포가 이미 우리 몸 안에서
상처 부위나 아픈 곳으로 이동을 하는데
01:25
in our bodies,
26
85459
1153
승객을 하나 더 태우는 건 어떨까요?
01:26
why not add an extra passenger?
27
86636
1657
01:28
Why not use immune cells to deliver drugs
28
88966
2927
질병의 가장 큰 문제를
치료하는 데 쓸 약을
01:31
to cure some of our biggest problems
29
91917
1962
면역 세포를 이용해서
옮기는 건 어떨까요?
01:33
in disease?
30
93903
1398
01:36
I am a biomedical engineer,
31
96446
1909
저는 생물 의학 공학자입니다.
01:38
and I want to tell you guys a story
about how I use immune cells
32
98379
3001
그리고 여러분께 암에서 가장 큰
어려움 중 하나를 해결하기 위해
01:41
to target one of the largest
problems in cancer.
33
101404
3235
제가 면역 세포를 이용한 방법에 대해
말씀 드리겠습니다.
01:44
Did you know that over 90 percent
of cancer deaths
34
104663
2507
암으로 인한 죽음의 90%는
01:47
can be attributed to its spread?
35
107194
1751
전이 때문인 걸 알고 계신가요?
01:48
So if we can stop these cancer cells
36
108969
2265
즉, 암세포가 초기 종양에서
01:51
from going from the primary tumor
to a distant site,
37
111258
3074
다른 곳으로 퍼지는 걸 막는다면
01:54
we can stop cancer right in its tracks
38
114356
2476
그 단계에서 암을 막고
01:56
and give people more of their lives back.
39
116856
2183
환자들의 수명을 늘릴 수 있습니다.
02:00
To do this special mission,
40
120182
1580
이러한 임무를 수행하기 위해서
02:01
we decided to deliver
a nanoparticle made of lipids,
41
121786
3050
저희는 세포막과 동일한
지질로 만들어진
02:04
which are the same materials
that compose your cell membrane.
42
124860
3233
나노 입자를 주입하기로 했습니다.
02:08
And we've added two special molecules.
43
128733
2344
그리고 특별한 두 분자를
더 넣었습니다.
02:11
One is called e-selectin,
44
131952
2177
하나는 나노 입자를
02:14
which acts as a glue
45
134153
1276
면역 세포에 붙이는
02:15
that binds the nanoparticle
to the immune cell.
46
135453
3331
접착제 역할을 할
e-셀렉틴이라는 것입니다.
02:19
And the second one is called trail.
47
139223
2493
두 번째는 TRAIL입니다.
02:21
Trail is a therapeutic drug
that kills cancer cells
48
141740
2656
TRAIL은 정상 세포는 죽이지 않고
02:24
but not normal cells.
49
144420
1245
암 세포만 죽이는 치료제입니다.
02:26
Now, when you put both of these together,
50
146392
2802
이제 이 두 가지를 합치면
02:29
you have a mean killing machine on wheels.
51
149218
2865
무서운 암세포 제거 기계가 됩니다.
02:35
To test this, we ran
an experiment in a mouse.
52
155589
2573
시험을 위해서 저희는
쥐를 대상으로 실험해봤습니다.
02:39
So what we did was we injected
the nanoparticles,
53
159276
3065
나노 입자를 주입함과 동시에
02:42
and they bound almost immediately
to the immune cells in the bloodstream.
54
162365
4017
혈류 안에서 면역 세포에 붙었습니다.
02:46
And then we injected the cancer cells
to mimic a process
55
166406
2925
그러고 나서 암 세포가
우리 몸에 퍼지는 과정과
02:49
through which cancer cells
spread throughout our bodies.
56
169355
3151
동일하게 만들기 위해
암세포도 주입했습니다.
02:52
And we found something very exciting.
57
172530
2132
그리고 굉장히 흥미로운
결과를 얻었습니다.
02:55
We found that in our treated group,
58
175620
2670
대조군에서는 25%에 불과했지만
02:58
over 75 percent of the cancer cells
we initially injected were dead or dying,
59
178314
4780
실험군에서는 초기에 주입한
암 세포의 75%가 이미 죽었거나
03:03
in comparison to only around 25 percent.
60
183118
2697
죽어가는 중이었습니다.
03:05
So just imagine: these fewer
amount of cells were available
61
185839
3182
생각해보세요.
우리 몸 곳곳으로 퍼져나갈 수 있는
03:09
to actually be able to spread
to a different part of the body.
62
189045
3112
세포들의 수가 현저하게 줄어들었습니다.
03:12
And this is only after
two hours of treatment.
63
192181
2717
그리고 이는 겨우 두 시간이
지났을 때 얻은 결과입니다.
03:14
Our results were amazing,
and we had some pretty interesting press.
64
194922
4306
저희의 성과는 놀라웠고,
재미있는 기사도 많이 났습니다.
03:19
My favorite title was actually,
65
199974
2250
제가 제일 좋아하는 기사는 이거에요.
03:22
"Sticky balls may stop
the spread of cancer."
66
202248
2614
"끈끈한 공이 암의 전이를
막을 지도 모른다."
03:24
(Laughter)
67
204886
1093
(웃음)
03:26
I can't tell you just how smug
my male colleagues were,
68
206003
4008
제 남자 동료들이 이 끈끈한 공이
암을 치료할 수 있다는 걸 알았을 때
03:30
knowing that their sticky balls
might one day cure cancer.
69
210035
2973
말도 못할 정도로 잘난 척을 했어요.
03:33
(Laughter)
70
213032
2298
(웃음)
03:35
But I can tell you they made
some pretty, pretty, exciting,
71
215354
3402
하지만 꽤나 재미있고,
배짱있는 티셔츠를
03:38
pretty ballsy t-shirts.
72
218780
1298
만들었다는 건 말할 수 있어요.
03:40
This was also my first experience
talking to patients
73
220595
4216
이는 저희의 치료법이
언제 가능할 지 물어보는 환자들과
03:44
where they asked how soon
our therapy would be available.
74
224835
2893
이야기하는 첫 번째
자리이기도 했습니다.
03:48
And I keep these stories with me
to remind me of the importance
75
228279
3145
저는 과학과 과학자,
그리고 환자들의 중요성을
03:51
of the science,
the scientists and the patients.
76
231448
2947
기억하기 위해 이 이야기를
항상 생각합니다.
03:55
Now, our fast-acting results
were pretty interesting,
77
235809
2541
저희의 빠르게
작용하는 결과는 흥미롭지만
03:58
but we still had one lingering question:
78
238374
2133
한 가지 질문이 아직 남아있습니다.
04:00
Can our sticky balls,
79
240531
1696
면역 세포에 붙은 입자로 이루어진
04:02
our particles actually attached
to the immune cells,
80
242251
2683
이 끈끈한 공들이 실제로
04:04
actually stop the spread of cancer?
81
244958
1941
암의 전이를 막을 수 있을까요?
04:07
So we went to our animal model,
and we found three important parts.
82
247624
4276
그래서 저희는 동물 실험을 진행했고,
세 가지 중요한 부분을 찾아냈습니다.
04:12
Our primary tumors were smaller
in our treated animals,
83
252615
3018
동물 실험에서는 초기 종양이 더 작았고
04:15
there were fewer cells in circulation,
84
255657
2518
혈액에는 더 적은 세포가 있었고
04:18
and there was little to no
tumor burden in the distant organs.
85
258199
3466
멀리 떨어진 장기에는 종양이
거의 없거나 전혀 없었습니다.
04:22
Now, this wasn't just a victory
for us and our sticky balls.
86
262835
3878
이는 단지 저희와 끈끈이 공의
승리만을 의미하는 건 아니었습니다.
04:26
This was also a victory to me
87
266737
2107
이는 제게 있어서는
04:28
in drug delivery,
88
268868
1255
약물 전달에서의 승리였고
04:30
and it represents a paradigm shift,
89
270147
1931
단지 약물을 주입한 뒤
필요한 곳으로 가기를
04:32
a revolution --
90
272102
1246
바라기만 하는 것에서
04:34
to go from just using drugs,
just injecting them
91
274330
3380
면역 세포를 사용해서
04:37
and hoping they go to the right
places in the body,
92
277734
2453
필요한 곳으로 보내는
04:40
to using immune cells
as special delivery drivers in your body.
93
280211
4991
패러다임의 전환이자 혁명이었습니다.
04:45
For this example, we used two molecules,
e-selectin and trail,
94
285975
3716
이번 사례에서는 e-셀렉틴과
TRAIL 두 가지만 사용했지만
04:49
but really, the possibility
of drugs you can use are endless.
95
289715
3784
사용 가능한 약물의 종류는 무한합니다.
04:53
And I talked about cancer,
96
293523
2394
저는 암에 대해서만 이야기 했지만
04:55
but where disease goes,
so do immune cells.
97
295941
2662
질병이 있는 곳엔
면역 세포가 있기 마련입니다.
04:59
So this could be used for any disease.
98
299600
2415
즉, 어떤 질병에도
사용될 수 있다는 뜻이죠.
05:02
Imagine using immune cells
to deliver crucial wound-healing agents
99
302039
4679
척추가 손상되었을 때
면역 세포를 이용해서
05:06
after a spinal cord injury,
100
306742
1842
결정적인 상처 치료제를 보내거나
05:09
or using immune cells to deliver drugs
past the blood-brain barrier
101
309474
4397
파킨슨 병이나
알츠하이머를 치료하기 위해
05:13
to treat Parkinson's
or Alzheimer's disease.
102
313895
2361
혈내 관문 넘어서 약물을 보낼 때
면역 세포를 사용한다고 생각해 보세요.
05:17
These are the ideas that excite me
about science the most.
103
317044
3049
저는 과학에 대해 이런 생각들을
할 때 굉장히 흥분됩니다.
05:20
And from where I stand,
I see so much promise and opportunity.
104
320710
3447
지금 단계에서도 제게는
밝은 전망과 기회가 보입니다.
05:24
Thank you.
105
324181
1190
감사합니다.
05:25
(Applause)
106
325395
3541
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.